Lāu-bú ê ji̍t
|
老母ê日 |
Phian-chip-sek |
編輯室 |
Lia̍t-ūi sió pêng-iú, 5 goe̍h tē-jī lé-pài-ji̍t, chē-chē lâng beh kat chián-jiông hoe tī in ê heng-chêng lâi lé-pài. Ū-ê lâng kat pe̍h-sek--ê, ū-ê lâng kat âng-sek--ê. Sī in-ūi teh kì-liām chû-ài ê lāu-bó. Siàu-liân kàu lāu, ta̍k lâng lóng ū chi̍t ê lāu bó. Ū-ê lâng ê lāu bú iáu oa̍h tī sè-kan, ū-ê lâng ê kiám-chhái í-keng tī thiⁿ-téng. Chóng-sī pêⁿ-pêⁿ lâi teh siàu-liām. Che sī chi̍t ê chin hó koh súi ê só͘ chò. Lāu-bú iáu oa̍h ê lâng kat âng-hoe, kòe-sin ê lâng kat pe̍h-hoe lâi hun-pia̍t. Che sī sím-mi̍h ì-sù lè?
|
列位小朋友,5月第二禮拜日,濟濟人beh 結剪絨花tī in ê胸前來禮拜。有ê人結白色--ê,有ê人結紅色--ê。是因為teh紀念慈愛ê老母。少年到老,逐人攏有一個老母。有ê人ê老母iáu活tī世間,有ê人ê kiám-chhái已經tī 天頂。總--是平平來teh數念。Che是一個真好koh súi ê所做。老母iáu活ê 人結紅花,過身ê人結白花來分別。Che 是甚mi̍h意思--lè? |
Bí-kok tang-hái-hōaⁿ chi̍t ê sè-sè ê chng-siā n̍i̍h, ū chi̍t ê hū-jîn-lâng, chò Chú-ji̍t-o̍h ê kàu-oân 26 nî kú. I chin jia̍t-sim, koh gâu ín-chhōa sè-kiáⁿ bat tō-lí. I bat chi̍t pái soat-bêng cha̍p-tiâu-kài ê tē 5 tiâu “Tio̍h hàu-kèng pē-bú” ê sî, ū kóng-khí ǹg-bāng tùi lín tiong-kan ē siūⁿ-chhut chi̍t ê hoat-tō͘ lâi kì-liām lāu-bú ê tōa thiàⁿ-thàng. Hit sî i ê cha-bó͘-kiáⁿ iā tī hia. I put-chí ìn-siōng lāu-bú só͘ kóng chit kù ōe. Āu-lâi chit ê hū-jîn-lâng kòe-sin, kàu-hōe ū khui tui-tō-hōe lâi siàu-liām i kòe-khì ê hōng-sū. Hit sî i ê cha-bó͘-kiáⁿ ū chiong chi̍t láng ê chián-jiông hoe lâi chng-thāⁿ sek-tiûⁿ. Chit ê chiū-sī ēng chián-jiông hoe ê khí-goân. Āu-lâi ū chi̍t ê tōa seng-lí lâng chàn-sêng chit ê sū, chiū tī 5 goe̍h tē-jī lé-pài-ji̍t, tiàm tī i ê tiàm-lāi kí-hêng lāu-bú ê kì-liām-hōe. Che sī lāu-bú-ji̍t ê khí-goân, sī tú-tú Chú-āu 1908 nî ê sū. Chit ê hó-sū chiū chiām-chiām piàn-thoân kàu sè-kài ta̍k só͘-chāi.
|
美國東海岸一個細細ê庄社--ni̍h,有一個婦人人,做主日學ê教員26年久。伊真熱心,koh gâu ín-chhōa細子bat 道理。伊bat一擺說明十條誡ê第5條「著孝敬父母」ê時,有講起向望tùi lín中間會想出一個法度來紀念老母ê 大疼痛。Hit時伊ê查某子也tī hia。伊不止印象老母所講這句話。後--來這個婦人人過身,教會有開追悼會來數念伊過去ê奉事。Hit時伊ê查某子有將一籠ê剪絨花來妝飾式場。這個就是用剪絨花ê起源。後--來有一個大生理人贊成這個事,就tī五月第二禮拜日,tiàm tī伊ê店內舉行老母ê紀念會。Che是老母日ê起源,是tú-tú主後 1908年ê事。這個好事就漸漸遍傳到世界逐所在。 |
Ēng chián-jiông hoe piáu-hiān lāu-bú ê thiàⁿ-chêng, ū kúi-nā hāng ê ì-sù:
|
用剪絨花表現老母ê疼情,有幾若項ê 意思: |
Pe̍h-sek sī sûn-kiat.
|
白色是純潔。 |
Âng-sek sī jia̍t-chêng.
|
紅色是熱情。 |
Phang-bī sī thiàⁿ-thàng.
|
芳味是疼痛。 |
Bō͘-sēng sī jîn-chû.
|
茂盛是仁慈。 |
Chheⁿ-chhùi sī thun-lún.
|
青翠是吞忍。 |
Lán iàu-kín m̄-nā kì-liām, tio̍h si̍t-chāi tī lāu-bú chāi-siⁿ ê ji̍t, lâi hàu-kèng in, m̄-sī chí-ū ēng mi̍h-kiāⁿ, tio̍h ēng sūn-ho̍k kap chun-kèng; koh tio̍h ū khó-chhú ê sìn-gióng seng-oa̍h, bián hō͘ i khòa-lū, iā m̄-thang kan-ta ēng chi̍t ji̍t lâi kì-liām, tio̍h ēng ta̍k ji̍t lâi kì-liām. Pó-lô Sian-siⁿ kà-sī kóng, “Tio̍h chun-kèng lí ê pē-bú (che-sī thâu chi̍t-tiâu ū kâⁿ èng-ún ê kài), beh hō͘ lí heng-thong, tn̂g hòe-siū tī sè-kan (Í-hut-só͘ 6:23).
|
咱要緊m̄-nā紀念,著實在tī老母在生ê 日,來孝敬--in,m̄是只有用物件,著用順服kap尊敬;koh著有可取ê信仰生活,免hō͘ 伊掛慮,也m̄-thang kan-ta 用一日來紀念,著用逐日來紀念。保羅先生教示講:「著尊敬你ê父母(che是頭一條有kâⁿ 應允ê誡),beh hō͘你亨通,長歲壽tī世間(以弗所6:23)。」 |
(Tâi-oân Kàu-hōe-kong-pò 761 koàn; 1952 nî 5 goe̍h)
|
(台灣教會公報761卷,1952年05月) |