![]() |
聖經對話劇--四粒種子 |
---|---|
Phian-chip-sek | 編輯室 |
![]() |
聖經對話劇--四粒種子 |
![]() |
(根據馬太13:4-9,18-22,為著幼年ê學生寫--ê)。 |
![]() |
人物:10名。 |
![]() |
朗讀:聖經馬太13:4-9,(然後作穡人上臺,kia̍h鋤頭,kōaⁿ籃,beh去園--n̍i̍h ê款)。 |
![]() Ta̍k-ji̍t liâu-bāng i tōa-châng; Lô-khó͘ tio̍h-bôa chò hn̂g-kang, Lâng-la̍t iú-hiān bô hoat-tō͘, Khîn lê èng pûi iā bô-pō͘; Chí kiû Thiⁿ-pē kàng kam-lō͘, Tùi thiⁿ lo̍h-hō͘ tàu pang-chō͘. |
我是卑微作穡人, 逐日瞭望伊大欉; 勞苦著磨做園工, 人力有限無法度, 勤犁壅肥也無步; 只求天父降甘露, 對天落雨鬥幫助。 |
![]() Liâng-hong oa̍h-khì khò tit chū; Ngó͘-kok siu-sêng khǹg chhek-chhng, Kám-siā Thiⁿ-pē móa chhù kng. |
日出日落照次序, 涼風活氣靠得住; 五穀收成囥粟倉, 感謝天父滿厝光。 |
![]() |
今iā 種ê 時到--lah,著做工,m̄-thang想siān,(吟聖詩217首1節,se̍h臺到中央)。我有4粒種子,今著細膩來iā 。 |
![]() |
第1粒ê種子去--ah!(1人照伊所比ê方向走--出來,khû tī角仔)。 |
![]() |
第2粒ê種子去--ah!(第2個學生出--來)。 |
![]() |
第3粒ê種子去--ah!(第3個學生出--來 )。 |
![]() |
第4粒ê種子去--ah!( 第4個學生出--來 )。 |
![]() |
Iā種已經明白,今聽候大欉。(就koh吟五穀收--倒來……se̍h臺退場)。 |
![]() |
第1粒種子(peh 起來企)。我是好種子,thái 會kā我iā tī路邊?Ah ! 我知,我ê 主人溜手--去,將我iā 對chia來。今我tī chia著釘根發芽。 |
![]() |
烏鴉。Khah,khah,khah。今仔日攏iáu-bōe食飯,腹肚枵,飛攏bē行,tó位有好食物--ah?O͘h!Tī chia有一粒粟。感謝,感謝。 |
![]() |
第1粒。烏鴉兄,烏鴉兄,你beh來食我--mah?請你離開我,容允我tī chia大欉。 |
![]() |
烏鴉:憨ê種子。你tiàm tī chia thái-thó 會大欉。你看,chia是路,人teh行,車teh過,牛馬teh往來。你若會出世,也會hō͘ in踏死--lah。若beh in la̍p--死,m̄ 值著chím-á hō͘ 我腹肚飽。 |
![]() |
第1粒:Ai--ah ! 救人--leh,烏鴉強強beh kā我吞食--去,扑算我是好ê種子。( 烏鴉拖第1粒種子退場 )。 |
![]() |
第2粒:( 起--來 )。我是第2粒ê好種子。主人iā 我tī 石格,塗淺ê位。Tī chia我也beh來出力,向望大欉。可惜下面是石格,根放攏bē落去。 |
![]() |
日頭:( 穿白衫,戴紅帽,手kia̍h燈 )。我是日頭,我用我ê 燒lō ê熱hō͘萬物生長,若無我,萬物bē存在。Tī chia有súi-súi 可愛ê種子teh長成,我著用燒lō ê熱度hō͘伊較gâu大(用燈照tī 種子ê頭殼tiap仔久,就退場 )。 |
![]() |
第2粒:Ah,ah,真燒,真熱,tùi腳底直直熱起來,我擋bē tiâu,擋bē-tiâu,我kiōng beh死--lah,我ê 根無水thang suh,我嘴礁,嘴礁,我hō͘日曝beh死--lah。救人--leh(就頭殼tàm-tàm,那準枯tâ)。 |
![]() |
第3粒:我是第3粒ê種子,我ka落tī刺phè中,我m̄輸刺phè,beh出力向天大欉。雖然in khàm我,我beh lòng hō͘伊過,thang開花結子。 |
![]() |
刺phè。(提被單來企tī 第3粒ê後面)。 |
![]() |
Óe:好種子,chia甚mi̍h所在,你知--mah?Chia是我ê 地界,你啥事佔入我ê 所在。你可惡ê種子,我thái 會放你干休,我ê宗族極濟,我ê 手有力,不論甚mi̍h hō͘我見--著,我就無放開,直直遮蔽伊,束hō͘伊死。你ê 運命正是án-ni。(就將被單漸漸tī第3個種子)。 |
![]() |
第3粒。Ai--ah ! 救人--leh,我beh無氣--lah,暗眠摸,請容允一角仔分我企。請你手放較lēng。 |
![]() |
刺phè:無放你干休(出力束)。 |
![]() |
第3粒:Ai--ah,ai--ah(就企黃死ê款)。 |
![]() |
第4粒:感謝主人囥我tī肥koh鬆ê土地。我著tī chia長成,結子來報答伊ê 勞苦。 |
![]() |
露水:(穿白衫,手kia̍h水chōaⁿ仔),我是天頂ê露水,暝--時人睏靜ê 時,我就tùi天落--來,tī攏總ê露水潤澤--伊,hō͘伊青翠大欉。Tī chia有可愛ê五穀,我ê 好朋友--ah!你thang得著甘露來勇壯(chōaⁿ水ê款tī伊ê 頂面)。 |
![]() |
第4粒:多謝,多謝(露水退場)。 |
![]() |
日頭:我所疼ê好朋友,願你得著燒lō ê熱度thang長成結實(用燈照tī伊ê 四圍)。 |
![]() |
第4粒:多謝,多謝(日頭退場)。Ò--ah ! 我ê 氣力我ê 心內直直beh沖--出來,我ê 心充滿歡喜,穩當有好ê結實beh吐出--來。Che攏是主人ê gâu照顧kap日光,甘露ê幫贊。 |
![]() |
農夫:我今著來去巡田。我ê 種子tī tó位?第1粒ê種子tī tó位?穩當tī烏鴉ê腹肚內。第2粒枯tâ --去,無地thang hō͘伊釘根--lah。第3粒,企黃--去,hō͘刺phè遮蔽,可憐,可憐。(到第4粒)。Ò--ah !結穗--lah!100倍ê收成--lah。我雖然扑損3粒種子,但是為著你來bē記得一切ê艱苦,我beh將你收入粟倉來保惜。(吟五穀收--倒來……就退場) … |
![]() |
朗讀:馬太 13:18-32 |
![]() |
(台灣教會公報第768號,1952年12月) |