Lô-má-jī ūn--tōng
|
羅馬字運動 |
Táng Tāi-sêng |
董大成 |
T. K. C. tī 1949 nî ê Chóng-hōe ū phài chi̍t ê pō͘-hōe, kiò chòe Lô-má-jī chhui-hêng Pō͘-hōe. Hit ê bo̍k-tek sī beh koh-khah chek-ke̍k-tek chhui-hêng Lô-má-jī tī kàu-hōe lāi. Chit ê pō͘-hōe kòe-khì N̄g nî kú sui-jiân ū pài-thok chin chē ūi ê sian-siⁿ ēng Lô-má-jī tù-chok chheh, in-ūi keng-chè-tek kap ìn-soat ê ki-su̍t-tek ê khùn-lân, kàu hiān-chāi lóng iáu bōe thang si̍t-hiān, tì-kàu hō͘ lâng kám-kak chit ê Pō͘-hōe lóng bô teh chòe sím-mi̍h. Tī Ka-gī kin-nî tō͘ T. K. C. Chóng-hōe ū kiám-thó chit ê Pō͘-hōe, tāi-ke jīm-tēng Lô-má-jī sī tī Tâi-oân thoân hok-im chòe iàu-kín ê khì-kū. Hit ê lí-iû chiū-sī:
|
T. K. C. tī 1949年ê總會有派一個部會,叫做羅馬字推行部會。Hit個目的是beh koh較積極的推行羅馬字tī教會內。這個部會過去兩年久雖然有拜託真濟位ê先生用羅馬字著作冊,因為經濟的kap印刷ê技術的ê困難,到現在攏iáu未thang實現,致到hō͘人感覺這個部會攏無teh做甚mi̍h。Tī嘉義今年度T. K. C. 總會有檢討這個部會,逐家認定羅馬字是tī 台灣傳福音最要緊ê 器具。Hit個理由就是: |
(1) Lô-má-jī (Pe̍h-ōe-jī) sī ōe thang piáu-hiān lán ê pe̍h-ōe ê î-it ê bûn-jī. Beh thoân hok-im tio̍h ài ēng hit tōe-hng ê pe̍h-ōe, chit ê sī chong-kàu kái-kek í-lâi ê goân-chek, iû-kî sī tùi gōa-kok thoân-tō ê hiān-tāi-sú só͘ tit-tio̍h ê kiat-lūn.
|
(1)羅馬字 (白話字) 是會thang 表現咱ê白話ê 唯一文字。Beh傳福音著ài用hit地方ê白話,這個是宗教改革以來ê原則,尤其是tùi外國傳道ê現代史所得著ê 結論。 |
(2) Chiàu thóng-kè, Tâi-oân lâng ê 8 siâⁿ í-siōng sī lông-bîn kap lô-tōng-chiá. In ê tōa pō͘-hūn sī m̄-bat jī, á-sī bōe kì-tit jī, bōe hiáu tha̍k Sèng-keng. Só͘-í beh thoân hok-im tī in tiong-kan ê sî, tio̍h ài tāi-seng kà in bûn-jī. Lô-má-jī sī pí hàn-jī ke chin iông-īⁿ ha̍k-si̍p.
|
(2) 照統計,台灣人ê 八成以上是農民kap勞動者。In ê大部份是m̄-bat字,抑是 bē記tit字,bē曉讀聖經。所以beh傳福tī in中間ê時,著ài代先教in文字。羅馬字是比漢字加真容易學習。 |
(3) Lán ū ēng pe̍h-ōe hoan-e̍k koh ēng Lô-má-jī ìn ê Sèng-keng.
|
(3)咱有用白話翻譯koh用羅馬字印ê聖經。 |
Chiàu án-ni siūⁿ--khí-lâi, Lô-má-jī sī Tâi-oân kàu-hōe ê pó-pòe, m̄-kú chòe-kīn kàu-hōe lāi ū chin-chōe lâng chiām-chiām teh khòaⁿ-khin Lô-má-jī, iā chīn-liōng teh ēng Hàn-jī. Chit khoán ê kheng-hiòng tùi tī Tâi-oân chiong-lâi ê thoân-kàu tek-khak ōe siⁿ-chhut chin tōa ê chó͘-tòng. In-ūi nā bô ēng Lô-má-jī, bô hoat-tō͘ thang hō͘ m̄-bat jī ê lâng tha̍k Sèng-keng, tì-kàu tùi lông-bîn á-sī lô-tōng-chiá ê thoân-kàu, á-sī beh î-chhî in ê sìn-gióng, sī chin-chiàⁿ khùn-lân.
|
照án-ni想--起來,羅馬字是台灣教會ê寶貝,m̄-kú 最近教會內有真濟人漸漸teh看輕羅馬字,也盡量teh用漢字。這款ê 傾向tùi tī台灣將來ê 傳教的確會生出真大ê阻擋。因為若無用羅馬字,無法度thang hō͘ m̄-bat字ê人讀聖經,致到tùi農民抑是勞動者ê傳教,抑是 beh維持in ê信仰,是真正困難。 |
Só͘-í tī T. K. C. Chóng-hōe tāi-ke khòaⁿ chit ê Lô-má-jī chhui-hêng ūn-tōng sī chin iàu-kín, koh phài Chiam Thiam-bo̍k Tiúⁿ-ló, Tīⁿ Liân-khun Bo̍k-su, kap góa chòe pō͘-oân beh chhui-hêng chit ê ūn-tōng.
|
所以tī T. K. C.總會逐家看這個羅馬字推行運動是真要緊,koh 派詹添木長老,鄭連坤牧師,kap我做部員beh推行這個運動。 |
Taⁿ beh ēng sím-mi̍h hong-hoat lâi chhui-hêng Lô-má-jī? Hiān-chāi goán ū teh kè-ōe chi̍t hāng sū, chiū-sī beh hoat-khan T. K. C. Digest. Chit ê sī tùi Ka-ná-tāi, Bí-kok, Eng-kok, Tiong-kok, Ji̍t-pún téng, ta̍k kok chióng-chióng ê cha̍p-chì kap sin-bûn kéng kap lán ê sìn-gióng, í-ki̍p ji̍t-siông seng-oa̍h khah ū koan-hē ê bûn-chiuⁿ, the̍h hit ê iàu-tiám hoan-e̍k chòe lán ê pe̍h-ōe, ēng Lô-má-jī ìn-soat, āu-lâi chòe Kàu-hōe Kong-pò ê hū-lio̍k, kap Kong-pò chòe-hóe kià hō͘ kok kàu-hōe.
|
今beh用甚mi̍h方法來推行羅馬字?現在阮有teh計劃一項事,就是beh 發刊T. K. C. Digest。這個是tùi加拿大、美國、英國、中國、日本等,逐國種種ê雜誌kap新聞揀kap咱ê信仰,以及日常生活較有關係ê文章,提hit個要點翻譯做咱ê白話,用羅馬字印刷,後來做教會公報ê附錄,kap公報做伙寄hō͘各教會。 |
Phian-chhip, hoan-e̍k í-ki̍p ìn-soat, chiām-sî beh pài-thok Tâi-pak Chè-lâm-koe kàu-hōe bûn-su thoân-tō-pō͘ hū-chek. Tāi-seng chi̍t pō͘ sī Kong-pò ê N̄g phiⁿ gia̍h.
|
編輯,翻譯以及印刷,暫時beh拜託台北濟南街教會文書傳道部負責。代先一部是公報ê兩篇額。 |
Chit ê T. K. C. Digest ê bo̍k-tek sī (1) Ài kài-siāu sè-kài ta̍k-kok ê ki-tok-tô͘ sìn-gióng kap ji̍t-siông seng-oa̍h hō͘ lán thang chò chham-khó. (2) Ài hō͘ lâng chai-iáⁿ Lô-má-jī sī chin ū lō͘-ēng ê bûn-jī. (3) Ióng-sêng tha̍k-chheh kap cha̍p-chì ê si̍p-koàn.
|
這個T. K. C. Digest ê目的是:(1) Ài介紹世界逐國ê基督徒信仰kap日常生活hō͘咱thang做參考。(2) Ài hō͘人知影羅馬字是真有路用ê文字。(3)養成讀冊 kap雜誌ê習慣。 |
Koan-hē chhui-hêng Lô-má-jī ūn-tōng lēng-gōa m̄-chai tio̍h ài chò sím-mi̍h khah hó, chhiáⁿ lia̍t-ūi kap goán tàu siūⁿ, nā ōe thang hoat-piáu ì-kiàn tī Kong-pò, hō͘ tāi-ke chai-iáⁿ sī chin bān-hēng.
|
關係推行羅馬字運動另外m̄知著ài做甚mi̍h較好,請列位kap阮鬥想,若會thang發表意見tī公報,hō͘逐家知影是真萬幸。 |
(Tâi-oân Kàu-hōe-kong-pò tē 760 kî, 1952 nî 4 ge̍h)
|
(台灣教會公報第760期,1952年4月) |