首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有78個段落,388個語句,5318個語詞,7515個音節
Lí-un-su-teng Tāi-pi̍t (David Livengstone)_04 Lí-un-su-teng大衛(David Livengstone)_04
Kai Jōe-liâm 偕睿廉
Siū Kéng-tiàu 受揀召
Sū-tan-lê kàu Song-kip-pa-ní ê sî, i sûi-sî khì chio-ho͘ gō͘-cha̍p-chhit ê lâng, sòa kau-thok in chiong chōe-chōe ū lō͘-ēng ê mi̍h, kín the̍h tò-tńg khì hō͘ Lí-un-su-teng. I chiong chōe-chōe ōe ûn-ûn-á khoàn-bián chiah ê lâng. Kiò in tāi-ke tio̍h chīn-tiong, iā tio̍h sūn-thàn Lí-un-su-teng. In-ūi i sī chi̍t ê hó tek-hēng ê lâng, chin kong-tō, iā chin gâu thiàⁿ-thàng, chin gâu khoán-thāi o͘-bīn lâng. Sū-tan-lê到Song-kip-pa-ní ê時,伊隨時去招呼57個人,續交託in將濟濟有路用ê物,緊提倒轉去hō͘ Lí-un-su-teng 。伊將濟濟話勻勻仔勸勉chiah ê人。叫in大家著盡忠,也著順趁 Lí-un-su-teng。因為伊是一個好德行ê人,真公道,也真gâu疼痛,真gâu款待烏面人。
Sū-tan-lê kàu Song-kip-pa-ní hái-kháu ê só͘-chāi, Lí-un-su-teng tī lāi-soaⁿ, ka-kī chi̍t ê chin bô-liâu. I tiàm tī Ûn-ian-eng-bí, ji̍t-ji̍t teh tán Sū-tan-lê ê siau-sit, teh thèng-hāu i só͘ khiàm-kheh ê mi̍h-kiāⁿ. Siat-sú Sū-tan-lê só͘ phài ê lâng nā ōe kín lâi, hit-tia̍p i tek-khak ū chōe-chōe tiuⁿ phoe thang tha̍k, iā ū chōe-chōe ū lō͘-ēng ê mi̍h thang ēng. Sū-tan-lê到Song-kip-pa-ní海口ê所在,Lí-un-su-teng tī 內山,家己一個真無聊。伊tiàm tī Ûn-ian-eng-bí,日日teh等Sū-tan-lê ê消息,teh聽候伊所欠缺ê物件。設使Sū-tan-lê所派ê人若會緊來,hit tia̍p伊的確有濟濟張批thang讀,也有濟濟有路用ê物thang用。
Ū chi̍t ji̍t, i kia̍h pit siá tī i ê ji̍t-kì, kóng, “Kin-á-ji̍t sī góa ê siⁿ-ji̍t. Iâ-so͘, Lí sī góa ê Ông, góa ê Oa̍h-miā, góa ê Choân-thé. Góa koh chi̍t pái chiong góa pún-sin só͘ ū--ê, lóng hiàn hō͘ Lí. Thiàⁿ-thàng ê Thiⁿ Pē ah, kiû Lí chiap la̍p góa. Iā hō͘ góa ekâng bián kàu nî-bé ōe-tit thang chiâⁿ. Khò Iâ-so͘ ê miâ lâi kiû. À-bēng. Lí-un-su-teng Tāi-pi̍t.” 有一日,伊kia̍h筆寫tī伊ê日記,講:「今仔日是我ê生日。耶穌,你是我ê王,我ê活命,我ê全體。我koh一擺將我本身所有--ê,攏獻hō͘ 你。疼痛ê天父ah,求你接納我。也hō͘我ê工免到年尾會得thang成。靠耶穌ê名來求。阿門。Lí-un-su-teng大衛。」
Chiàu i teh phah-sǹg, koh sì ge̍h ji̍t kú, Sū-tan-lê só͘ chhe ê lâng tek-khak ōe kàu i hia. Bô phah-sǹg i tio̍h koh tán gō͘ ge̍h ji̍t kú. Tán hiah-ni̍h kú,bōe bián-tit hō͘ i chin siān kap chin bô-liâu. I koh siá tī i ê ji̍t-kì, kóng, “Tī góa bô-liâu ê sî, góa só͘ ài kóng-chhut--ê, chiū-sī goān Thiⁿ Pē kòng-lo̍h toasī-un hō͘ bān lâng, bô lūn sī Bí-kok, Eng-kok, Thó͘-ní-kî, á-sī pa̍t-kok ê lâng. Goān in ōe-tit hō͘ thong sè-kài thoat-lī chit hō chòe lô͘-lē ê chhiⁿ-chhám.” 照伊teh扑算,koh 4月日久,Sū-tan-lê所差ê人的確會到伊hia。無扑算伊著koh等5月日久。等hiah-ni̍h久,bōe免得hō͘伊真siān kap真無聊。伊koh寫tī 伊ê日記,講:「Tī 我無聊ê時,我所ài講出--ê,就是願天父槓落大施恩hō͘萬人,無論是美國、英國、土耳其,或是別國ê人。願in會得hō͘ 通世界脫離這號做奴隸ê淒慘。」
Chiah ê ōe, chiū-sī tī i beh kè-óng hit nî só͘ siá--ê. Kàu i kè-sin liáu-āu, ū chiong chiah ê pó-pòe ê ōe, lâi phah tī i ê bōng-pâi. Bōng-pâi chiū-sī tī thong Eng-kok tē-it chhut-miâ ê tōa keng pài-tn̂g-lāi. Chit keng kó͘-chá pài-tn̂g khí tī Lûn-tun chhī,koh sī kok-lāi ê peh-sìⁿ tē-it tùi-tiōng--ê. Chiah ê話,就是tī 伊beh過往hit年所寫--ê。到伊過身了後,有將chiah ê寶貝ê話,來扑tī 伊ê墓牌。墓牌就是tī 通英國第一出名ê大間拜堂內。這間古早拜堂起tī倫敦市,koh是國內ê百姓第一對重--ê。
Lí-un-su-teng tī Ûn-ian-eng-bí ti̍t-ti̍t teh thèng-hāu. Hit-sî i ū siu-tio̍h chi̍t tiuⁿ phoe, chiū-sī i ê tē-jī kiáⁿ só͘ siá--ê. Phoe-lāi ū kóng, i kap kúi-nal7ang ū tùi Eng-kok chi̍t ê Tē-lí-hōe siū-phài khì A-hui-lī-ka. In ê bo̍k-tek choan-choan sī beh khì chhē Lí-un-su-teng. In tùi Eng-kok chhut-hoat, āu-lâi kó-jiân kàu tī A-hui-lī-ka ê lāi-tōe. Nā-sī tī lō͘-tiong, chhàu-tú-khám, tú-tio̍h Sū-tan-lê. Tú-tio̍h ê sî, Sū-tan-lê kā in kóng, i í-keng ū chhē-tio̍h Lí-un-su-teng; iā ū thòe i siat-hoat i só͘ tio̍h khiàm ê takh8ang. Thiaⁿ-kìⁿ i ê lāu-pē iáu-kú tī-teh, koh-chài Sū-tan-lê ū thòe i siat-hoat ta̍k hāng, Lí-un-su-tengê tē-jī kiáⁿ kap i ê tâng-phōaⁿ tāi-ke put-chí an-sim. Chham-siông liáu, in tāi-ke gī-koat khah hó m̄-bián koh khì. Tùi án-ni in sūn-lō͘ koh-chài tò-tńg kàu pún-kok. Lí-un-su-teng tī Ûn-ian-eng-bí直直teh聽候。Hit時伊有收著一張批,就是伊ê第2子所寫--ê。批內有講:伊kap幾若人有tùi英國一個地理會受派去亞非利加。In ê目的專專是beh去chhē Lí-un-su-teng。In tùi英國出發,後來果然到tī 亞非利加ê內地。若是tī路中,chhàu-tú-khám,tú著Sū-tan-lê。Tú著ê時,Sū-tan-lê kā in講:伊已經有chhē著 Lí-un-su-teng;也有替伊設法伊所著欠ê逐項。聽見伊ê老父iáu-kú tī-teh,koh再Sū-tan-lê有替伊設法逐項,Lí-un-su-teng ê第二子kap伊ê同伴大家不止安心。參詳了,in大家議決較好 m̄ 免koh去。Tùi án-ni in順路koh再倒轉到本國。
Lí-un-su-teng tī lāi-soaⁿ siu-tio̍h i ê kiáⁿ kap ka-cho̍k ê phoe, sim-koaⁿ kàu-ke̍k hoaⁿ-hí. Koh thiaⁿ-kìⁿ tī Eng-kok ū chi̍t ê Tē-lí-hōe, í-keng ū phài lâng beh khì chín-kiù i, i koh-khah siū-tio̍h an-ùi. In-ūi chai tī pún-kok iáu ū chōe-chōe lâng teh siàu-liām i, iā ū teh khòa-lū i ê seng-oa̍h. Lí-un-su-teng tī內山收著伊ê子kap家族ê批,心肝夠極歡喜。Koh聽見tī 英國有一個地理會,已經有派人beh去拯救伊,伊koh較受著安慰。因為知tī 本國iáu有濟濟人teh數念伊,也有teh掛慮伊ê生活。
Tī 8 ge̍h 14 ji̍t, Sū-tan-lê só͘ chhe hiah ê lâng, kiōng ū gō͘-cha̍p-chhit miâ, í-ki̍p in só͘ tòa ê mi̍h-kiāⁿ, lóng-chóng an-jiân kàu-ūi. Kìⁿ-tio̍h chiah ê lâng, koh-chài tit-tio̍h hiah chōe ū lō͘-ēng ê mi̍h, Lí-un-su-teng bōe bián-tit sim-lāi chin-chiàⁿ hoaⁿ-hí. Ū chit khoán ê ki-hōe, Lí-un-su-teng sûi-sî koh siat-pī beh chhōa chiah ê lâng ji̍p lāi-soaⁿ; ǹg-bāng tī hia ōe-tit hoat-kiàn i só͘ beh chhē ê só͘-chāi. Tī 8月14日,Sū-tan-lê所差hiah ê人,共有57名,以及in所tòa ê物件,攏總安然到位。見著chiah ê人,koh再得著hiah濟有路用ê物, Lí-un-su-teng bōe免得心內真正歡喜。有這款ê機會,Lí-un-su-teng 隨時koh設備beh chhōa chiah ê人入內山;向望tī hia會得發見伊所beh chhē ê所在。
Chún-pī cha̍p ji̍t kú, kàu ta̍k hāng lóng piān, i chiū koh-chài ji̍p chhim-chhim ê lāi-soaⁿ; hiòng lâm-pêng Than-gân-i-ka ô͘ hit hong-bīn. Tī chit ê sî-chūn khì-hāu chin iām-joa̍h. Koh-chài sī khó-ōaⁿ ê sî, só͘-í chin khiàm-kheh chúi. 準備10日久,到逐項攏便,伊就koh再入深深ê內山;向南爿Than-gân-i-ka湖hit方面。Tī這個時陣氣候真炎熱。Koh再是khó-ōaⁿ ê時,所以真欠缺水。
Lí-un-su-teng ji̍t-ji̍t tú-tio̍h chióng-chióng ê kan-khó͘. I ê sin-thé chiām-chiām ná soe-lám. Tī chit tiong-kan i koh tú-tio̍h chòe-lī kap jia̍t-pīⁿ,tī lō͘-tiong poeh ji̍t kú, i bōe chia̍h, iā bōe thun pòaⁿ hāng. Só͘-í ko͘-put-chiong thêng-kha hioh-khùn tī lō͘-tiong ê só͘-chāi. Hioh-khùn ê sî, khì-hāu koh piàn-chhian, múi-ji̍t ji̍t-thâu ná iām, thiⁿ-khì ná sio-joa̍h, tāi-ke hō͘ ji̍t pha̍k kàu tòng-bōe-tiâu. Kap i tâng-kiâⁿ hiah ê o͘-bīn lâng ê kha lóng chéng, kha-tóe iā phòng-phā. Só͘-í in beh kiâⁿ iā kiâⁿ bōe khì. Tú-tio̍h kàu án-ni, Lí-un-su-teng iā-sī koat-ì ài koh-chài chìn, i lóng bô siūⁿ siān. Nā ōe-tit chiâⁿ i ê kang, i só͘ tio̍h chòe ê sui-jiân khah kan-khó͘, i iā-sī ōe jím-nāi--tit. Lí-un-su-teng 日日tú著種種ê艱苦。伊ê身體漸漸那衰lám。Tī這中間伊koh tú著chòe-lī kap熱病,tī 路中8日久,伊bōe食,也bōe吞半項。所以姑不chiong停腳歇睏tī路中ê所在。歇睏ê時,氣候koh變遷,每日日頭那焰,天氣那燒熱,大家hō͘日曝到擋bōe tiâu。Kap伊同行hiah ê烏面人ê腳攏腫,腳底也phòng-phā。所以in beh行也行bōe去。Tú著到án-ni,Lí-un-su-teng 也是決意ài koh再進,伊攏無想siān。若會得成伊ê工,伊所著做--ê雖然較艱苦,伊也是會忍耐--tit。
Tú-tio̍h hiah kú ê khó-ōaⁿ, thiⁿ-khì it-hoat ut-joa̍h. Chóng-sī tī bô-phah-sǹg ê sî, khì-hāu hut-jiân-kan koh piàn, in kia̍h thâu chi̍t-ē khòaⁿ, khòaⁿ thiⁿ-téng í-keng teh khí o͘-hûn. Koh tiap-á-kú tōa-hō͘ ti̍t-ti̍t lo̍h. Tī chit ê lo̍h-hō͘ thiⁿ, hō͘ lo̍h lóng bōe soah. Tì-kàu hia ê pîⁿ-iûⁿ it-khài lóng im tōa-chúi. Sòe-tiâu khoe-á tiòng chúi pìⁿ-chòe tōa-hô. Só͘-í lâng nā chhut-mn̂g chin bô lī-piān,put-sî tio̍h liâu chúi. Khah kē ê só͘-chāi, bōe kham-tit hō͘ chúi chìm, pìⁿ-chòe nōa-thô͘, só͘-í lâng nā beh chhut-mn̂g chin-chiàⁿ sī kan-khó͘. Tú著hiah久ê khó-ōaⁿ,天氣一發鬱熱。總是tī 無扑算ê時,氣候忽然間koh變,in kia̍h頭一下看,看天頂已經teh起烏雲。Koh tiap仔久大雨直直落。Tī這個落雨天,雨落攏bōe煞。致到hia ê平洋一概攏淹大水。細條溪仔漲水變做大河。所以人若出門真無利便,不時著潦水。較低ê所在,bōe堪得hō͘水浸,變做爛塗,所以人若beh出門真正是艱苦。
Kàu bé Lí-un-su-teng ko͘-put-chiong kau-sia̍p hia ê chāi-tōe lâng lâi chhōa lō͘. Chóng-sī in bô beh hiah khoài tah-èng. In-ūi in ê sim-koaⁿ ukh7¢g pháiⁿ-ì. Sui-jiân in ê chhùi ìn hó, nā-sī in tisīm-lāi bô beh si̍t-ì lâi pang-chān. Lí-un-su-teng kap in teh kau-sia̍p ê sî, i ka-kī kap tâng-phōaⁿ ê hé-si̍t iā í-keng ēng liáu-liáu. Tī chit sî hō͘ lo̍h koh-khah tōa, thiⁿ-khì piàn léng, sng-hong iā kàu.Che hō͘ in tāi-ke koh-khah sit-chì, iā hō͘ Lí-un-su-teng ê sin-thé it-hoat put-an. Taⁿ nî-bé í-keng kūn, Kiù-chú-tàn ê ji̍t-chí iā teh-beh kàu, Lí-un-su-teng sui-jiân ka-kī chi̍t lâng tiàm tī soaⁿ-lāi, i iā-sī ài siàu-liām Siōng-tè ê tōa un. In-ūi Siōng-tè ū chiong to̍k-siⁿ ê Kiáⁿ siúⁿ-sù sè-kan. Hit ji̍t Lí-un-su-teng bēng-lēng tè i ê lâng tio̍h thâi chi̍t chiah gû, thang hō͘ tāi-ke lâi chòe kì-liām. Tī chit ê kì-liām-ji̍t in lóng hioh-khùn, tāi-ke bô chhut-mn̂g. 到尾 Lí-un-su-teng 姑不chiong交涉hia ê在地人來chhōa路。總是in無beh hiah快答應。因為in ê心肝有囥歹意。雖然in ê嘴應好,但是in tī 心內無beh實意來幫贊。Lí-un-su-teng kap in teh交涉ê時,伊家己kap同伴ê伙食也已經用了了。Tī 這時雨落koh較大,天氣變冷,霜風也到。Che hō͘ in大家koh較失志,也hō͘ Lí-un-su-teng ê身體一發不安。今年尾已經近,救主誕ê日子也teh-beh到,Lí-un-su-teng 雖然家己一人tiàm tī山內,伊也是ài數念上帝ê大恩。因為上帝有將獨生ê子賞賜世間。Hit日 Lí-un-su-teng 命令tè伊ê人著thâi一隻牛,thang hō͘大家來做紀念。Tī這個紀念日in攏歇睏,大家無出門。
Āu-lâi in chiah koh-chài chìn-chêng kiâⁿ. In só͘ keng-kè ê tōe-hng lóng sī pîⁿ-iûⁿ; chóng-sī tiong-kan ū chi̍t pòaⁿ só͘-chāi choan-choan sī làm-thô͘. Hit sî hong-hō͘ chin tōa, khoe-lâu iā hui-siông thàu, só͘-í in nā chhut-mn̂g put-sî tio̍h liâu chúi,Ū-sî liâu kàu heng-khám. 後來in才 koh再進前行。In所經過ê地方攏是平洋;總是中間有一半所在專專是làm塗。Hit時風雨真大,溪流也非常thàu,所以in若出門不時著潦水,有時潦到胸坎。
Lí-un-su-teng ê sin-thé pún-jiân bô ióng, taⁿ sin-thé ta̍k ji̍t phah tâm koh siông-siông hō͘ chúi chìm,tì-kàu i koh-khah loán-jio̍k. Só͘-í ū-sî i beh kiâⁿiā kiâⁿ bōe khì. Lō͘-bé i ko͘-put-chiong hō͘ lâng kā i hû kè khoe. Taⁿ in tāi-ke ê kha-chhiú iā chin Bô la̍t. In-ūi iau bô thang chia̍h, in it-hoat kiâⁿ bōe khì. Lí-un-su-teng ê身體本然無勇,今身體逐日扑tâm koh常常hō͘水浸,致到伊koh較軟弱。所以有時伊beh行也行bōe去。路尾伊姑不chiong hō͘人kā伊扶過溪。今in大家ê腳手也真無力。因為枵無thang食,in一發行bōe去。
Tī 2 ge̍h 14 ji̍t, Lí-un-su-teng siá tī i ê ji̍t-kì kóng, “Nā-sī thiàⁿ góa ê Chú beh pang-chān góa, koh hō͘ góa ê kang ōe-tit sêng-kong, góa tek-khak beh chhim-chhim kám-siā I .” Koh kóng, Ūi-tio̍h i ê kan-khó͘ kap i ê thoa-bôa, i ê thâu-mn̂g í-keng lóng beh pe̍h lah. Tī 2月14日,Lí-un-su-teng 寫tī 伊ê日記講:「若是疼我ê主beh幫贊我,koh hō͘ 我ê工會得成功,我的確beh深深感謝伊。」Koh講:為著伊ê艱苦kap伊ê拖磨,伊ê頭毛已經攏beh白--lah。
Kèng-jiân tú-tio̍h kàu án-ni, i iā bô pàng-soah i só͘ ài chiâⁿ ê bo̍k-tek. Siān chiū hō͘ i siān, kan-khó͘ chiū hō͘ i kan-khó͘, nā-sī i bô iông-ún chi̍t hāng lâi chó͘-tòng i sim-lāi só͘ tiāⁿ-tio̍h beh khì ê só͘-chāi. Ū chit khoán ê jím-nāi kap chit khoán ê koat-sim, bōe bián-tit kàu bé i tek-sèng kiâⁿ kàu i só͘ beh khì ê ô͘-piⁿ. Tī hia i tiàu-chi̍p kúi-nā chiah chûn, ǹg-bāng thang ēng chiah ê chûn sì-kòe khì lú-hêng tī ô͘ ê chiu-ûi. 竟然tú著到án-ni,伊也無放煞伊所ài成ê目的。Siān就hō͘伊siān,艱苦就hō͘伊艱苦,但是伊無容允一項來阻擋伊心內所定著beh去ê所在。有這款ê忍耐kap這款ê決心,bōe免得到尾伊得勝行到伊所beh去ê湖邊。Tī hia伊召集幾若隻船,向望thang用chiah ê船四界去旅行tī湖ê周圍。
Chóng-sī i lóng bô phah-sǹg tī hit sî tōa-chúi ōe im hiah koân. Sui-jiân tōa-tiâu hô ê hōaⁿ iā lóng im kàu ba̍t-ba̍t. Tùi án-ni bô lâng chai tó chi̍t tiâu hô lâu ji̍p chit ê ô͘, iā m̄-chai tó chi̍t tiâu hô koh tùi chit ê ô͘ lâu chhut. 總是伊攏無扑算tī hit時大水會淹hiah懸。雖然大條河ê岸也攏淹到密密。Tùi án-ni無人知tó一條河流入這個湖,也 m̄ 知tó一條河koh tùi這個湖流出。
Tī 3 ge̍h 19 ji̍t (1873 nî), hit ji̍t tú-tú sī i ê siⁿ-ji̍t, i siá tī i ê ji̍t-kì kóng, “Kám-siā choân-lêng ê Siōng-tè, pó-hō͘ bān-bîn ê Chú. In-ūi Lí ū jiâu góa ê sìⁿ-miā kàu tī chit sî. Góa ê kang ōe-tit chiâⁿ á bōe ? Hiān-sî ū chōe-chōe hāng teh chó͘-chí góa, bo̍h-tit hō͘ Sat-tàn khah-iâⁿ góa. Goān Chú Iâ-so͘ Ki-tok pang-chān góa.” Tī 3月19日(1873年),hit日tú-tú是伊ê生日,伊寫tī 伊ê日記講:「感謝全能ê上帝,保護萬民ê主。因為你有饒我ê生命到tī 這時。我ê工會得成抑--bōe?現時有濟濟項teh阻止我,莫得hō͘撒旦較贏我。願主耶穌基督幫贊我。」
Sui-jiân tī kan-khó͘, hoān-lān tiong, i iā-sī teh siàu-liām i ê Chú. Tùi chit tia̍p liáu-āu, i ê sin-thé chiām-chiām ná soe-jio̍k. In-ūi sī lo̍h-hō͘ thiⁿ, i ê seng-khu í-ki̍p i ê bîn-chhn̂g, i ê i-chiûⁿ, kap i ê hêng-lí, siông-siông phah tâm. Mî-sî i iā sòa bōe khùn-tit, iáu-kú i lóng bô sit-chì. I koh-chài siá tī iê ji̍t-kì kóng, “Tī sè-kan bô pòaⁿ-hāng ōe hō͘ góa pàng-soah góa eng-kai chòe ê kang. Goān Chú Siōng-tè ke-thiⁿ góa ê khùi-la̍t, hō͘ góa ōe koh chìn-chêng.” 雖然tī 艱苦、患難中,伊也是teh數念伊ê主。Tùi這tia̍p了後,伊ê身體漸漸那衰弱。因為是落雨天,伊ê身軀以及伊ê眠床,伊ê衣裳,kap伊ê行李,常常扑tâm。暝--時伊也續bōe睏得,iáu-kú伊攏無失志。伊koh再寫tī伊ê日記講:「Tī 世間無半項會hō͘我放煞我應該做ê工。願主上帝加添我ê氣力,hō͘ 我會koh進前。」
Chió-chió lâng bat tú-tio̍h chhin-chhiūⁿ chit khoán ê khó͘-lān. Ko͘-toaⁿ tī chhim-soaⁿ lāi, sin-thé phòa-pīⁿ, sì-ûi sī tùi-te̍k kap iá-siù, siông-siông iau-gō, seng-khu ià-siān, put-sî tī gûi-hiám tiong, iiā-sī koat-ì beh chòe-chiâⁿ i só͘ tio̍h chòe ê. 少少人bat tú著親像這款ê苦難。孤單tī深山內,身體破病,四圍是對敵kap野獸,常常枵餓,身軀厭siān,不時tī 危險中,伊也是決意beh做成伊所著做--ê。
Tī chit ê sî-chūn, tōa-ô͘ ê chúi pí í-chêng koh-khah im, ô͘ ê chúi í-keng boán hōaⁿ kàu hn̄g-hn̄g ê só͘-chāi. Tùi ô͘-kiⁿ sǹg khí, iok ū ke im sì-cha̍p Eng-lí. Tùi án-ni Lí-un-su-teng ka-kī chhui-lí kóng, “Bo̍k-koài Nî-lô hô nî-nî im tōa-chúi.” Tī 這個時陣,大湖ê水比以前koh較淹,湖ê水已經滿岸到遠遠ê所在。Tùi湖墘算起,約有加淹40英哩。Tùi án-ni Lí-un-su-teng 家己推理講:「莫怪尼羅河年年淹大水。」
Taⁿ 4 ge̍h í-keng kàu, Lí-un-su-teng ê sin-thé it-hoat ná soe-lám, i ê pīⁿ ná kú ná siong-tiōng, i ê bīn ná kú ná chhiⁿ, ná bô hui̍h-sek, i ê kha-pō͘ iā lóng bōe chū-chāi, nā kiâⁿ lō͘ i tio̍h ta̍uh-ta̍uh thêng-kha, hioh-khùn, hioh-khùn liáu i chiah koh kiâⁿ. Sui-bóng loán-jio̍k kàu án-ni, i iā-sī iáu teh kia̍h pit, iáu teh siá tī i ê ji̍t-kì. I tī lō͘-tiong só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê, it-khài lóng siá chheng-chhó tī i ê ji̍t-kì. Put-lūn sī kan-sia̍p tī lâng ê hong-sio̍k, á-sī kan-sia̍p tī tōng-bu̍t ê sū, chi̍t-hāng chi̍t-hāng lóng siông-sè siá tī i ê ji̍t-kì. 今4月已經到,Lí-un-su-teng ê身體一發那衰lám,伊ê病那久那siong重,伊ê面那久那青,那無血色,伊ê腳步也攏bōe自在,若行路伊著ta̍uh-ta̍uh停腳,歇睏,歇睏了伊才 koh行。雖罔軟弱到án-ni,伊也是iáu teh kia̍h筆,iáu teh寫tī伊ê日記。伊tī 路中所看見--ê,一概攏寫清楚tī 伊ê日記。不論是干涉tī人ê風俗,抑是干涉tī動物ê事,一項一項攏詳細寫tī 伊ê日記。
Chóng-sī i chiām-chiām ná bô la̍t. Āu-lâi liân kia̍h pit iā bōe. Thoa kàu 4 ge̍h 21 ji̍t, hit-sî i sòa lóng bōe kiâⁿ. Hiah ê kap i chòe-tīn ê o͘-bīn lâng, khòaⁿ i teh kan-khó͘, siūⁿ bô hoat-tō͘, chiah khì chhò chi̍t ki chhiū-le lâi chòe kǹg-á. Jiân-āu in chiah chiong chi̍t niá phē lâi pa̍k tī kǹg-á ê ē-bīn. Pa̍k hó ê sî, in chiong tām-po̍h ta chháu lâi chhu tī phē ê téng-bīn. Chhòng hó, in chiah hō͘ Lí-un-su-teng tó tī chiah ê chháu téng. Āu-lâi in chiong che chún kiō lâi kā i kng. Í-keng chiūⁿ-keng, in chiah koh phoa̍h chi̍t niá phē tī kǹg-á ê téng-bīn, lâi chòe jia ji̍t ê lō͘-ēng. 總是伊漸漸那無力。後來連kia̍h筆也bōe。拖到4月21日,hit時伊續攏bōe行。Hiah ê kap伊做陣ê烏面人,看伊teh艱苦,想無法度,chiah去剉一支樹le來做kǹg仔。然後in 才將一領被來縛tī鋼仔ê下面。縛好ê時,in將淡薄礁草來chhu tī 被ê頂面。chhòng好,in才hō͘ Lí-un-su-teng 倒tī chiah ê草頂。後來in將che準轎來kā伊扛。已經上肩,in 才koh phoa̍h一領被tī kǹg仔ê頂面,來做遮日ê路用。
Ta̍k hāng chún-pī piān, in chiah ê chīn-tiong, bô sioh ka-kī ê o͘-bīn lâng, tāi-ke hô-chôe khui-pō͘ kng in só͘ thiàⁿ, só͘ chun-kèng ê un-jîn Lí-un-su-teng. Peh soaⁿ, lo̍h niá, liâu kè khoe-chúi kap làm-thô͘,keng-kè ām-ām ê chhiū-nâ, in tī gō͘ ji̍t kú ê tiong-kan lóng bô hioh-khùn. In hiah ê o͘-bīn lâng chīn in ê khùi-la̍t lâi kng Lí-un-su-teng. Chóng-sī chit khoán kiō chin gâu chhe̍k. Án-ni hoán-tńg hō͘ i ê seng-khu koh-khah thiám. Iáu-kú tī lō͘-tiong nā ū thang hioh-khùn, i bōe kìm-tit koh siá in hit ji̍t só͘ keng-kè ê sū tī i ê ji̍t-kì--ni̍h. 逐項準備便,in chiah ê盡忠,無惜家己ê烏面人,大家和齊開步扛in所疼,所尊敬ê恩人 Lí-un-su-teng。Peh山、落嶺,潦過溪水kap làm塗,經過蓊蓊ê樹林,in tī五日久ê中間攏無歇睏。In hiah ê烏面人盡in ê氣力來扛 Lí-un-su-teng。總是這款轎真gâu chhe̍k。Án-ni反轉hō͘ 伊ê身軀koh較thiám。Iáu-kú tī 路中若有thang歇睏,伊bōe禁tit koh寫in hit日所經過ê事tī 伊ê日記--ni̍h。
Lō͘-chām kèng-jiân í-keng kiâⁿ chin hn̄g, iā ji̍t-ji̍t bōe kham-tit án-ni chhe̍k, in tāi-ke chiah thêng-kha hioh-khùn. Tī hioh-khùn tiong ê sî, in hō͘ Lí-un-su-teng tiām-tiām tó-teh. Chit-tia̍p i í-keng chin soe-jio̍k. In-ūi seng-khu bô la̍t, i beh khiā iā bōe khiā, beh kiâⁿ iā bōe kiâⁿ. Nā-sī i ê sim-sîn iáu chin oa̍h-tāng. I iáu teh khòa-lū, iáu ài chai hit kak-sì ê tē-lí. I siông-siông mn̄g in só͘ keng-kè ê hô sī kiò-chòe sím-mi̍h miâ. I án-ni ti̍t-ti̍t thàm-thiaⁿ, in-ūi i kàu-ke̍k tì-ì ài chhē Nî-lô hô ê goân-thâu. 路站竟然已經行真遠,也日日bōe堪得án-ni chhe̍k,in大家才停腳歇睏。Tī 歇睏中ê時,in hō͘ Lí-un-su-teng 恬恬倒teh。Chit-tia̍p伊已經真衰弱。因為身軀無力,伊beh企也bōe企,beh行也bōe行。但是伊ê心神iáu真活動。伊iáu teh掛慮,iáu ài知hit角勢ê地理。伊常常問in所經過ê河是叫做甚mi̍h名。伊án-ni直直探聽,因為伊夠極致意ài chhē尼羅河ê源頭。
Lí-un-su-teng lō͘-bé pái siá tī i ê ji̍t-kì, chiū-sī tī 4 ge̍h 27 ji̍t. Nā tha̍k i só͘ siá--ê, lán sûi-sî thang chai hit-tia̍p i chin-chiàⁿ sī kan-khó͘. I kóng, “Loán jio̍k, hioh-khùn-khah hó-chhe lâng khì bóe iûⁿ.Goán tī Mô͘-lí-lâ-mô͘ (Molilamo) ê hô-kiⁿ.” Kiám-chhái teh siá chit kúi jī ê sî, i bô sím-mi̍h chai lâng. In-ūi i ê pīⁿ í-keng chin tāng. Koh keng-kè nn̄g ji̍t kú, i it-hoat siong-tiōng. I kan-ta teh tó-chhn̂g. Ū kúi-nā pái, i kiông-kiông beh peh khí-lâi; ài khì kàu chháu-liâu-á ê mn̂g-kháu, chóng-sī liân án-ni i iā bōe-ōe. Lí-un-su-teng 路尾擺寫tī 伊ê日記,就是tī 4月27日。若讀伊所寫--ê,咱隨時thang知hit-tia̍p伊真正是艱苦。伊講:「軟弱,歇睏較好差人去買羊。阮tī Mô͘-lí-lâ-mô͘(Molilamo)ê河墘。」Kiám chhái teh寫這幾字ê時,伊無甚mi̍h知人。因為伊ê病已經真重。Koh經過兩日久,伊一發siong重。伊kan-ta teh倒床。有幾若擺,伊強強beh peh起來;ài去到草寮仔ê門口,總是連án-ni伊也bōe會。
Sui-bóng i ê pīⁿ siong-tiōng kàu án-ni, i iā sī iáu beh koh chìn-hêng, iáu beh koh-chài chhē hit tiâu Nî-lô hô ê siōng goân-thâu. Sim-koaⁿ khǹg chit khoán ê ǹg-bāng, hit-sî i sòe-sòe siaⁿ kiò tè i ê lâng lóng óa-lâi. Āu-lâi bēng-lēng in tio̍h koh-chài kng i. Só͘-í in tāi-ke ēng sió-sim tùi bîn-chhn̂g kā i hû lo̍h--lâi. Āu-lâi sòe-jī hō͘ i tó tī in í-chêng só͘ chhòng hit téng kiō. Tó hó-sè liáu āu, in chiah saⁿ-kap koh khí-kiâⁿ. 雖罔伊ê病siong重到án-ni,伊也是iaubeh2 koh進行,iáu beh koh再chhē hit條尼羅河ê上源頭。心肝囥這款ê向望,hit時伊細細聲叫tè伊ê人攏倚來。後來命令in著koh再扛伊。所以in大家用小心tùi眠床kā伊扶落--來。後來細膩hō͘ 伊倒tī in以前所創hit頂轎。倒好勢了後,in 才相kap koh起行。
Chóng-sī in m̄-káⁿ kiâⁿ siuⁿ kín, kiaⁿ-liáu i ê seng- khu chhe̍k-liáu ōe ná bô sóng-khoài. Tùi chit-tia̍p liáu-āu, i ê pīⁿ it-hoat siong-tiōng. Só͘-í in m̄-káⁿ koh chìn-chêng. In tāi-ke chiū saⁿ-kap chham-siông,khòaⁿ ū sím-mi̍h hó hoat-tō͘ thang hō͘ Lí-un-su-teng ê seng-khu khah khòaⁿ-oa̍h. Chham-siông liáu, in tiong-kan ū kúi-nā lâng kóaⁿ-kín chòe-thâu khì kàu hn̄g-hn̄g chi̍t ê hoan-siā. In ê bo̍k-tek sī beh tah chi̍t keng chháu-liâu-á thang hō͘ i hioh-khùn. Nā-sī Lí-un-su-teng kàu-ūi ê sî, hit keng liâu-á khí iáu-bē hó.Só͘-í Lí-un-su-teng ko͘-put-chiong tó tī gōa-bīn,chhut-chāi hō͘ ak. Hit-tia̍p chin chōe siⁿ-hūn ê o͘-bīn lâng ûi-ûi lâi teh khòaⁿ. Iā bô lâng siūⁿ beh pang-chān i. Bô lâng ōe-hiáu-tit thé-thiap i. In put-kò sī kan-ta tiām-tiām khiā teh khòaⁿ i teh kan-khó͘. 總是in m̄-káⁿ 行siuⁿ 緊,驚了伊ê身軀chhe̍k了會那無爽快。Tùi chit-tia̍p了後,伊ê病一發siong重。所以in m̄-káⁿ koh進前。In大家就相kap參詳,看有甚mi̍h好法度thang hō͘ Lí-un-su-teng ê身軀較快活。參詳了,in中間有幾若人趕緊做頭去到遠遠一個番社。In ê目的是beh 搭一間草寮仔thang hō͘伊歇睏。但是 Lí-un-su-teng 到位ê時,hit間寮仔起iáu-bē好。所以 Lí-un-su-teng 姑不chiong倒tī外面,chhut-chāi雨沃。Hit-tia̍p真濟生份ê烏面人圍圍來teh看。也無人想beh幫贊伊。無人會曉得體貼伊。In不過是kan-ta恬恬企teh看伊teh艱苦。
Koh bô lōa-kú, hit keng chháu-liâu-á lóng tah hó. Pho͘-pán ēng chháu chhu, iā lóng chhòng piān, inchiah hō͘ Lí-un-su-teng ji̍p lāi-bīn. I só͘ ū ê mi̍h-kiāⁿ, chhin-chhiūⁿ sòe kha siuⁿ-á, iā it-chīn kā i the̍h ji̍p-lâi siu-khǹg. Taⁿ Lí-un-su-teng ū thang tó tī in só͘ chhòng lîm-sî ê bîn-chhn̂g. Chóng-sī tó chhn̂g liáu,i bô koh chhut-mn̂g. I í-keng kiâⁿ kàu i it-seng siōng lō͘-bé chām ê lō͘. I kúi cha̍p nî ê lú-hêng tī?-àm ê A-hui-lī-ka kàu chia soah. Koh無偌久,hit間草寮仔攏搭好。鋪板用草chhu,也攏chhòng便,in 才 hō͘ Lí-un-su-teng 入內面。伊所有ê物件,親像細腳箱仔,也一盡kā伊提入來收囥。今 Lí-un-su-teng 有thang倒tī in所創臨時ê眠床。總是倒床了,伊無koh出門。伊已經行到伊一生上路尾站ê路。伊幾十年ê旅行tī 烏暗ê亞非利加到chia煞。
Keh ji̍t siān-siān tó tī liâu-á-lāi ê sî, i ê sin-thé it-hoat ná loán-jio̍k. Seng-khu ná kú ná bô la̍t, liân beh choān sî-pió-á iā bô hoat-tit; tio̍h ū lâng pang-chān i. I ê ba̍k-chiu chiām-chiām ná bū. I beh kóng ōe iā kóng bōe chhut. I ê seng-khu choân-thé chin thàng-thiàⁿ. Kàu pòaⁿ-mî hit-tia̍p i kóng kúi-nā kù ōe. Chiah ê ōe lóng sī kan-sia̍p tī tōa tiâu hô ê sū. Koh bô lōa-kú, i bēng-lēng i sin-piⁿ ê o͘-bīn lâng tio̍h chhiáⁿ chhut-khì. 隔日siān-siān倒tī 寮仔內ê時,伊ê身體一發那軟弱。身軀那久那無力,連beh choān時錶仔也無法--tit;著有人幫贊伊。伊ê目珠漸漸那霧。伊beh講話也講bōe出。伊ê身軀全體真痛疼。到半暝hit-tia̍p伊講幾若句話。Chiah ê話攏是干涉tī 大條河ê事。Koh無偌久,伊命令伊身邊ê烏面人著請出去。
Tī 5 ge̍h 1 ji̍t thàu-chá, Sù-sī (Susi) hut-jiân-kan cheng-sîn; in-ūi ū thiaⁿ-kìⁿ lâng ê siaⁿ tī liâu-á kháu. Teh chhut-siaⁿ--ê, chiū-sī chi̍t ê o͘-bīn gín-ná. I tú-tú tiàm tī liâu-á-kháu teh khùn. Sù-sī kóaⁿ-kín cháu-khì kiò pa̍t ê tâng-phōaⁿ. Hit-sî in la̍k ê lâng siâng chi̍t sî ji̍p-khì liâu-á-lāi. Ji̍p-khì ê sî, in khòaⁿ-kìⁿ siuⁿ-téng chi̍t ki la̍h-chek teh to̍h. In tāi-ke ni̍h-kha-bé, sòe-jī liam óa, kàu bîn-chhn̂g chêng, khòaⁿ-kìⁿ Lí-un-su-teng kūi-teh. I ê seng-khu phak tī bîn-chhn̂g-ni̍h. Siang ki chhiú teh ng bīn; só͘-iín tāi-ke phah-sǹg i káⁿ-sī teh kî-tó. Tī 5月1日透早,Sù-sī(Susi)忽然間精神;因為有聽見人ê聲tī寮仔口。Teh出聲--ê,就是一個烏面囡仔。伊tú-tú tiàm tī寮仔口teh睏。Sù-sī 趕緊走去叫別ê同伴。Hit時in 6個人siâng一時入去寮仔內。入去ê時,in看見箱頂一支蠟燭teh著。In大家躡腳尾,細膩liam倚,到眠床前,看見 Lí-un-su-teng 跪--teh。伊ê身軀仆tī眠床ni̍h。雙支手teh ng;所以in大家扑算伊káⁿ是teh祈禱。
Hit ê kò͘-mn̂g ê o͘-bīn gín-á sòe-sòe siaⁿ kā in kóng, “Cha-mî beh khùn ê sî, i í-keng phak tī bîn-chhn̂g--ni̍h, góa khòaⁿ i lóng bô tín-tāng, chiah siūⁿ i tek-khak sī sí lah. Só͘-í góa chiah chhut siaⁿ.” Hit個顧門ê烏面囡仔細細聲kā in講:「昨暝beh睏ê時,伊已經仆tī眠床--ê,我看伊攏無振動,才想伊的確是死--lah。所以我chiah出聲。」
Thiaⁿ-kìⁿ chit khoán ê ōe in tāi-ke chìn-chêng kiâⁿ khah óa. Tāi-ke sòe-jī chim-chiok khòaⁿ. In khòaⁿ-kìⁿ i iáu tiām-tiām kūi--teh; bô chhut-siaⁿ iā bô tín-tāng. Hit-sî ū chi̍t ê o͘-bīn lâng kiâⁿ óa khì tī i ê sin-piⁿ. I ûn-ûn-á chhun chhiú bong Lí-un-su-teng ê chhùi-phóe. Bong liáu léng-léng, chiah chai Lí-un-su-teng í-keng kè-sin lah. Chīn-tiong ê o͘-bīn lâng 聽見這款ê話in大家進前行較倚。大家細膩斟酌看。In看見伊iáu恬恬跪--teh;無出聲也無振動。Hit時有一個烏面人行倚去tī伊ê身邊。伊勻勻仔伸手摸 Lí-un-su-teng ê嘴phóe。摸了冷冷,才知 Lí-un-su-teng 已經過身--lah。
Chīn-tiong ê o͘-bīn-lâng 盡忠ê烏面人
Pia̍t-sè hit ji̍t, bô chi̍t ê kiáⁿ-jî á-sī chhin-chhek tī Lí-un-su-teng ê sin-piⁿ. Phòa-pīⁿ ê sî siū-tio̍h hiah ê o͘-bīn lâng ê chiàu-kò͘, pia̍t-sè ê sî iā-sī in kap i tī-teh. Chōe-chōe nî kú tī i ê seng-khu-piⁿ tit-tio̍h i ê kà-sī, i ê khoán-thāi, kap i ê thiàⁿ-thàng, chiah ê o͘-bīn lâng bô bōe kì-tit i ê un, in tùi i si̍t-chāi ū kàu-ke̍k chīn-tiong. Sui-bóng tú-tio̍h gûi-hiám, iau-gō kap phòa-pīⁿ, in iā bô pàng-sak in ê chú-lâng. Lí-un-su-teng ê thiàⁿ-thàng, in ōe-hiáu pò-tap. In só͘ chòe ê hián-chhut in sī chin ū chêng ê lâng. 別世hit日,無一個子兒或是親戚tī Lí-un-su-teng ê身邊。破病ê時受著hiah ê烏面人ê照顧,別世ê時也是in kap伊tī-teh。濟濟年久tī 伊ê身軀邊得著伊ê教示,伊ê款待,kap伊ê疼痛,chiah ê烏面人無bōe記得伊ê恩,in tùi伊實在有夠極盡忠。雖罔tú著危險,枵餓kap破病,in也無放sak in ê主人。Lí-un-su-teng ê疼痛,in會曉報答。In所做--ê顯出in是真有情ê人。
Kūn-ji̍t só͘ keng-kè ê sū hō͘ in ê sim kàu-ke̍k hoân-ló. Lí-un-su-teng í-keng kè-sin lah, taⁿ beh cháiⁿ-iūⁿ ? Beh kā i pàng hē-teh, tāi-ke lâi sì-sòaⁿ,chi̍t lâng lâi kiâⁿ chi̍t lō͘, á-sī beh cháiⁿ-iūⁿ ? In toàn-toàn bô beh pàng-sak in ê chú-lâng. In so͘síuN, só͘ chòe ê, hoán-tńg hián-chhut in sī chin chīn-tiong, koh sī ū tì-sek ê lâng. 近日所經過ê事hō͘ in ê心夠極煩惱。Lí-un-su-teng 已經過身lah,今beh怎樣?Beh kā伊放下teh,大家來四散,一人來行一路,抑是beh怎樣?In斷斷無beh放sak in ê主人。In所想,所做--ê,反轉顯出in是真盡忠,koh是有智識ê人。
Lí-un-su-teng sí tī chhim-soaⁿ-lāi, chit ê tāi-chì put-chí ū kan-sia̍p tī hit kúi ê o͘-bīn lâng. In-uiīn tāi-ke lī in ê pún só͘-chāi hui-siông hn̄g. Tī soaⁿ-lāi in lóng bô pêng-iú thang pang-chān in, á-sī hō͘ in ū thang óa-khò, hit soaⁿ-lāi ê lâng iā chin iá-bân. In siông-siông ài chhiúⁿ, ài thâi lâng. Só͘-í nā koh tiàm tī in ê tiong-kan, si̍t-chāi chin bô thò-tòng. Lí-un-su-teng 死tī 深山內,這個代誌不止有干涉tī hit幾個烏面人。因為in大家離in ê本所在非常遠。Tī 山內in攏無朋友thang幫贊in,抑是hō͘ in有thang倚靠,hit山內ê人也真野蠻。In常常ài搶,ài thâi人。所以若koh tiàm tī in ê中間,實在真無妥當。
Iū-koh ū chi̍t hāng hō͘ hiah ê chīn-tiong ê o͘-bīn lâng chin thang khòa-lū. Chiū-sī chiah ê soaⁿ-lāi lâng ê bê-sìn; in ū chōe-chōe khoán ê khiàn-sńg, hō͘ in put-sî siⁿ-khí giâu-gî kap kiaⁿ-sim. In só͘ kiaⁿ ê chiū-sī lâng ê sin-si. Siat-sú nā ū lâng tú-tio̍h sí-sit, chiàu in ê lē, i ê sin-si tio̍h sûi-sî kng khì hn̄g-hn̄g ê só͘-chāi bâi-chòng. Tek-khak m̄-thang khǹg--teh. 又koh有一項hō͘ hiah ê盡忠ê烏面人真thang掛慮。就是chiah ê山內人ê迷信;in有濟濟款ê khiàn-sńg,hō͘ in不時生起giâu-gî kap驚心。In所驚ê就是人ê身屍。設使若有人tú著死失,照in ê例,伊ê身屍著隨時扛去遠遠ê所在埋葬。的確 m̄ thang囥--teh。
Só͘-í nā-sī beh kng Lí-un-su-teng tùi hia kè, nā bô ēng àm-chīⁿ ê hong-hoat, á-sī ēng pa̍t khoán ê kè-chhek, in ún-tàng bô beh iông-ún. Nā beh hō͘ in ún-chún, iā tio̍h ēng chōe-chōe mi̍h khì kiong-kip in. 所以若是beh扛 Lí-un-su-teng tùi hia過,若無用暗靜ê方法,或是用別款ê計策,in穩當無beh容允。若beh hō͘ in允準,也著用濟濟物去供給in。
Chiong-lâi beh khì ê lō͘-chām hiah-ni̍h hn̄g, iū-koh bô mi̍h-kiāⁿ thang chòe táu-ōaⁿ ê lō͘-ēng, só͘-í ko͘-put-chiong tio̍h ēng chōe-chōe khoán ê hong-hoat lâi thoat-lī tùi-te̍k ê chhiú. Nā bô, tek-khak bōe-tit-thang kng Lí-un-su-teng kàu hái-kháu ê só͘-chāi. Liân thoat-lī tùi-te̍k ê kéng-kài to bōe-ōe. 將來beh去ê路站hiah-ni̍h遠,又koh無物件thang做táu換ê路用,所以姑不chiong著用濟濟款ê方法來脫離對敵ê手。若無,的確bōe得thang扛 Lí-un-su-teng 到海口ê所在。連脫離對敵ê境界都bōe會。
Hit-tia̍p Sù-sī (Susi) kap Chū-má (Chuma) chiah àm-chīⁿ tiàu-chi̍p in tông-liâu ê lâng. In nn̄g lâng si̍t-si̍t kā in kóng, kūn-ji̍t só͘ keng-kè ê tāi-chì. Kā in kóng, thiàⁿ-thàng ê chú-lâng í-keng kè-sin lah.Taⁿ beh cháiⁿ-iūⁿ? Ōe-liân Ngá-kok (JacobWainwright) sī Lí-un-su-teng só͘ chhe-ēng ê o͘-bīn lâng, in-ūi ōe-hiáu siá tām-po̍h jī, kóng, tio̍h chiong chú-lâng ê mi̍h-kiāⁿ lóng the̍h-lâi, kok kiāⁿ lóng tio̍h kā i tiám miâ, òa siá khí-lâi khǹg. Āu-lâi i chiong só͘ ū ê mi̍h-kiāⁿ, ta̍k hāng kā i siá miâ. Siá hó, in chiah gī-koat kóng, tio̍h kng Lí-un-su-teng ê sin-siti̍t-ti̍t kàu hái-kháu. Kàu ūi ê sî, thang kau-tài tī hia khiā-khí ê Eng-kok lâng. Hit-tia̍p Sù-sī(Susi)kap Chū-má(Chuma)才暗靜召集in同僚ê人。In兩人實實kā in講:近日所經過ê代誌。Kā in講:「疼痛ê主人已經過身--lah。今beh怎樣?」衛連雅各(Jacob Wainwright)是 Lí-un-su-teng 所差用ê烏面人,因為會曉寫淡薄字,講:「著將主人ê物件攏提來,各件攏著kā伊點名,òa寫起來囥。」後來伊將所有ê物件,逐項kā伊寫名。寫好,in 才議決講:「著扛 Lí-un-su-teng ê身屍直直到海口。到位ê時,thang交代ti̍hiā企起ê英國人。」
Lí-un-su-teng kè-sin liáu, koh bô lōa-kú, thong hit chng ê lâng lóng chiâu chai. Chóng-sī chin kai-chài, in ê thâu-ba̍k Chi-tham-bô͘ (Chitambo) sī put-chí ū lí-kái ê lâng. I bô ūi-tio̍h bê-sìn, lâi thiau-lân hiah ê o͘-bīn lâng. Nā-sī i só͘ chòe--ê, hoán-tńg sī chòe in ê lī-ek. Lí-un-su-teng 過身了,koh無偌久,通hit庄ê人攏齊知。總是真佳再,in ê頭目Chi-tham-bô͘(Chitambo)是不止有理解ê人。伊無為著迷信,來刁難hiah ê烏面人。若是伊所做--ê,反轉是做in ê利益。
Taⁿ hiah ê o͘-bīn lâng koat-ì beh kng in ê chú-lâng ê koan-bo̍k ti̍t-ti̍t kàu hái-kháu. Lō͘-tô͘ si̍t-chāi chhia khí tú-thiⁿ, m̄-sī kan-ta kiâⁿ kúi-nā ji̍t chiū ōe kàu. In só͘ beh kiâⁿ ê lō͘ sī tio̍h kúi-nā ge̍h ji̍t kú. Tī lō͘-tiong koh ū chōe-chōe khoán ê gûi-hiám, ū to̍k chôa, ū béng sai, ū koân-soaⁿ, ū chhim-khiⁿ, ū tōa hô, ū chhiū-nâ, koh ū chōe-chōe tùi-te̍k. In lóng sī ēng kè-chhek beh siong-hāi chhut-gōa lâng. Chhì siūⁿ Sū-tan-lê kiâⁿ lōa-kú, kiâⁿ kúi ge̍h ji̍t kú chiah tú-tio̍h Lí-un-su-teng. 今hiah ê烏面人決意beh扛in ê主人ê棺木直直到海口。路途實在chhia起tú天,m̄是kan-ta行幾若日就會到。In所beh行ê路是著幾若月日久。Tī 路中koh有濟濟款ê危險,有毒蛇、有猛獅、有高山、有深坑、有大河、有樹林,koh有濟濟對敵。In攏是用計策beh傷害出外人。試想Sū-tan-lê行偌久,行幾月日久才 tú著 Lí-un-su-teng 。
Taⁿ chiah ê o͘-bīn lâng chìn-chêng só͘ beh kiâⁿ ê lō͘, pí sū-tan-lê í-chêng só͘ kiâⁿ ê lō͘, tāi-khài ū têng-pē hn̄g. Siáⁿ-sū in kam-goān beh kiâⁿ hiah hn̄g, hiah kan-khó͘ ê lō͘? Choan-choan sī ūi-tiohin8 si̍t-chāi ū thiàⁿ-thàng Lí-un-su-teng. Chhin-chhiūⁿ in chit khoán ê thiàⁿ-sim kap chīn-tiong, í-ki̍p in ê jím-nāi kap ióng-kám, tī le̍k-sú tiong chin-chiàⁿ oh-tit chhē. 今chiah ê烏面人進前所beh行ê路,比Sū-tan-lê以前所行ê路,大概有重倍遠。啥事in甘願beh行hiah遠,hiah艱苦ê路?專專是為著in實在有疼痛 Lí-un-su-teng。親像in這款ê疼心kap盡忠,以及in ê忍耐kap勇敢,tī 歷史中真正oh-tit chhē。
In-ūi beh khì kàu hái-kháu ê só͘-chāi, m̄-sī khoài-khoài ê sū, khang kiâⁿ iā tio̍h káng ge̍h ji̍t kú, hô-hòng beh koh-chài kng Lí-un-su-teng. Só͘-í bē khí-sin ê sî, ta̍k hāng tio̍h tāi-seng siat-pī kàu hó-sè. Tek-khak m̄-thang hō͘ Lí-un-su-teng ê sin-si tú-tio̍h hiú-nōa. Beh hō͘ i bōe hiú-nōa, in tāi-seng kā i phòa-pak, chiong sim kap tn̂g-tō͘ lóng kā i the̍h chhut-lâi, liáu-āu in sòe-jī chiong chiah ê pak-lāi lóng kā i ji̍p tī chi̍t kha siuⁿ-á-lāi. Hit-sî chèng-lâng lóng chū-chi̍p beh chòe chòng-sek. Ōe-liân Ngá-kok chòe chú-lí, tha̍k Sèng-keng. Chòe-sek liáu-sū, chiong Lí-un-su-teng ê sim kā i tâi tī chi̍t châng soāiⁿ-á chhiū kha. Ōe-liân Ngá-kok tùi tāi-ke soat-bêng, kóng, “In-ūi Lí-un-su-teng ū thiàⁿ lán o͘-bīn lâng, só͘-í lán tio̍h chiong i ê sim kā i bâi-chòng tī A-hui-lī-ka.” Tâi hó liáu-āu, Ōe-liân Ngá-kok chhiú kia̍h chi̍t ki pit, kóng, “Góa beh khek-jit7? chit châng soāiⁿ-á chhiū lâi chòe kì-liām.” I chiū khek ē-tóe chiah ê jī, “Lí-un-su-teng ê sim tâi tī chit châng soāiⁿ-á chhiū kha.” Iā ū khek Lí-un-su-teng pia̍t-sè ê ji̍t-chí tī chhiū-ni̍h. 因為beh去到海口ê所在,m̄ 是快快ê事,空行也著港月日久,何況beh koh再扛 Lí-un-su-teng。所以bē起身ê時,逐項著代先設備到好勢。的確m̄-thang hō͘ Lí-un-su-teng ê身屍tú著朽爛。Beh hō͘伊bōe朽爛,in代先kā伊剖腹,將心kap腸肚攏kā伊提出來,了後in細膩將chiah ê腹內攏kā伊入tī一kha箱仔內。Hit時眾人攏聚集beh做葬式。衛連雅各做主理,讀聖經。做式了事,將 Lí-un-su-teng ê心kā伊tâi tī 一欉檨仔樹腳。衛連雅各tùi大家說明,講:「因為 Lí-un-su-teng 有疼咱烏面人,所以咱著將伊ê心kā伊埋葬tī亞非利加。」Tâi好了後,衛連雅各手kia̍h一支筆,講:「我beh刻字tī 這欉檨仔樹來做紀念。」伊就刻下底chiah ê字,「 Lí-un-su-teng ê心tâi tī這欉檨仔樹腳。」也有刻 Lí-un-su-teng 別世ê日子tī樹ni̍h。
Nā-sī Lí-un-su-teng ê choân-sin, in ēng iâm chham bu̍t-lân-tî chiú lâi sīⁿ. Āu-lâi khǹg tī gōa-bīn pha̍k ji̍t kàu lóng kian-koaⁿ. Ōe hiah khoài kian-koaⁿ sī in-ūi Lí-un-su-teng pún-jiân í-keng sán-sán kàu bô bah. I ê seng-khu chí-ū chhun phê kap kut nā-tiāⁿ. Bô kî-koài ū lâng bat kóng, “Lí-un-su-teng chiong i só͘ ū ê hui̍h hiàn hō͘ A-hui-lī-ka.” 若是 Lí-un-su-teng ê全身,in用鹽參bu̍t-lân-tî酒來sīⁿ。後來囥tī外面曝日到攏堅koaⁿ。會hiah快堅koaⁿ是因為 Lí-un-su-teng 本然已經sán-sán到無肉。伊ê身軀只有chhun皮kap骨nā-tiāⁿ。無奇怪有人bat講:「 Lí-un-su-teng 將伊所有ê血獻hō͘亞非利加。」
Hiah ê gâu jím-nāi ê o͘-bīn lâng liân-sòa kò͘ i ê sin-si cha̍p-sì ji̍t kú. Kàu tē cha̍p-gō͘ ji̍t, in ēng pe̍h-pò͘ ti̍t-ti̍t pau, ti̍t-ti̍t khún i ê sin-si. Khún liáu chiah tùi kha-khiau ê só͘-chāi kā i áu khiau,hō͘ kha-thâu-u ha̍p-óa heng-khám. Ēng chit ê hong-hoat hō͘ sin-si piàn hêng chhin-chhiūⁿ chi̍t pau mi̍h. Hiah ê gâu忍耐ê烏面人連續顧伊ê身屍14日久。到第15日,in用白布直直包,直直綑伊ê身屍。綑了才tùi腳khiau ê所在kā伊áu-khiau曲,hō͘ 腳頭u合倚胸坎。用這個方法hō͘ 身屍變形親像一包物。
In ēng chhiū phê chòe koan-bo̍k, tī chhiū-phê ê Gōa-bīn in chiah ēng phâng-pò͘ koh-chài lâi pau. Pau liáu in chiah ēng chiam lâi thīⁿ só͘ pau ê phâng-pò͘. Ta̍k hāng lóng chhòng hó-sè, in chiah khì kia̍h chitki8 chhâ-kǹg, chiong chit ê chhiū-phê ê koan-bo̍k sòe-jī pa̍k tī chhâ-kǹg ê ē-bīn. In用樹皮做棺木,tī 樹皮ê外面in chiah用篷布koh再來包。包了in用針來縫所包ê篷布。逐項攏創好勢,in chiah去kia̍h一支柴鋼,將這個樹皮ê棺木細膩縛tī柴鋼ê下面。
Iáu-bē khí kiâⁿ ê sî, Ōe-liân Ngá-kok koh chi̍t pái chim-chiok khòaⁿ i só͘ khek tī hit châng soāiⁿ-á chhiū ê jī kóng, “Lí-un-su-teng ê sim tâi tī chit châng soāiⁿ-á chhiū kha.” I kè-sin ê ji̍t-chí iā khek chin bêng. Iáu-bē起行ê時,衛連雅各koh一擺斟酌看伊所刻tī hit欉檨仔樹ê字講:「 Lí-un-su-teng ê心tâi tī這欉檨仔樹腳。」伊過身ê日子也刻真明。
Hiah ê jī tha̍k soah ê sî, Ōe-liân ngá-kok chiah chim-chiok kau-tài hia ê thâu-ba̍k tek-khak tio̍h pó-hō͘ hit châng soāiⁿ-á chhiū, in-ūi kiaⁿ-liáu hé-sio-soaⁿ ê sî liân hit châng chhiū iā sòa sio--khì. Koh kau-tài thâu-ba̍k tio̍h siông-siông thóaⁿ hit châng soāiⁿ-á chhiū kha, m̄-thang hō͘ i hoat chháu. Hiah ê字讀煞ê時,衛連雅各才斟酌交代hia ê頭目的確著保護hit欉檨仔樹,因為驚了火燒山ê時連hit欉樹也續燒--去。Koh交代頭目著常常thóaⁿ hit欉檨仔樹腳,m̄-thang hō͘伊發草。
Ta̍k hāng kau-tài hó-sè, tī in bē khí-kiâⁿ ê tāi-seng, Ōe-liân Ngá-kok kap i ê tâng-phōaⁿ chhāi nn̄g ki chin koân koh chin tōa ê thiāu tī hit châng soāiⁿ-á chhiū ê siang-pêng. Chit nn̄g ki thiāu chhāi liáu, in koh khì kng chi̍t ki tn̂g-tn̂g thán-hoâiⁿ ê thiāu lâi tèng tī hit nn̄g ki thiāu ê téng-bīn. I ê khoán-sit tām-po̍h chhin-chhiūⁿ mn̂g-kheng. I chiong che lâi kì-liām Lí-un-su-teng lō͘-bé pái tī sè-kan só͘ an-hioh ê só͘-chāi. 逐項交代好勢,tī in bē起行ê代先,衛連雅各kap伊ê同伴chhāi兩支真懸koh真大ê柱tī hit欉檨仔樹ê雙爿。這兩支柱chhāi了,in koh去扛一支長長坦橫ê柱來釘tī hit兩支柱ê頂面。伊ê款式淡薄親像門框。伊將che來紀念 Lí-un-su-teng 路尾擺tī 世間所安hioh ê所在。
Hit-tia̍p in chiah kam-goān khí-sin. In ê bīn-hiòng tang, in-ūi in koat-ì beh khì kàu hn̄g-hngtāng-pêng ê tōa-iûⁿ. Hit-tia̍p in 才甘願起身。In ê面向東,因為in決意beh去到遠遠東爿ê大洋。
Lí-un-su-teng bē pia̍t-sè ê sî, hiah ê o͘-bīn lâng ūi-tio̍h thoa-bôa kap pīⁿ-thiàⁿ, tāi-ke í-keng chin lám-sin. Só͘-í kiâⁿ lō͘ bē saⁿ ji̍t kú, in tiong-kan poàn-sò͘ í-siōng ko͘-put-chiong tio̍h thêng-kha hioh-khùn lâi liâu-ióng. Liâu-ióng chi̍t ge̍h-ji̍t kú, in ê khùi-la̍t chiah koh ho̍k-tò. Lí-un-su-teng bē別世ê時,hiah ê烏面人為著拖磨kap病痛,大家已經真lám身。所以行路bē三日久,in中間半數以上姑不chiong著停腳歇睏來療養。療養一月日久,in ê氣力才 koh復到。
Tī in thâu-chêng só͘ beh kiâⁿ ê lō͘ m̄-sī pêng-siông ê lō͘. In-ūi tī lō͘-tiong tōa ê chhiū-nâ lāi ū chōe-chōe nōa-nōa làm-làm ū chúi ê só͘-chāi. Kohū ióng-béng ê tùi-te̍k chhut ke-si beh lâi kap in su-iâⁿ. Kap in teh tí-khòng ê sî, tiong-kan ū kúi-nā lâng sit-lo̍h in ê sìⁿ-miā. Tī in頭前所beh行ê路 m̄ 是平常ê路。因為tī路中大ê樹林內有濟濟爛爛làm-làm有水ê所在。Koh有勇猛ê對敵出ke-si beh來kap in輸贏。Kap in teh抵抗ê時,中間有幾若人失落in ê生命。
Chóng-sī tùi chia khí kàu Ûn-ian-eng-bí, inbô koh tú-tio̍h hiah-ni̍h pháiⁿ ê tùi-te̍k. Ū chi̍t ji̍t,tú-tú beh kàu Ûn-ian-eng-bí ê sî, in hut-jiân-kan tú-tio̍h Eng-kok chi̍t ê Tē-lí-hōe só͘ phài ê tāi-piáu-chiá kiò-chòe Kam-á-liông (Cameron). In lâi A-hui-lī-ka ê bo̍k-tek sī beh pang-chān, beh chín-kiù Lí-un-su-teng. 總是tùi chia起到Ûn-ian-eng-bí,in無koh tú著hiah-ni̍h歹ê對敵。有一日,tú-tú beh到Ûn-ian-eng-bí ê時,in忽然間tú著英國一個地理會所派ê代表者叫做甘仔良(Cameron)。In來亞非利加ê目的是beh幫贊,beh拯救 Lí-un-su-teng。
In-ūi Kam-á-liông tùi tang-pêng Ìn-tō͘ iûⁿ ê hái-hōaⁿ, ti̍t-ti̍t kiâⁿ kàu Ûn-ian-eng-bí, só͘-í lō͘-tiong só͘ tú-tio̍h ê gûi-hiám, i lóng ū keng-giām--tio̍h. Chhin-chhiūⁿ hit só͘-chāi hoan-siā tùi hoan-siā ka-kī teh oan-ke, teh saⁿ-thâi, Kam-á-liông pún-sin iā ū khòaⁿ-kìⁿ. Só͘-í i chai-iáⁿ put-lūn ū sím-mi̍h chhut-gōa lâng nā beh tùi hia kè, tio̍h chin sòe-jī,in-ūi in ōe siông-siông siū-tio̍h tùi-te̍k ê kong-kek. Ū-ê iā bat hō͘ in thâi-sí. 因為甘仔良tùi東爿印度洋ê海岸,直直行到Ûn-ian-eng-bí,所以路中所tú著ê危險,伊攏有經驗--著。親像hit所在番社tùi番社家己teh冤家,teh相thâi,甘仔良本身也有看見。所以伊知影不論有甚mi̍h出外人若beh tùi hia過,著真細膩,因為in會常常受著對敵ê攻擊。有ê也bat hō͘ in thâi死。
Taⁿ in-ūi lō͘-ni̍h ū chit khoán ê gûi-hiám, só͘-í Kam-á-liông chīn i ê khùi-la̍t khoàn-bián in bo̍h-tit koh kng Lí-un-su-teng ê sin-si, khah hó tio̍h chiong i ê sin-si hiān tâi tī hia. Iā kóng, Lí-un-su-teng pún-sin tek-khak iā-sī ài bâi-chòng tī A-hui-lī-ka. 今因為路n̍i̍h有這款ê危險,所以甘仔良盡伊ê氣力勸勉in莫得koh扛 Lí-un-su-teng ê身屍,較好著將伊ê身屍現tâi tī hia。也講: 「Lí-un-su-teng 本身的確也是ài埋葬tī亞非利加。」
Chóng-sī hiah ê ū sìn-iōng ê o͘-bīn lâng bô beh thiaⁿ-thàn chit khoán ê ōe. In kèng-jiân í-keng koat-tēng beh kng in ê un-jîn kàu Ìn-tō͘ iûⁿ ê só͘-chāi. Chit ê chì-goān, in tek-khak bô hiah sûi-piān pàng-soah. Koh-khah hn̄g, koh-khah kan-khó͘, in iā kam-goān. Chóng-sī in tiāⁿ-tio̍h beh kiâⁿ kàu hái-kîⁿ ê só͘-chāi. In thiàⁿ in ê un-jîn Lí-un-su-teng kàu chit khoán. 總是hiah ê有信用ê烏面人無beh聽趁這款ê話。In竟然已經決定beh扛in ê恩人到印度洋ê所在。這個志願,in的確無hiah隨便放煞。Koh較遠,koh較艱苦,in也甘願。總是in定著beh行到海墘ê所在。In疼in ê恩人 Lí-un-su-teng 到這款。
Só͘-í in tāi-ke sûi-sî koh khí-kiâⁿ, in ê sim-koaⁿ ti̍t-ti̍t ǹg-bāng ū chi̍t ji̍t, in tek-khak ōe-tit kàu Song-kip-pa-ní ê hái-kháu. Khó-sioh ū chi̍t hāng hō͘ in ê sim put-chí iu-būn. Chiū-sī tī lō͘-tiong intú-tio̍h Kam-á-liông ê sî-chūn, hit tia̍p Kam-á-liông kap i ê tâng-phōaⁿ chin tì-ì chhéng ài khòaⁿ Lí-un-su-teng ê mi̍h-kiāⁿ. Hō͘ in khòaⁿ-liáu, in sūn chit ê ki-hōe chiong Lí-un-su-teng só͘ ū ê siuⁿ ta̍k kha lóng the̍h khì khui. Siuⁿ-lāi ū lō͘-ēng ê mi̍h in the̍h khì ēng. In só͘ chòe ê hō͘ hiah ê o͘-bīn lâng ê sim chin kan-khó͘. In-ūi in ài chiong hiah ê mi̍h choân-pō͘ ti̍t-ti̍t the̍h kàu Song-kip-pa-ní. Kàu-ūi ê sî, in chiah beh kau-tài thò-tòng ū chek-jīm ê lâng, chiong hiah ê mi̍h it-khài kià khì Eng-kok hō͘ Lí-un-su-teng ê ka-cho̍k. Chóng-sī bōe-thang chiàu sim só͘ ài. 所以in大家隨時koh起行,in ê心肝直直向望有一日,in的確會得到Song-kip-pa-ní ê海口。可惜有一項hō͘ in ê心不止憂悶。就是tī 路中intú著甘仔良ê時陣,hit tia̍p甘仔良kap伊ê同伴真致意請ài看 Lí-un-su-teng ê物件。Hō͘ in看了,in順這個機會將 Lí-un-su-teng 所有ê箱逐kha攏提去開。箱內有路用ê物in提去用。In所做--ê hō͘ hiah ê烏面人ê心真艱苦。因為in ài將hiah ê物全部直直提到Song-kip-pa-ní。到位ê時,in 才beh交代妥當有責任ê人,將hiah ê物一概寄去英國hō͘ Lí-un-su-teng ê家族。總是bōe-thang照心所ài。
Tī lō͘-tiong hō͘ in tē-it khòa-lū--ê, chiū-sī ūi-tio̍h A-hui-lī-ka lâng ê bê-sìn. Bô-lūn kiâⁿ kàu siáⁿ-mi̍h só͘-chāi, in bōe bián tit tú-tio̍h hit tē-hng ê lâng ê hoán-khòng. Che sī in-ūi in hō͘ bê-sìn khún-pa̍k chin ân, só͘-í in tek-khak m̄-khéng hō͘ lâng kng sin-si tùi in hia kòe, Sui-jiân kap in ū se̍k-sāi, in iā bô beh ún-chún. Tī 路中hō͘ in第一掛慮--ê,就是為著亞非利加人ê迷信。不論行到甚mi̍h所在,in bōe免tit tú著hit地方ê人ê反抗。Che是因為in hō͘ 迷信綑縛真ân,所以in的確m̄肯hō͘人扛身屍tùi in hia過。雖然kap in有熟悉,in也無beh允準。
Só͘-í nā beh chioh lō͘ tùi hia kè, nā bô ēng sím-mi̍h kè-chhek, á-sī ēng tú-hó ê hong-hoat, bô-lūn sím-mi̍h lâng, in tek-khak beh chó͘-tòng. Tú-tn̄g ū chi̍t pái, in tú-tú beh tùi chi̍t ê hoan-siā keng-kè, hit-sî in khòaⁿ-kìⁿ siā-ni̍h ê lâng ná chhin-chhiūⁿ beh pìⁿ-bīn ê khoán. Kiaⁿ-liáu ōe siū-tio̍h in ê kong-kek, in tāi-ke kín-kín chham-siông khòaⁿ ū sím-mi̍hh8o hoat-tō͘ thang lâi soah in ê siū-khì kap thoat-lī in ê chhiú-thâu. 所以若beh借路tùi hia過,若無用甚mi̍h計策,抑是用tú好ê方法,無論甚mi̍h人,in的確beh阻擋。Tú-tn̄g有一擺,in tú-tú beh tùi一個番社經過,hit時in看見社ni̍h ê人若親像beh變面ê款。驚了會受著in ê攻擊,in大家緊緊參詳看有甚mi̍h好法度thang來煞in ê受氣kap脫離in ê手頭。
In ké-ì bô beh koh kng Lí-un-su-teng ê koan-bo̍k tùi hia kè. Siat-sú nā ū koh kng, iā sī beh kng tò-tńg kàu Ûn-ian-eng-bí, beh tī hia kā i bâi-chòng. In假意無beh koh扛 Lí-un-su-teng ê棺木tùi hia過。設使若有koh扛,也是beh扛倒轉到Ûn-ian-eng-bí,beh tī hia kā伊埋葬。
Chóng-sī tī àm-chīⁿ ê só͘-chāi, in pì-bi̍t tháu khui pau Lí-un-su-teng hiah ê chhiū-phê kap phâng-pò͘, koh-chāi khún khah ân, hō͘ i pí í-chêng khah sòe pau, chhin-chhiūⁿ chi̍t ê pau-ho̍k ê khoán, hō͘ tùi-te̍k khah bô gî, in chiong chit pau saⁿ chham tī Lí-un-su-teng ê hêng-lí. Āu-lâi in kúi-nā lâng lûn-liû tī hia chim-chiok kò͘. 總是tī 暗靜ê所在,in秘密tháu開包 Lí-un-su-teng hiah ê樹皮kap篷布,koh再綑較ân,hō͘ 伊比以前較細包,親像一個包袱ê款,hō͘對敵較無疑,in將這包相參tī Lí-un-su-teng ê行李。後來in幾若人輪流tī hia斟酌顧。
Chit ê tāi-chì chhòng-chiâⁿ liáu-āu, in sûi-sî ēng kúi-nā ki chhiū-le pa̍k kui pé, lâi ké chòe lâng ê sin-si. Hit-sî ji̍t í-keng beh lo̍h, só͘-í nā bô chim-chiok khòaⁿ, chiū hit khún chhiū-le khòaⁿ-liáu ná chún lâng ê hêng. 這個代誌創成了後,in隨時用幾若支樹le縛歸把,來假做人ê身屍。Hit時日已經beh落,所以若無斟酌看,就hit綑樹le看了那準人ê形。
Ji̍t beh àm ê sî, in tiong-kan la̍k ê lâng ēng chin kèng-khiân ê khoán-sit óa-lâi kng hit pau chhiū-le. Siâng hit-sî in tùi chèng-lâng hoat-piáu kóng, in sī beh kng-khì Ûn-ian-eng-bí bâi-chòng. Kng kè-chhiú,tī chhiū-nâ lāi in chiah chiong hit khún chhiū-leûn-ûn-á kā i tháu-khui, chiah chiong hiah ê chhiū-le, chi̍t-ki chi̍t-ki the̍h khì hn̄g-hn̄g ê só͘-chāi hiat-sak. Āu-lâi in chi̍t-ê chi̍t-ê kiâⁿ oan-lō͘, chiah koh-chài kap in ê tâng-phōaⁿ saⁿ-kap chū-chi̍p tī in í-chêng só͘ iok ê só͘-chāi. In ēng chit ê kè-chhek lâi thoat-lī tùi-te̍k ê chhiú. In iā siông-siông nǹg ām-ām ê chhiū-nâ kap kiâⁿ oan-oat ê lō͘, lâi siám-pī in ê tùi-te̍k. In-ūi in kiâⁿ ê sî, m̄-káⁿ siuⁿ hián-jiân,kiaⁿ-liáu ōe hō͘ lâng khòaⁿ-kìⁿ, só͘-í thiⁿ nā kng, inchiū cháu-khì chhiū-nâ lāi bi̍h. Thèng-hāu ji̍t nā àm, in chiah koh chhut-lâi kiâⁿ àm-lō͘. Nā m̄-sī tuiìn gâu jím-nāi chit khoán ê kan-khó͘, in tek-khak tam-tng bōe khí. 日beh暗ê時,in中間6個人用真敬虔ê款式倚來扛hit包樹le。siâng hit時in tùi眾人發表講:in是beh扛去Ûn-ian-eng-bí埋葬。扛過手,tī 樹林內in 才將hit綑樹le勻勻仔kā伊tháu開,才將hiah ê樹le,一支一支提去遠遠ê所在hiat sak。後來in一個一個行彎路,chiah koh再kap in ê同伴相kap聚集tī in以前所約ê所在。In用這個計策來脫離對敵ê手。In也常常nǹg蓊蓊ê樹林kap行彎越ê路,來閃避in ê對敵。因為in行ê時,m̄-káⁿ siuⁿ 顯然,驚了會hō͘人看見,所以天若光,in就走去樹林內bi̍h。聽候日若暗,in 才koh出來行暗路。若 m̄是tùi in gâu忍耐這款ê艱苦,in的確擔當bōe起。
Chóng-sī sui-jiân kiâⁿ lō͘ kàu seng-khu thiám,kha kiâⁿ kàu chin sng, iáu-kú tī lō͘-tiong in bōe kò͘-tit hioh-khùn. In ê sim-koaⁿ kan-ta ti̍t-ti̍t ǹg-bāng chiong-lâi in tek-khak ōe kiâⁿ kàu hái. 總是雖然行路到身軀thiám,腳行到真酸,iáu-kú tī路中in bōe顧得歇睏。In ê心肝kan-ta直直向望將來in的確會行到海。
1874 nî 2 ge̍h, in kó-jiân chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ Ìn-tō͘ iûⁿ. Tī hia ū chi̍t só͘-chāi kiò-chòe Bā-gâ-mô͘-io (Bagamoio). In tùi chhut-hoat ê sî, kiâⁿ kàu Bā-gâ-mô͘-io tú-tú káu-ge̍h ji̍t kú. Kng chú-lâng ê koan-bo̍k káu ge̍h ji̍t kú, keng-kè soaⁿ-niá, chhiū-nâ, làm-thô͘, tōa hô, chhim-khiⁿ, koh siông-siông tú-tio̍h gûi-hiám kap tùi-te̍k ê kong-kek, chhin-chhiūⁿ chit khoán ê sàng-chòng, tī le̍k-sú tiong phah-sǹg bô thang chhē. 1874年2月,in果然親目看見印度洋。Tī hia有一所在叫做Bā-gâ-mô͘-io(Bagamoio)。In tùi出發ê時,行到Bā-gâ-mô͘-io tú-tú 9月日久。扛主人ê棺木九月日久,經過山嶺、樹林、làm塗、大河、深坑,koh常常tú著危險kap對敵ê攻擊,親像這款ê送葬,tī歷史中扑算無thang chhē。
Kiâⁿ kàu Bā-gâ-mô͘-io ê sî, in chiong Lí-un-su-teng ê sin-si kau-tài hit tōe-hng ê Eng-kok Léng-sū. Chóng-sī Léng-sū mn̄g kóng, “Góa beh cháiⁿ-iūⁿ thang sìn chit pau chin-chiàⁿ sī Lí-un-su-teng ê sin-si. Lín ū sím-mi̍h chèng kù? Nā ū iáⁿ sī Lí-un-su-teng, hit pau chhiáⁿ tháu khui. Góa ài giām khòaⁿ. 行到Bā-gâ-mô͘-io ê時,in將 Lí-un-su-teng ê身屍交代hit地方ê英國領事。總是領事問講:「我beh怎樣thang信這包真正是 Lí-un-su-teng ê身屍。Lín有甚mi̍h証據?若有影是 Lí-un-su-teng ,hit包請tháu開。我ài驗看。」
Góa ài khòaⁿ i ê tò-chhiú.” In chiū tháu khui, Léng-sū chim-chiok kiám-cha hit ki chhiú-kut. Giām-liáu, i chhut-siaⁿ kóng, “Sī, chin-chiàⁿ sī Lí-Un-su-teng. I ê tò-chhiú iáu ū siong-jiah tī-teh. In-ūi i chá-sî khì phah sai ê sî, i ê tò-chhiú uh73 sai kā--tio̍h. Hiah ê siong lóng iáu tī-teh. Che sī tē-it hó ê chèng-kù.” Tùi án-ni i hoaⁿ-hí sêng-siū. I iā chin hó khoán-thāi hiah ê o͘-bīn lâng. Ta̍k lâng o-ló in ê ióng-kám kap chīn-tiong. In-ūi tùi 1866 nî khí, in chit kúi lâng put-sî teh kun-sûi Lí-un-su-teng; liân-liân poeh nî kú tī i ê seng-khu piⁿ teh chiàu-kò͘ i. Siāng hit-nî Lí-un-su-teng tùi Bā-gâ-mô͘-io beh ji̍p-khì lāi-soaⁿ ê sî, uchīn tōa tīn ê o͘-bīn lâng kap i chòe-tīn khì. Liáu-āu ū ê tú-tio̍h sí-sit, ū-ê lī-khui--khì. Chóng-sī só͘ chhun chit gō͘ ê o͘-bīn lâng lóng bô pàng-sak Lí-un-su-teng. In si̍t-chāi ū un-chêng. 「我ài看伊ê左手。」In就tháu開,領事斟酌檢查hit支手骨。驗了,伊出聲講:「是,真正是 Lí-un-su-teng 。伊ê左手iáu有傷跡tī-teh。因為伊早時去扑獅ê時,伊ê左手有hō͘獅咬--著。Hiah ê傷攏iáu tī-teh。Che是第一好ê證據。」Tùi án-ni伊歡喜承受。伊也真好款待hiah ê烏面人。逐人o-ló in ê勇敢kap盡忠。因為tùi 1866年起,in這幾人不時teh跟隨 Lí-un-su-teng;連連8年久tī伊ê身軀邊teh照顧伊。Siāng hit年 Lí-un-su-teng tùi Bā-gâ-mô͘-io beh入去內山ê時,有真大陣ê烏面人kap伊做陣去。了後有ê tú著死失,有ê離開--去。總是所chhun這五5個烏面人攏無放sak Lí-un-su-teng。In實在有恩情。
Taⁿ Lí-un-su-teng ê kut-thâu í-keng kau-tài Bā-gâ mô͘-io ê Eng-kok Léng-sū. Só͘-í i kín-kín siat-hoat beh ēng tú hó ê chûn lâi chài hiah ê kut-thaukh5i kàu Eng-kok. In-ūi káng-lō͘ chin hn̄g, chûn tī 4 ge̍h 16 ji̍t chiah kàu Eng-kok ê lâm-pêng. Kàu ūi hit ji̍t, chin-chōe lâng khì tán-chi̍h. Tùi chûn-ni̍h kàu hé-chhia-thâu, lō͘-piⁿ siang-pêng lóng sī lâng. Chhī-tiúⁿ í-ki̍p chōe-chōe chhut-miâ ê lâng kap chhī-bîn lóng khì ngiâ-chi̍h. Tāi-ke sàng i kàu chhia-thâu. Āu-lâi hé-chhia chài koan-bo̍k kàu Lûn-tun chhī. Kàu ūi ê sî, káng bān lâng oe-oe tīn-tīn khì tán-chi̍h. Thong Lûn-tun chhī lóng chiâu chai. 今 Lí-un-su-teng ê骨頭已經交代Bā-gâ mô͘-io ê英國領事。所以伊緊緊設法beh用tú好ê船來載hiah ê骨頭去到英國。因為港路真遠,船tī 4月16日才到英國ê南爿。到位hit日,真濟人去等接。Tùi船ni̍h到火車頭,路邊雙爿攏是人。市長以及濟濟出名ê人kap市民攏去迎接。大家送伊到車頭。後來火車載棺木到倫敦市。到位ê時,講萬人挨挨陣陣去等接。通倫敦市攏齊知。
Chóng-sī kàu tè ê sî, ū hō͘ i-seng chim-chiok koh giām Lí-un-su-teng ê chhiú-kut. I-seng kóng tò-chhiú hō͘ sai só͘ kā ê jiah lóng iáu tī-teh. In-ūi tò-chhiú ê chhiú-kut hō͘ sai ê chhùi-khí kā kàu chhùi-chhùi, āu-lâi kut chiap bô óa, chiah ê chèng-kù lóng iáu tī-teh. Só͘-í chèng-lâng kong-jīn kóng,“Si̍t-chāi sī Lí-un-su-teng lah!” 總是到tè ê時,有hō͘醫生斟酌koh驗 Lí-un-su-teng ê手骨。醫生講左手hō͘ 獅所咬ê跡攏iáu tī-teh。因為左手ê手骨hō͘ 獅ê嘴齒咬到碎碎,後來骨接無倚,chiah ê證據攏iáu tī-teh。所以眾人公認講:「實在是 Lí-un-su-teng lah!」
Chòng-sek hit ji̍t, thang kóng sī kok-chòng. Hitji̍t chiū-sī 4 ge̍h 18 ji̍t. 葬式hit日,thang講是國葬。Hit日就是4月18日。
Taⁿ beh kā i bâi-chòng tī sím-mi̍h só͘-chāi? Beh kā i bâi-chòng tī Eng-kok tē-it chhut-miâ ê lé-pài-tn̂g lāi (Westminister Abbey). Chit keng pài-tn̂g chiū-sī tī Lûn-tun chhī-lāi, iā-sī kó͘-chá khí ê lé-pài-tn̂g. Khí hó kàu taⁿ óa ū chi̍t-chheng nî kú. 今beh kā伊埋葬tī甚mi̍h所在?Behkā伊埋葬tī英國第一出名ê禮拜堂內(Westminister Abbey)。這間拜堂就是tī倫敦市內,也是古早起ê禮拜堂。起好到今倚有1000年久。
Eng-kok hông-tè, bûn-bú koan-oân, í-ki̍p kok-lāi ê chhut-miâ lâng kap kong-lô-chiá, ū-ê iû-goân ū bâi-chòng tī chit keng pài-tn̂g lāi. Chóng-sī khoán-thāi Lí-un-su-teng ū chin te̍k-pia̍t. I só͘ tâi ê ūi-tì, chiū-sī tī tiong-ng, tùi tiong-chit lo̍h-lâi ê só͘-chāi. 英國皇帝,文武官員,以及國內ê出名人kap功勞者,有ê猶原有埋葬tī 這間拜堂內。總是款待 Lí-un-su-teng 有真特別。伊所tâi ê位置,就是tī 中央,tùi中脊落--來ê所在。
Khiā tī bōng-piⁿ hit ji̍t, ū ông-chhin, bûn-bukóaⁿ-oân, ha̍k-chiá, chong-kàu-ka, kap chhin-cho̍k. Í-gōa ū chin-chōe lâng. Hit-tia̍p teh iu-būn ê chhin-lâng í-gōa, kî-tiong ū Sū-tan-lê, Ô͘-se kap Ōe-liân Ngá-kok. Ōe-liân Ngá-kok hit ji̍t hō͘ chōe-chōe lâng chù-ba̍k khòaⁿ i. Tāi-ke sim-lāi siūⁿ kóng, “Lí si̍t-chāi sī chīn-tiong ê lô͘-po̍k.” 企tī墓邊hit日,有王親、文武官員、學者、宗教家kap親族。以外有真濟人。Hit-tia̍p teh憂悶ê親人以外,其中有Sū-tan-lê,Ô͘-se kap衛連雅各。衛連雅各hit日hō͘ 濟濟人注目看伊。大家心內想講:「你實在是盡忠ê奴僕。」
Nā-sī Lí-un-su-teng ê lí-le̍k si̍t-chāi hō͘ lán thang siàu-liām. I ū chong-kàu sim, i ê sim-koaⁿ móa-móa sī jîn-ài. I ke̍k gâu jím-nāi, ke̍k gâu siū kan-khó͘. I iā chin khiam-pi, chin un-sûn, chin chhin-chhiat, chin ióng-kám. Tī gûi-hiám tiong i bōe kiaⁿ, tī kan-khó͘ tiong i gâu thun-lún. Ūi-tio̍h ke̍k pîn-chiān ê lô͘-lē i thòe in siū-khó͘. Ūi-tio̍h Thian-kok ê sū, i hó-táⁿ thoân-pò hok-im. Ki-tok chīn-tiong ê lô͘-po̍k chiū-sī Lí-un-su-teng. 若是 Lí-un-su-teng ê履歷實在hō͘ 咱thang數念。伊有宗教心,伊ê心肝滿滿是仁愛。伊極gâu忍耐,極gâu受艱苦。伊也真謙卑、真溫純、真親切、真勇敢。Tī 危險中伊bōe驚,tī 艱苦中伊gâu吞忍。為著極貧賤ê奴隸伊替in受苦。為著天國ê事,伊好膽傳播福音。基督盡忠ê奴僕就是 Lí-un-su-teng 。
The End. The End.
回上一頁    終戰後,   1951年,   散文