Sèng-keng tùi-ōa ke̍k --Sì-lia̍p chéng-chí | 聖經對話劇--四粒種子 |
---|---|
Phian-chip-sek | 編輯室 |
Sèng-keng tùi-ōa ke̍k --Sì-lia̍p chéng-chí | 聖經對話劇--四粒種子 |
(Kin-kù Má-thài 13:4-9, 18-22, ūi-tio̍h iù-liân ê ha̍k-seng siá ê). | (根據馬太13:4-9,18-22,為著幼年ê學生寫--ê)。 |
Jîn-bu̍t: 10 miâ. | 人物:10名。 |
Lóng-tho̍k: Sèng-keng Má-thài 13:4-9, (jiân-āu choh-sit lâng chiūⁿ-tâi,kia̍h tî-thâu, kōaⁿ nâ, beh khì hn̂g-n̍i̍he khoán). | 朗讀:聖經馬太13:4-9,(然後作穡人上臺,kia̍h鋤頭,kōaⁿ籃,beh去園--n̍i̍h ê款)。 |
Góa sī pi-bî choh-sit lâng, Ta̍k-ji̍t liâu-bāng i tōa-châng; Lô-khó͘ tio̍h-bôa chò hn̂g-kang, Lâng-la̍t iú-hiān bô hoat-tō͘, Khîn lê èng pûi iā bô-pō͘; Chí kiû Thiⁿ-pē kàng kam-lō͘, Tùi thiⁿ lo̍h-hō͘ tàu pang-chō͘. |
我是卑微作穡人, 逐日瞭望伊大欉; 勞苦著磨做園工, 人力有限無法度, 勤犁壅肥也無步; 只求天父降甘露, 對天落雨鬥幫助。 |
Ji̍t chhut ji̍t lo̍h chiàu chhù-sū, Liâng-hong oa̍h-khì khò tit chū; Ngó͘-kok siu-sêng khǹg chhek-chhng, Kám-siā Thiⁿ-pē móa chhù kng. |
日出日落照次序, 涼風活氣靠得住; 五穀收成囥粟倉, 感謝天父滿厝光。 |
Taⁿ iā-chéng ê sî kàu lah, tio̍h chò kang, m̄-thang siūⁿ siān, (gîm sèng-si 217 siú 1 chat, se̍h tâi kàu tiong-ng). Góa ū 4 lia̍p chéng-chí, taⁿ tio̍h sè-jī lâi iā. | 今iā 種ê 時到--lah,著做工,m̄-thang想siān,(吟聖詩217首1節,se̍h臺到中央)。我有4粒種子,今著細膩來iā 。 |
Tē 1 lia̍p ê chéng-chí khiah3! (1 lâng chiàu i só͘ pí ê hong-hiòng cháu chhut-lâi, khû tī kak-á). | 第1粒ê種子去--ah!(1人照伊所比ê方向走--出來,khû tī角仔)。 |
Tē 2 lia̍p ê chéng-chí khì ah! (Tē 2 ê ha̍k-seng chhut-lâi). | 第2粒ê種子去--ah!(第2個學生出--來)。 |
Tē 3 lia̍p ê chéng-chí khiah3! (Tē 3 ê ha̍k-seng chhut-lâi). | 第3粒ê種子去--ah!(第3個學生出--來 )。 |
Tē 4 lia̍p ê chéng-chí khì ah! (Tē 4 ê ha̍k-seng chhut-lâi). | 第4粒ê種子去--ah!( 第4個學生出--來 )。 |
Iā-chéng í-keng bêng-pe̍k, taⁿ thèng-hāu tōa-châng. (Chiū koh gîm gó͘-kok siu tò-lâi......se̍h tâi thè tiûⁿ). | Iā種已經明白,今聽候大欉。(就koh吟五穀收--倒來……se̍h臺退場)。 |
Tē 1 lia̍p chéng-chí (peh khí-lâi khiā). Góa sī hó chéng-chí, thái-ē kā góa iā tī lō͘-piⁿ? Ah! góa chai, góa ê chú-lâng liù-chhiú-khì, chiong góa iā tùi chia lâi. Taⁿ góa tī chia tio̍h tèng-kin hoat gê. | 第1粒種子(peh 起來企)。我是好種子,thái 會kā我iā tī路邊?Ah ! 我知,我ê 主人溜手--去,將我iā 對chia來。今我tī chia著釘根發芽。 |
O͘-a. Khah, khah, khah. Kin-á-ji̍t lóng iáu-bōe chia̍h pn̄g, pak-tó͘ iau, poe lóng bē kiâⁿ, tó-ūi ū hó chia̍h-mi̍h ah ? O͘h! Tī chia ū chi̍t-lia̍p chhek. Kám-siā, kám-siā. | 烏鴉。Khah,khah,khah。今仔日攏iáu-bōe食飯,腹肚枵,飛攏bē行,tó位有好食物--ah?O͘h!Tī chia有一粒粟。感謝,感謝。 |
Tē 1. O͘-a hiaⁿ, o͘-a hiaⁿ, Lí beh lâi chia̍h góa mah? Chhiáⁿ lí lī-khui góa, iông-ún góa tī chia tōa-châng. | 第1粒。烏鴉兄,烏鴉兄,你beh來食我--mah?請你離開我,容允我tī chia大欉。 |
O͘-a. Gōng ê chéng-chí. Lí tiàm tī chia thái-thó ē tōa-châng. Lí khòaⁿ, chia sī lō͘, lâng teh kiâⁿ, chhia teh kòe, gû-bé teh óng-lâi. Lí nā ē chhut-sì, iā ē hō͘ in ta̍h sí--lah. Nā beh hō͘ in lap sí, m̄-ta̍t-tio̍h chím-á hō͘ góa pak-tó͘ pá. | 烏鴉:憨ê種子。你tiàm tī chia thái-thó 會大欉。你看,chia是路,人teh行,車teh過,牛馬teh往來。你若會出世,也會hō͘ in踏死--lah。若beh in la̍p--死,m̄ 值著chím-á hō͘ 我腹肚飽。 |
Tē 1 lia̍p. Ai ah! Kiù lâng leh, o͘-a kiông-kiông beh kā góa thun-chia̍h-khì, phah-sǹg góa sī hó ê chéng-chí. (O͘-a thoa tē 1 lia̍p chéng-chí thè tiûⁿ). | 第1粒:Ai--ah ! 救人--leh,烏鴉強強beh kā我吞食--去,扑算我是好ê種子。( 烏鴉拖第1粒種子退場 )。 |
Tē 2 lia̍p. (Khí-lâi). Góa sī tē 2 lia̍p ê hó chéng-chí. Chú-lâng iā góa tī chio̍h-keh, thô͘ chhián ê ūi. Tī chia góa iā beh lâi chhut-la̍t, ǹg-bāng tōa-châng. Khó-sioh ē-bīn sī chio̍h-keh, kin pàng lóng bē lo̍h-khì. | 第2粒:( 起--來 )。我是第2粒ê好種子。主人iā 我tī 石格,塗淺ê位。Tī chia我也beh來出力,向望大欉。可惜下面是石格,根放攏bē落去。 |
Ji̍t-thâu. (Chhēng pe̍h-saⁿ,tì âng-bō, chhiú kia̍h teng). Góa sī ji̍t-thâu, góa ēng góa ê sio-lō ê jia̍t hō͘ bān-mi̍h seng-tióng, nā bô góa, bān-mi̍h bē chûn-chāi. Tī chia ū súi-súi khó-ài ê chéng-chí teh tióng-sêng, góa tio̍h ēng sio-lō ê jia̍t-tō͘ hō͘ i khah gâu tōa(ēng teng chiò tī chéng-chí ê thâu-khah tiap-á-kú, chiū thè tiûⁿ). | 日頭:( 穿白衫,戴紅帽,手kia̍h燈 )。我是日頭,我用我ê 燒lō ê熱hō͘萬物生長,若無我,萬物bē存在。Tī chia有súi-súi 可愛ê種子teh長成,我著用燒lō ê熱度hō͘伊較gâu大(用燈照tī 種子ê頭殼tiap仔久,就退場 )。 |
Tē 2 lia̍p. Ah, ah, chin sio, chin jia̍t, tùi kha-té ti̍t-ti̍t jia̍t khí-lâi, góa tòng-bē-tiâu, tòng-bē-tiâu, góa kiōng beh sí lah, góa ê kin bô chúi thang suh, góa chhùi-ta, chhùi-ta, góa hō͘ ji̍t pha̍k beh sí lah. Kiù lâng leh (chiū thâu-khak tàm-tàm, ná-chún ko͘-tâ). | 第2粒:Ah,ah,真燒,真熱,tùi腳底直直熱起來,我擋bē tiâu,擋bē-tiâu,我kiōng beh死--lah,我ê 根無水thang suh,我嘴礁,嘴礁,我hō͘日曝beh死--lah。救人--leh(就頭殼tàm-tàm,那準枯tâ)。 |
Tē 3 lia̍p. Góa sī tē 3 lia̍p ê chéng-chí, góa ka-la̍uh tī chhì-phè tiong, góa m̄ su chhì-phè, beh chhut-la̍t ǹg thiⁿ tōa châng. Sui-jiân in khàm góa, góa beh lòng hō͘ i kòe, thang khui-hoe kiat-chí. | 第3粒:我是第3粒ê種子,我ka落tī刺phè中,我m̄輸刺phè,beh出力向天大欉。雖然in khàm我,我beh lòng hō͘伊過,thang開花結子。 |
Chhì-phè. (The̍h phōe-toaⁿ lâi khiā tī Tē 3 lia̍p ê āu-bīn). | 刺phè。(提被單來企tī 第3粒ê後面)。 |
Óe: Hó chéng-chí, chia sím-mi̍h só͘-chāi, lí chai mah? Chia sī góa ê tē-kài, lí siáⁿ-sū chiàm-ji̍p góa ê só͘-chāi. Lí khó-o͘N3 ê chéng-chí, góa thái-ē pàng lí kan-hiu, góa ê chong-cho̍k ke̍k chē, góa ê chhiú ū la̍t, put-lūn sím-mi̍h hō͘ góa kìⁿ--tio̍h, góa chiū bô pàng khui, ti̍t-ti̍t jia-pè i, ok hō͘ i sí. Lí ê ūn-miā chiàⁿ sī án-ni. (Chiū chiong phōe-toaⁿ chiām-chiām tī tē 3 ê chéng-chí). | Óe:好種子,chia甚mi̍h所在,你知--mah?Chia是我ê 地界,你啥事佔入我ê 所在。你可惡ê種子,我thái 會放你干休,我ê宗族極濟,我ê 手有力,不論甚mi̍h hō͘我見--著,我就無放開,直直遮蔽伊,束hō͘伊死。你ê 運命正是án-ni。(就將被單漸漸tī第3個種子)。 |
Tē 3 lia̍p. Ai ah! Kiù lâng leh, góa beh bô khùi lah, àm-bîn-bong, chhiáⁿ iông-ún chi̍t-kak-á pun góa khiā. Chhiáⁿ lí chhiú pàng khah lēng. | 第3粒。Ai--ah ! 救人--leh,我beh無氣--lah,暗眠摸,請容允一角仔分我企。請你手放較lēng。 |
Chhì-phè. Bô pàng lí kan-hiu(chhut-la̍t sok). | 刺phè:無放你干休(出力束)。 |
Tē 3 lia̍p. Ai ah, ai ah(chiū khiā-n̂g sí ê khoán). | 第3粒:Ai--ah,ai--ah(就企黃死ê款)。 |
Tē 4 lia̍p. Kám-siā chú-lâng khǹg góa tī pûi koh sang ê thó͘-tē. Góa tio̍h tī chia tióng-sêng, kiat-chí lâi pò-tap i ê lô͘-khó͘. | 第4粒:感謝主人囥我tī肥koh鬆ê土地。我著tī chia長成,結子來報答伊ê 勞苦。 |
Lō͘-chúi. (Chhēng pe̍h-saⁿ, chhiú kia̍h chúi-chōaⁿ-á), góa sī thiⁿ-téng ê lō͘-chúi, mê-sî lâng khùn chēng ê sî, góa chiū tùi thiⁿ lo̍h--lâi, tī lóng-chóng ê lō͘-chúi lūn-te̍k i, hō͘ i chheⁿ-chhùi tōa châng. Tī chia ū khó-ài ê ngó͘-kok, góa ê hó pêng-iú ah! Lí thang tit-tio̍h kam-lō͘ lâi ióng-chòng(chōaⁿ chúi ê khoán tī i ê téng-bīn). | 露水:(穿白衫,手kia̍h水chōaⁿ仔),我是天頂ê露水,暝--時人睏靜ê 時,我就tùi天落--來,tī攏總ê露水潤澤--伊,hō͘伊青翠大欉。Tī chia有可愛ê五穀,我ê 好朋友--ah!你thang得著甘露來勇壯(chōaⁿ水ê款tī伊ê 頂面)。 |
Tē 4 lia̍p. To-siā, to-siā(Lō͘-chúi thè-tiûⁿ). | 第4粒:多謝,多謝(露水退場)。 |
Ji̍t-thâu. Góa só͘ thiàⁿ ê hó pêng-iú, goān lí tit-tio̍h sio-lō ê jia̍t-tō͘ thang tióng-sêng kiat-si̍t(ēng teng chiò tī i ê sì-ûi). | 日頭:我所疼ê好朋友,願你得著燒lō ê熱度thang長成結實(用燈照tī伊ê 四圍)。 |
Tē 4 lia̍p. To-siā, to-siā(Ji̍t-thâu thè-tiûⁿ). Ò ah! Góa ê khùi-la̍t góa ê sim-lāi ti̍t-titbe̍h chhèng--chhut-lâi, góa ê sim chhiong móa hoaⁿ-hí, ún-tàng ū hó ê kiat-si̍t beh thò͘ chhut--lâi. Che lóng sī chú-lâng ê gâu chiàu-kò͘ kap ji̍t-kng, kam-lō͘ ê pang-chān. | 第4粒:多謝,多謝(日頭退場)。Ò--ah ! 我ê 氣力我ê 心內直直beh沖--出來,我ê 心充滿歡喜,穩當有好ê結實beh吐出--來。Che攏是主人ê gâu照顧kap日光,甘露ê幫贊。 |
Lông-hu. Góa taⁿ tio̍h lâi khì sûn chhân.Góa ê chéng-chí tī tó-ūi? Tē 1 lia̍p ê chéng-chí tī tó-ūi? ún-tàng tī o͘-a ê pak-tó͘-lāi. Tē 2 lia̍p ko͘-tâ--khì, bô tē thang hō͘ i tèng-kin lah. Tē 3 lia̍p, khiā-n̂g--khì, hō͘ chhì-phè jia-pè, khó-lîn, khó-lîn. (Kàu tē 4 lia̍p). Ò ah! kia̍t-sūi lah!, 100 pōe ê siu-sêng lah. Góa sui-jiân phah-sńg 3 lia̍p chéng-chí, nā-sī ūi-tio̍h lí lâi bē kì-tit it-chhè ê kan-khó͘, góa beh chiong lí siu-ji̍p chhek-chhng lâi pó-sioh. (Gîm Gō͘-kak siu tò-lâi-----chiū thè-tiûⁿ). | 農夫:我今著來去巡田。我ê 種子tī tó位?第1粒ê種子tī tó位?穩當tī烏鴉ê腹肚內。第2粒枯tâ --去,無地thang hō͘伊釘根--lah。第3粒,企黃--去,hō͘刺phè遮蔽,可憐,可憐。(到第4粒)。Ò--ah !結穗--lah!100倍ê收成--lah。我雖然扑損3粒種子,但是為著你來bē記得一切ê艱苦,我beh將你收入粟倉來保惜。(吟五穀收--倒來……就退場) … |
Lóng-tho̍k: Má-thài 13:18-32 | 朗讀:馬太 13:18-32 |
(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò tē 768 hō, 1952 nî 12 ge̍h) | (台灣教會公報第768號,1952年12月) |