首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有70個段落,401個語句,4726個語詞,6838個音節
Lí-un-su-teng Tāi-pi̍t (David Livengstone)_02 Lí-un-su-teng大衛(David Livengstone)_02
Kai Jōe-liâm 偕睿廉
Tùi Sai-pêng kàu Tang-pêng Tùi西爿到東爿
Lí-un-su-teng tiàm tī A-hui-lī-ka í-keng cha̍p-saⁿ nî kú. Só͘-í i siūⁿ ài chhōa hiah ê lâng koh-chài tò-tńg kàu in ê pún só͘-chāi. Sūn chit ê ki-hōe sòa thang chhē chit tiâu Sam-pí-se hô ê goân-thâu. In-ūi tī hit sî-tāi iáu bô lâng chai chit tiâu tōa hôe chúi tùi sím-mi̍h só͘-chāi lâi. Chiàu lâng só͘ chai,put-kò sī hô ê chhut-kháu nā-tiāⁿ. Só͘-í nā ōe-tit-thang chhē chit tiâu hô ê goân-thâu, si̍t-chāi m̄-sī sió-khóa sū. Lí-un-su-teng tiàm tī亞非利加已經13年久。所以伊想ài chhōa hiah ê人koh再倒轉到in ê本所在。順這個機會續thang chhē這條三比西河ê源頭。因為tī hit時代iáu無人知這條大河ê水tùi甚mi̍h所在來。照人所知,不過是河ê出口nā-tiāⁿ。所以若會得thang chhē這條河ê源頭,實在m̄是小可事。
Khó-sioh i ê sin-thé iáu loán-jio̍k. I só͘ khiàm-ēng ê mi̍h-kiāⁿ iā chin chió. I beh chìn-chêng ê lō͘-chām iū kàu-ke̍k gûi-hiám. M̄-nā lō͘ chin hn̄g,koh sī chhiⁿ-so͘ ê só͘-chāi. Sui-bóng sī án-ni, i iáu chin koat-ì beh koh chìn-chêng. I só͘ tú-tio̍h ê kan-khó͘ kóng bōe liáu. Iau-gō, pīⁿ-thiàⁿ ta̍k ji̍tu. In liân-liân keng-kè chi̍t nî koh poeh ge̍h ji̍t chiah kàu hái ê só͘-chāi. In chhut-hoat hit ji̍t chiū-sī 9 ge̍h 20 ji̍t (1854 nî). Hit ji̍t i kap hiah ê Má-ko-lô lâng saⁿ-kap chòe-tīn khí-sin. Ji̍t-ji̍t keng-kè soaⁿ-kan, í-ki̍p pûi-tōe ê só͘-chāi; in lóng bô phah-sǹg koh bô lōa kú ōe tú-tio̍h tōa-chúi im ê sū. Tì-kàu in lóng bô tú hó ê só͘-chāi thang an-hioh. Ko͘-put-chiong ēng tâm thô͘ lâi thia̍p kui tui, ná chhin-chhiūⁿ bōng ê khoán-sit. In chiong chit khoán ê thô͘-tui lâi chòe bîn-chhn̂g. 可惜伊ê身體iáu軟弱。伊所欠用ê物件也真少。伊beh進前ê路站又夠極危險。M̄-nā路真遠,koh是生疏ê所在。雖罔是án-ni,伊iáu真決意beh koh進前。伊所tú著ê艱苦講bōe了。枵餓、病痛逐日有。In連連經過一年koh八月日才到海ê所在。In出發hit日就是9月20日(1854年)。Hit日伊kap hiah ê Mâ-ko-lô人相kap做陣起身。日日經過山間,以及肥地ê所在;in攏無扑算koh無偌久會tú著大水淹ê事。致到in攏無tú好ê所在thang安歇。姑不chiong用tâm塗來疊歸堆,若親像墓ê款式。In將這款ê塗堆來做眠床。
Lí-un-su-teng chin gâu khoán-thāi kap i chòe-tīn hiah ê Má-ko-lô lâng; put-sî lóng sī khòa-lū in ê khiàm-kheh. Taⁿ in tāi-ke liân-liân kiâⁿ óa nn̄g nî kú ê lō͘-chām. Tāi-ke saⁿ-kap siū-khó͘. Nā-sī sim-koaⁿ siūⁿ bián koh lōa kú, tek-khak ū thang tò-tńg kap in ê bó͘-kiáⁿ, pêng-iú saⁿ-kìⁿ, in tùi án-ni it-hoat jú gâu kiâⁿ. Ǹg-bāng ū chi̍t ji̍t, in tāi-ke ōe-tit an-jiân koh kàu chhù. Hit sî kap saⁿ lī-khui ê koh-chài saⁿ-kìⁿ, in tāi-ke ê hoaⁿ-hí m̄-chai beh kàu cháiⁿ-iūⁿ. Lí-un-su-teng 真gâu款待kap伊做陣hiah ê Mâ-ko-lô人;不時攏是掛慮in ê欠缺。今in大家連連行倚兩年久ê路站。大家相kap受苦。若是心肝想免koh偌久,的確有thang倒轉kap in ê某子,朋友相見,in tùi án-ni一發愈gâu行。向望有一日,in大家會得安然koh到厝。Hit時kap相離開ê koh再相見,in大家ê歡喜m̄知beh到怎樣。
Chit khoán ê tōa thàm-hiám, chit khoán ê lú-hêng, tī sè-kài thàm-hiám ê le̍k-sú tiong, si̍t-chāi iáu-bē ū. Taⁿ in tāi-ke koh-chài tò-tńg-lâi, bōe bián-tit in teh hoaⁿ-hí. Nā-sī in hiah kú bô tī-teh,koh lóng bô siau-sit, só͘-í chōe-chōe lâng phah-sǹg Lí-un-su-teng í-keng sí liáu lah. 這款ê大探險,這款ê旅行,tī世界探險ê歷史中,實在iáu-bē有。今in大家koh再倒轉來,bōe免得in teh歡喜。但是in hiah久無tī-teh,koh攏無消息,所以濟濟人扑算 Lí-un-su-teng 已經死了--lah。
Sui-bóng in án-ni teh phah-sǹg, iáu-kú in ū chiàu in ê khùi-la̍t lâi teh pó-hō͘ Lí-un-su-teng só͘ kau-tài in ê mi̍h-kiāⁿ. Hiah ê Má-ko-lô lâng kap in ê thâu-ba̍k Se-ke-lé-tû (Sekeletu) chin-chiàⁿ chīn-tiong. Lí-un-su-teng só͘ kià in ê mi̍h-kiāⁿ lóng bô chi̍t hāng sit-lo̍h. Só͘-í kàu ūi ê sî, i ū mi̍h-kiāⁿ piān-piān thang ēng. Koh-chài tùi Mô͘-hat Bo̍k-su ê hó-ì, kià mi̍h chōe-chōe sàng i, taⁿ Lí-un-su-teng ê khiàm-kheh, thang kóng í-keng chin kàu-gia̍h. 雖罔in án-ni teh扑算,iáu-kú in有照in ê氣力來teh保護 Lí-un-su-teng 所交代in ê物件。Hiah eM̂a-ko-lô人kapin ê頭目西加禮儲(Sekeletu)真正盡忠。 Lí-un-su-teng 所寄in ê物件攏無一項失落。所以到位ê時,伊有物件便便thang用。Koh再tùi摩轄牧師ê好意,寄物濟濟送伊,今 Lí-un-su-teng ê欠缺,thang講已經真夠額。
Taⁿ tī chit só͘-chāi, thó͘-miâ kiò-chòe Lîn-iàn-tî (Linyanti), in sūn ki-hōe sòa tiàm hia kúi-nā ge̍h-ji̍t kú. Sui-bóng kóng sī tī hia beh hioh-khùn,kî-si̍t Lí-un-su-teng bô chi̍t sî êng. Ji̍t-ji̍t kà-sī,ji̍t-ji̍t i-pīⁿ, ji̍t-ji̍t thoân-pò Chú ê hok-im, i só͘ chòe--ê bô m̄ tōa-tōa lī-ek tī hiah ê o͘-bīn lâng. In iā chin ài chiū-kūn i. Ū-ê tùi chin hn̄g ê só͘-chāi hoaⁿ-hí lâi chhē i. 今tī 這所在,土名叫做Lîn-iàn-tî(Linyanti),in順機會續tiàm hia幾若月日久。雖罔講是tī hia beh hioh睏,其實 Lí-un-su-teng 無一時閒。日日教示,日日醫病,日日傳播主ê福音,伊所做--ê無m̄大大利益tī hiah ê烏面人。In也真ài就近伊。有--ê tùi真遠ê所所在歡喜來chhē伊。
I tī hia ji̍t-ji̍t pang-chān hiah ê lâng. Taⁿ koh-chài chún-pī beh lī-khui Lîn-iàn-tî. Chit pái siūⁿ beh tè hit tiâu Sam-pí-se hô ti̍t-ti̍t kàu hái. Hiah ê só͘-chāi bô lâng bat kàu. Lāi-tóe siⁿ-chòe sím-mi̍h khoán iā bô lâng chai. Soaⁿ-lāi ū kúi-cho̍k; lâng siⁿ-chòe siáⁿ-khoán, che iā sī bô lâng chai-iáⁿ. Thang kóng hit ê khoah-tōa ê só͘-chāi, tû-khí soaⁿ-lāi hiah ê thó͘-jîn í-gōa, bô lâng bat kiâⁿ-ta̍h. Lí-un-su-teng só͘ beh khì ê só͘-chāi chiū-sī án-ni. 伊tī hia日日幫贊hiah ê人。今koh再準備beh離開Lîn-iàn-tî。這擺想beh tè hit條三比西河直直到海。Hiah ê所在無人bat到。內底生做甚mi̍h款也無人知。山內有幾族;人生做啥款,che也是無人知影。Thang講hit個闊大ê所在,除起山內hiah ê土人以外,無人bat行踏。 Lí-un-su-teng 所beh去ê所在就是án-ni。
I tāi-seng chim-chiok chún-pī lō͘-tiong só͘ tio̍h khiàm-ēng ê kan-niû, koh khan kúi-nā chiah chhiah-gû thang kap i chòe-tīn khì. Lēng-gōa koh kau-sia̍p chhiàⁿ pah-gōa ê chho͘-ióng ê lâng thang tàu pang-chān ūn-poaⁿ hiah ê mi̍h. A-hui-lī-ka ê lâng bōe-hiáu ēng pín-taⁿ taⁿ-tàⁿ. In lóng sī ēng thâu-khak giâ mi̍h. Só͘-í chi̍t lâng só͘ ōe giâ ê bô kah lōa tāng. Soaⁿ-lāi ê lō͘ sī oe̍h-oe̍h, chhiū-nâ koh ām, ēng giâ ê hoat-tō͘ khiok sī khah hó-sè. 伊代先斟酌準備路中所著欠用ê乾糧,koh牽幾若隻赤牛thang kap伊做陣去。另外koh交涉倩百外個粗勇ê人thang鬥幫贊運搬hiah ê物。亞非利加ê人bōe曉用扁擔擔擔。In攏是用頭殼giâ物。所以一人所會giâ ê無kah偌重。山內ê路是隘隘,樹林koh蓊,用giâ ê法度卻是較好勢。
Siat-hoat ūn-poaⁿ ê sū, lóng sī óa-khò thâu-ba̍k Se-ke-lé-tû lâi tàu kha-chhiú. Lūn chiah ê tāi-chì i put-chí chai-iáⁿ. I iā chin chhin-chhiat koh ài pang-chān. M̄-nā án-ni, Se-ke-lé-tû pún-sin koh hoaⁿ-hí kap Lí-un-su-teng saⁿ-kap chòe-tīn kiâⁿ chōe-chōe ji̍t ê lō͘-chām. I ê bo̍k-tek sī beh pó-hō͘ Lí-un-su-teng. 設法運搬ê事,攏是倚靠頭目西加禮儲來鬥腳手。論chiah ê代誌伊不止知影。伊也真親切koh ài幫贊。M̄-nā án-ni,Se-ke-lé儲本身koh歡喜kap Lí-un-su-teng 相kap做陣行濟濟日ê路站。伊ê目的是beh保護 Lí-un-su-teng 。
Kiâⁿ bô kúi ji̍t, in kui-tīn chiū kàu Sam-pí-se chi̍t ê bōe kóng-tit tōa, bōe kóng-tit koân ê chúi-chhiâng. Lūn chit ê kî-koài sè-kài tōa ê chúi-chhiâng, in í-chêng bat thiaⁿ-kìⁿ lāi-soaⁿ ê o͘-bīn lâng kóng. Thiaⁿ-kìⁿ in teh kóng, teh hêng-iông,si̍t-chāi hō͘ lâng ōe thang kiaⁿ. Chit tiâu tōa-hô ê chúi ke̍k chhim, lâu koh kín. Tī chi̍t só͘-chāi tāi-iok ū 3000 pō͘ khoah. Kàu chia khoe-lâu hut-jiân-kan chhàng lo̍h-khì tī chi̍t ê oe̍h-oe̍h ê chhim-khiⁿ, iok ū 300 gōa chhioh chhim. Tùi án-ni thang chai chúi-chhiâng ê koân sī 300 chhioh. 行無幾日,in歸陣就到三比西一個bōe講得大,bōe講得懸ê水chhiâng。論這個奇怪世界大ê水chhiâng,in以前bat聽見內山ê烏面人講。聽見in teh講,teh形容,實在hō͘人會thang驚。這條大河ê水極深,流koh緊。Tī 一所在大約有3000步闊。到chia溪流忽然間chhàng落去tī一個隘隘ê深坑,約有300外尺深。Tùi án-ni thang知水chhiâng ê懸是300尺。
Chit káng tōa káng chúi chi̍t-ē chhiâng lo̍h-khì,ti̍t-ti̍t kàu khiⁿ-tóe, i ê chúi-chhiu koh chhèng koân,oán-jiân ná chhin-chhiūⁿ hûn-bū ê khoán-sit, á-sī nat2a-bông. Tùi hn̄g-hn̄g khòaⁿ ná chhin-chhiūⁿ chi̍t ki tōa-ki ian-tâng teh chhut-hun. Sui-jiân lī koh-khah hn̄g, iā ōe-tit khòaⁿ kàu hiān-hiān. I ê siaⁿ ná lûi teh tân. Khòaⁿ-kìⁿ chit khoán ê kéng-tì, Lí-un-su-teng ê sim-koaⁿ siū-tio̍h tōa kám-tōng. I sòa kā i hō miâ kiò-chòe “Î-to-lī-a ê Chúi-chhiâng.” 這káng大káng水一下chhiâng落去,直直到坑底,伊ê水鬚koh沖懸,宛然若親像雲霧ê款式,抑是那罩茫。Tùi遠遠看若親像一支大支煙筒teh出燻。雖然離koh較遠,也會得看到現現。伊ê聲那雷teh tân。看見這款ê景致,Lí-un-su-teng ê心肝受著大感動。伊續kā伊號名叫做「維多莉亞ê水chhiâng。」
In-ūi hit sî tú-tú sī Î-to-lī-a tī Eng-kok teh chòe Lú-ông. Só͘-í Lí-un-su-teng hō chit ê miâ lâi chòe kì-liām. 因為hit時tú-tú是維多莉亞tī英國teh做女王。所以 Lí-un-su-teng 號這個名來做紀念。
Tùi chit ê tōe-hng koh khì ê só͘-chāi, jîn-sò͘ chin-chōe. Kéng-tì iā-sī hó. Hiah ê peh-sìⁿ koh chhin-chhiat. In khòaⁿ Lí-un-su-teng lâi kàu in hia, tāi-ke chin hoaⁿ-hí, cháu-lâi cháu-khì beh ngiâ-chi̍h i. Khòaⁿ-kìⁿ in án-ni, Lí-un-su-teng khiā tī in ê bīn-chêng thoân Si̍p-jī-kè ê tō-lí. In put-chí tì-ì thiaⁿ. Tùi這個地方koh去ê所在,人數真濟。景致也是好。Hiah ê百姓koh親切。In看 Lí-un-su-teng 來到in hia,大家真歡喜,走來走去beh迎接伊。看見in án-ni,Lí-un-su-teng 企tī in ê面前傳十字架ê道理。In不止致意聽。
Ū chi̍t hāng hō͘ Lí-un-su-teng put-chí thiàⁿ-thàng chiah ê bô lâng thang chiàu-kò͘ ê kan-khó͘ lâng. In-ūi tī gō͘-cha̍p nî ê tiong-kan in ū siū tùi-te̍k ê pháiⁿ khoán-thāi. Bô phah-sǹg ê sî, tùi-te̍k hut-jiân-kan lâi pau-ûi in ê hiuⁿ-siā. Āu-lâi chiong só͘ lia̍h ê lâng, khan khì hn̄g-hn̄g ê só͘-chāi bōe. Thiaⁿ-kìⁿ in siū chit khoán ê lêng-jio̍k, Lí-un-su-teng put-chí m̄-kam. Só͘-í i it-hoat ài hòe-bô chit khoán lām-sám lia̍h lâng chòe lô͘-châi ê hong-sio̍k. Í-keng chai Lí-un-su-teng ū si̍t-ì ài pang-chān in, iā koh thiaⁿ-kìⁿ kóng i sī chin gâu ê i-seng, in tāi-ke jú ài chhin-kūn i. Phòa-pīⁿ lâng kui-tīn ài lâi hō͘ i khòaⁿ pīⁿ. Ūi-tio̍h chit ê in-toaⁿ, in sòa tòa chōe-chōe chia̍h-mi̍h lâi sàng Lí-un-su-teng kap tè i hiah el5ang. 有一項hō͘ Lí-un-su-teng 不止疼痛chiah ê無人thang照顧ê艱苦人。因為tī 50年ê中間in有受對敵ê歹款待。無扑算ê時,對敵忽然間來包圍in ê鄉社。後來將所掠ê人,牽去遠遠ê所在賣。聽見in受這款ê凌辱,Lí-un-su-teng 不止 m̄ 甘。所以伊一發ài廢無這款lām-sám掠人做奴才ê風俗。已經知 Lí-un-su-teng 有實意ài幫贊in,也koh聽見講伊是真gâu ê醫生,in大家愈ài親近伊。破病人歸陣ài來hō͘伊看病。為著這個因端,in續tòa濟濟食物來送 Lí-un-su-teng kap tè伊hiah ê人。
In saⁿ-kap lī-khui chit ê tōe-hng. Āu-lâi koh khì kàu chi̍t ê só͘-chāi. Tī hia tú-tio̍h chi̍t cho̍k hui-siông pháiⁿ. In lóng sī kia̍h to, chhèng, ài phín sè-le̍k. Ū kúi-nā pái, hiám-hiám hō͘ in pau-ûi teh. Kiaⁿ-liáu sòa hō͘ in thâi--khì, Lí-un-su-teng chhiat-ì kiû Siōng-tè chiàu-kò͘ in. Koh bô lōa-kú, in an-jiân keng-kòe chit tiâu tōa tiâu hô iā lóng bô siū tùi-te̍k ê hām-hāi. Khiā tī hô-kiⁿ, Lí-un-su-teng kap hiah ê ok-lâng saⁿ-sî. Sòa hó-lé kā in seh-siā,in-ūi ū tùi in ê hô keng-kè. In相kap離開這個地方。後來koh去到一個所在。Tī hia tú著一族非常歹。In攏是kia̍h刀、銃,ài phín勢力。有幾若擺,險險hō͘ in包圍teh。驚了續hō͘ in thâi--去,Lí-un-su-teng 切意求上帝照顧in。Koh無偌久,in安然經過這條大條河也攏無受對敵ê陷害。企tī 河墘, Lí-un-su-teng kap hiah ê惡人相辭。續好禮kā in說謝,因為有tùi in ê河經過。
Koh-chài khì ê só͘-chāi, hō͘ tāi-ke chin-chiàⁿ kan-khó͘; in-ūi lō͘ chin kham-khia̍t; chhiū-nâ iū-koh ām. Khoe-chúi bû-sò͘ tiâu. Koh-chài bô kiô thangkè. Só͘-í in put-sî tio̍h liâu-chúi. Chi̍t tiâu liâu-liáu, tio̍h koh liâu pa̍t-tiâu, tì-kàu hō͘ tāi-ke bōe kóng-tit ê siān. Koh再去ê所在,hō͘大家真正艱苦;因為路真kham-khia̍t;樹林又koh蓊。溪水無數條。Koh再無橋thang過。所以in不時著liâu水。一條liâu了,著koh liâu別條,致到hō͘大家bōe講得ê siān。
Tī 3 ge̍h 3 ji̍t (1856 nî), Lí-un-su-teng kiâⁿ kàu Tè-tē (Tette). Chit só͘-chāi sī tī Sam-pí-se hô-kiⁿ, Phô-tô-gâ só͘ koán-hat ê só͘-chāi. I tiàm hia chhit lé-pài kú. Au-lâi tùi Sam-pí-se hô chē sió-chûn,liân-liân kò chi̍t ge̍h ji̍t kú. Thang chai chit tiauh5o, sī lōa tōa, lōa tn̂g. Tī 3月3日(1856年),Lí-un-su-teng 行到Tè-tē(Tette)。這所在是tī三比西河墘,葡萄牙所管轄ê所在。伊tiàm hia七禮拜久。後來tùi三比西河坐小船,連連划一月日久。Thang知這條河,是偌大,偌長。
Iáu-bē chhut-hoat ê tāi-seng, Lí-un-su-teng ū siat-hoat thang hō͘ hiah ê Má-ko-lô lâng tiàm tī Tè-tē. Hit sî ū Phô-tô-gâ lâng chiong tú-hó ê só͘-chāi chioh in khiā-khí kap chèng-choh. Hō͘ in tī hia thang thèng-hāu Lí-un-su-teng tò-khì pún-kok koh tò-tńg lâi. Bô-lūn lōa-kú, in kóng, in hoaⁿ-hit2? hia tán. Lí-un-su-teng kap in iok, kóng, Tû-khí sí-sit í-gōa, i tek-khak beh koh-chài tò-tńg kàu tī in ê tiong-kan. Āu-lâi i kap in saⁿ-sî. Saⁿ lī-pia̍t ê tiong-kan, in tiàm tī Tè-tē teh choh-sit. Nā-sī in sim-koaⁿ khǹg ǹg-bāng pa̍t-ji̍t Lí-un-su-teng tek-khak ōe koh-chài tò-tńg lâi. Iáu-bē出發ê代先,Lí-un-su-teng 有設法thang hō͘ hiah ê Mâ-ko-lô人tiàm tī Tè-tē。Hit時有葡萄牙人將tú好ê所在借in企起kap種作。Hō͘ in tī hia thang聽候 Lí-un-su-teng 轉去本國koh倒轉來。無論偌久,in講:in歡喜tī hia等。Lí-un-su-teng kap in約,講:「除起死失以外,伊的確beh koh再倒轉到tī inê中間。」後來伊kap in相辭。相離別ê中間,in tiàm tī Tè-tē teh作穡。但是in心肝囥向望別日 Lí-un-su-teng 的確會koh再倒轉來。
In ti̍t-ti̍t tán nn̄g nî kú, āu-lâi Lí-un-su-teng chiâⁿ-si̍t koh-chài tò-tńg kap in saⁿ-kìⁿ. Hit-sî inbōe kóng-tit ê hoaⁿ-hí. Tāi-ke tiô-thiàu. In直直等兩年久,後來 Lí-un-su-teng 成實koh再倒轉kap in相見。Hit時in bōe講得ê歡喜。大家tiô跳。
Tī hit kúi nî ê tiong-kan, Lí-un-su-teng só͘ tú-tio̍h ê kan-khó͘ kóng bōe chīn. I iā kàu-ke̍k ko͘-toaⁿ. In-ūi tī saⁿ nî kú, i lóng bô siu-tio̍h i ê bó͘-kiáⁿ ê phoe. Nā-sī in só͘ siá ê, choân-pō͘ lóng sit-lo̍h--khì. Tī hit幾年ê中間,Lí-un-su-teng 所tú著ê艱苦講bōe盡。伊也夠極孤單。因為tī三年久,伊攏無收著伊ê某子ê批。若是in所寫--ê,全部攏失落--去。
Koh ū chi̍t hāng hō͘ i ê sim tōa-tōa hoân-ló, chiū-sī i ū siu-tio̍h Lûn-tun Kàu-hōe ê phoe, kóng, “I só͘ chòe ê kang kap thoân hok-im bô koan-hē,” só͘-iín bōe tit koh hū-tam i ê keng-hùi. Lí-un-su-teng siá phoe hê-tap kóng, i tek-khak bô pàng-sak thoân hok-im ê gī-bū. Nā-sī kàu-hōe bô beh hū-tam i ê keng-hùi, i iā koat-ì beh tī A-hui-lī-ka chòe-kang. Koh bô lōa kú, i lo̍h chûn beh tò-tńg khì Eng-kok. Koh有一項hō͘ 伊ê心大大煩惱,就就是伊有收著倫敦教會ê批,講:「伊所做ê工kap傳福音無關係,」所以in bōe得koh負擔伊ê經費。Lí-un-su-teng 寫批回答講,伊的確無放sak傳福音ê義務。若是教會無beh負擔伊ê經費,伊也決意beh tī 亞非利加做工。Koh無偌久,伊落船beh倒轉去英國。
Tò-tńg kàu Pún-kok 倒轉到本國
Chún-pī beh tò-tńg ê sî, tī lō͘-tiong chiap-tio̍h phoe kóng, i ê lāu-pē í-keng kè-óng lah. Thiaⁿ-kìⁿ án-ni, i ê sim-koaⁿ kàu-ke̍k iu-būn. In-ūi tī chit sè-kan bô thang koh-chài kap i saⁿ-kìⁿ. I put-sî ǹg-bāng ū chi̍t pái ōe thang koh-chài chē tī lāu-pē ê sin-piⁿ, thang kap i saⁿ-kap kóng-ōe. Taⁿ chit ê ki-hōe í-keng bô lah. 準備beh倒轉ê時,tī 路中接著批講:伊ê老父已經過往--lah。聽見án-ni,伊ê心肝夠極憂悶。因為tī 這世間無thang koh再kap伊相見。伊不時向望有一擺會thang koh再坐tī 老父ê身邊,thang kap伊相kap講話。今這個機會已經無--lah。
Lí-un-su-teng kap i ê bó͘-kiáⁿ saⁿ lī-khui í-keng gō͘ nî kú. Tī chit tiong-kan, i ê bo̍k-su-niû ê tàⁿ thang kóng si̍t-chāi sī chin-chiàⁿ tāng. Kà-sī í-ki̍p chiàu-kò͘ kiáⁿ-jî, lóng sī óa-khò i chi̍t lâng. Án-ni í-keng chin kàu-gia̍h, hô-hòng tiōng-hu koh bô tī-teh. Só͘ ū ê keng-hùi iū ēng bô sím-mi̍h kàu. Só͘-í Lí-un-su-teng koh-chài tò-tńg-lâi ê sî, bōe bián-tit i hoaⁿ-hí kàu bōe-kò͘-tit. Lí-un-su-teng kap伊ê某子相離開已經5年久。Tī 這中間,伊ê牧師娘ê擔thang講實在是真正重。教示以及照顧子兒,攏是倚靠伊一人。Án-ni已經真夠額,何況丈夫koh無tī-teh。所有ê經費又用無甚mi̍h夠。所以 Lí-un-su-teng koh再倒轉來ê時,bōe免得伊歡喜到bōe顧tit。
1856 nî 12 ge̍h, Lí-un-su-teng tò-tńg kàu Eng-kok. Cha̍p-la̍k nî chêng, siàu-liân ê sî, i lī-khui pún-kok khì A-hui-lī-ka chiu. Taⁿ i koh-chài tò-tńg kàu pún-kok, tit-tio̍h choân kok ê hoan-gêng. Chèng-lâng tāi-ke saⁿ-chiⁿ ài chun-kèng i. He̍k-sī peh-sìⁿ, á-sī ông-chhin lóng sī án-ni. Chhut-miâ ê ha̍k-chiá sàng i kim ê hun-chiong. Lûn-tun chhī, í-ki̍p pa̍t ê tōa to͘-chhī kā i tōa lāu-jia̍t. Ū saⁿ keng Tāi-ha̍k sàng i phok-sū ê ha̍k-ūi. Kàu ta̍k só͘-chāi, lâng oe-oe tīn-tīn ài khòaⁿ i. Ū sî tī lō͘-n̍i̍h teh kiâⁿ ê sî hō͘ lâng jīn-tio̍h, chèng-lâng liâm-piⁿ kā iûi-teh, lóng sī ài kap i khan-chhiú, chhéng-an. Tī lé-pài-tn̂g ni̍h nā-sī soat-kàu liáu, kui tōa-tīn ê hōe-iú, iā sī ài chhin-kūn i. Tāi-ke ài kap i kóng-ōe. In kiâⁿ bōe khui-kha. 1856年12月,Lí-un-su-teng 倒轉到英國。16年前,少年ê時,伊離開本國去亞非利加洲。今伊koh再倒轉到本國,得著全國ê歡迎。眾人大家相爭ài尊敬伊。抑是百姓,抑是王親攏是án-ni。出名ê學者送伊金ê勛章。倫敦市,以及別ê大都市kā伊大鬧熱。有3間大學送伊博士ê學位。到逐所在,人挨挨陣陣ài看伊。有時tī 路--n̍i̍h teh行ê時hō͘人認著,眾人liâm-piⁿ kā伊圍teh,攏是ài kap伊牽手、請安。Tī 禮拜堂ni̍h若是說教了,歸大陣ê會友,也是ài親近伊。大家ài kap伊講話。In行bōe開腳。
Koh ū tāi-ha̍k ê ha̍k-seng, thiaⁿ i ián-káng, simsiū kám-tōng, sòa hoaⁿ-hí chì-goān beh khì A-hui-lī-ka thoân-pò Ki-tok kiù-sè ê hok-im. Lí-un-su-teng tùi in kóng, “Góa kiû lín tio̍h chù-ba̍k khòaⁿ A-hui-lī-ka. Góa tāi-seng khì hia khui-lō͘. Hiān-sî chiah ê lō͘ lóng khui. Taⁿ koh bô kúi nî, góa chiū bô tī-teh. Lín m̄-thang hō͘ só͘ khui ê lō͘, koh-chài that-ba̍t. Góa beh koh-chài tò-tńg kàu A-hui-lī-ka,beh koh chiap-sòa khui Ki-tok ê lō͘. Góa ê kang lín tio̍h sòa-chiap lâi chòe. Taⁿ góa kau-thok lín án-ni lâi kiâⁿ.” Koh有大學ê學生,聽伊演講,心受感動,續歡喜志願beh去亞非利加傳播基督救世ê福音。Lí-un-su-teng tùi in講:「我求lín著注目看亞非利加。我代先去hia開路。現時chiah ê路攏開。今koh無幾年,我就無tī-teh。Lín m̄-thang hō͘ 所開ê路,koh再塞密。我beh koh再倒轉到亞非利加,beh koh接續開基督ê路。我ê工lín著續接來做。今我交託lín án-ni來行。」
Lí-un-su-teng m̄-nā sì-kòe ián-káng, m̄-nā sì-kòe kóng A-hui-lī-ka ê chêng-hêng hō͘ chōe-chōe lâng thiaⁿ. I iā chiong i cha̍p-la̍k nî kú, só͘ keng-kè es5u, tù tī chheh-ni̍h. Tì-kàu hō͘ chōe-chōe lâng hoan-gêng i só͘ siá--ê. I só͘ tù chit pún chheh, siau chin tōa. Tùi án-ni i ka-kī iā ū tit-tio̍h tōa-tōa ê lī-ek. I ê siu-ji̍p ū kúi-nā bān gûn. Nā-sī í-chêng bô kàu-gia̍h khùi-la̍t thang hō͘ i ê kiáⁿ-jî tha̍k-chheh. Taⁿ i ōe-tit-thang siat-hoat hō͘ in sòa-chiap koh-chài tha̍k. Koh-chài ū thang hū-tam ka-kī ê só͘-hùi. I m̄-bián koh óa-khò Lûn-tun Kàu-hōe ê pó͘-chō͘. Tùi chit-tia̍p liáu-āu, i koh chún-pī beh tò-tńg khì A-hui-lī-ka. Lí-un-su-teng m̄若四界演講,m̄-na四界講亞非利加ê情形hō͘ 濟濟人聽。伊也將伊16年久,所經過ê事,著tī冊--ni̍h。致到hō͘濟濟人歡迎伊所寫--ê。伊所著這本冊,銷真大。Tùi án-ni伊家己也有得著大大ê利益。伊ê收入有幾若萬銀。若是以前無夠額氣力thang hō͘伊ê子兒讀冊。今伊會得thang設法hō͘ in續接koh再讀。Koh再有thang負擔家己ê所費。伊 m̄ 免koh倚靠倫敦教會ê補助。Tùi chit-tia̍p了後,伊koh準備beh倒轉去亞非利加。
Koh tò-tńg kàu A-hui-lī-ka Koh倒轉到亞非利加
Tē jī pái beh koh-chài tò-tńg kàu A-hui-lī-ka,chit pái ū tit-tio̍h chin-chōe kho-ha̍k-chiá ê chàn-sêng. In gī-koat hoaⁿ-hí beh hū-tam i ê só͘-hùi. In ê bo̍k-tek sī beh chhē chit tiâu Sam-pí-se hô ê goân-thâu. Koh-chài ài gián-kiù A-hui-lī-ka tiong-pō͘ ê tē-lí í-ki̍p jîn-chéng. Khòaⁿ hit tōe-hng siⁿ-chòe siáⁿ khoán. In chiong chek-jim choân-pō͘ kau-tài i khì chhē, khì gián-kiù hiah ê só͘-chāi. Siat-sú hiah ê tōe-hng nā sī hó, chiū thang tī hia siat-kàu, thang tī hia thoân-pò Chú ê hok-im. Hit tōe-hng ê thó͘-tōe nā-sī pûi, in iā ǹg-bāng ōe-tit-thang hō͘ lâng khì hia khai-khún. Āu-lâi tek-khak ōe chiâⁿ-chòe hó khiā-khí ê só͘-chāi. Bián koh-chài tú-tio̍h lâng lia̍h lâng khì chòe lô͘-châi. Só͘-í só͘ iàu-kín ê, sī tio̍h chīn-la̍t pang-chān hiah ê khùn-khó͘ ê o͘-bīn lâng. Koh tio̍h ēng Ki-tok ê thiàⁿ lâi kám-hòa in. Ū khǹg chit khoán ê hi-bōng, bōe bián-tit hō͘ chōe-chōe lâng siū kám-tōng, sòa tōa chàn-sêng i só͘ beh chòe ê sū-gia̍p. 第二擺beh koh再倒轉到亞非利加,這擺有得著真濟科學者ê贊成。In議決歡喜beh負擔伊ê所費。In ê目的是beh chhē這條三比西河ê源頭。Koh再ài研究亞非利加中部ê地理以及人種。看hit地方生做啥款。In將責任全部交代伊去chhē,去研究hiah ê所在。設使hiah ê地方若是好,就thang tī hia設教,thang tī hia傳播主ê福音。Hit地方ê土地若是肥,in也向望會得thang hō͘人去hia開墾。後來的確會成做好企起ê所在。免koh再tú著人掠人去做奴才。所以所要緊--ê,是著盡力幫贊hiah ê困苦ê烏面人。Koh著用基督ê疼來感化in。有囥這款ê希望,bōe免得hō͘濟濟人受感動,續大贊成伊所beh做ê事業。
Lí-un-su-teng kéng la̍k-ê pún-kok lâng kap i tàu-tīn. Tiong-kan ū i ê sió-tī Chhâ-lí (Charles) chò iê pì-su, koh ū Kê Iok-hān I-seng (John Kirk M. D). Í-gōa koh sì-ê lâng; chi̍t ê sī kho-ha̍k-chiá, chi̍t ê sī bí-su̍t-ka, chi̍t ê sī kî-su. Lí-un-su-teng 揀6個本國人kap伊鬥陣。中間有伊ê小弟查理(Charles)做伊ê祕書,koh有枷約翰醫生(John. Kirk M.D)。以外koh 4個人;1個是科學者,1個是美術家,1個是騎師。
Ū chi̍t hāng hō͘ i put-chí êng-kng, chiū-sī iáu-bē chhut-hoat ê tāi-seng, i ū tit-tio̍h Î-to-lī-a Lú-ông ê chàn-sêng. Lú-ông chhiáⁿ Lí-un-su-teng khì kàu ông-kiong hō͘ i saⁿ-kìⁿ. Koh chin hó khoán-thāi i. 有一項hō͘ 伊不止榮光,就是iáu-bē出發ê代先,伊有得著維多莉亞女王ê贊成。女王請 Lí-un-su-teng 去到王宮hō͘伊相見。Koh真好款待伊。
Lí-un-su-teng hō͘ chèng-lâng kā i sòng-pia̍t liáu-āu, kap Bo̍k-su-niû í-ki̍p i ê sòe-kiáⁿ Ô͘-se (Oswell)tī 3 ge̍h 10 ji̍t (1858 nî) lī-khui pún-kok, tah chûn beh khì A-hui-lī-ka. I siông-siông khó͘-khǹg i ê tâng-phōaⁿ kóng, Nā-sī kàu A-hui-lī-ka, in tāi-ke tio̍h chīn só͘ ōe--ê lâi pang-chān, lâi khan-sêng, lâi khoán-thāi hiah ê bô khai-hòa ê o͘-bīn lâng. Tio̍h hō͘ in tit-tio̍h tō-tek ê kà-sī. Iā tio̍h hō͘ in ê seng-oa̍h khah an-tēng. Lí-un-su-teng hō͘眾人kā伊送別了後,kap牧師娘以及伊ê細子 Ô͘-se(Oawell)tī 3月10日(1858年)離開本國,搭船beh去亞非利加。伊常常苦勸伊ê同伴講,若是到亞非利加,in大家著盡所會--ê來幫贊,來牽成,來款待hiah ê無開化ê烏面人。著hō͘ in得著道德ê教示。也著hō͘ in ê生活較安定。
Kàu-ūi ê sî, in kó-jiân ū án-ni kiâⁿ. Tāi-ke put-chí thiàⁿ-sioh hia ê pún-tōe lâng. Só͘-í kàu tī kin-á-ji̍t, put-lūn sím-mi̍h chhut-gōa lâng nā khì kàu in hia, iā m̄-bián kiaⁿ ū sím-mi̍h siong-hāi Che lóng sī ūi-tio̍h Lí-un-su-teng ê gâu kà-sī kap gâu thiàⁿ-thàng hiah ê lâng. 到位ê時,in果然有án-ni行。大家不止疼惜hia ê本地人。所以到tī今仔日,不論甚mi̍h出外人若去到inhia,也 m̄ 免驚有甚mi̍h傷害Che攏是為著 Lí-un-su-teng ê gâu教示kap gâu疼痛hiah ê人。
Chûn kàu A-hui-lī-ka ê lâm-pêng, Lí-un-su-teng Bo̍k-su-niû ê sin-thé ná kú ná bô ióng-kiāⁿ, só͘-í i kap sòe-kiáⁿ Ô͘-se tiàm tī hia liâu-ióng. Lí-un-su-teng pún-sin kap tâng-phōaⁿ chòe-tīn ti̍t-ti̍t kàu Sam-pí-se hô kháu. Siāng hit sî i sòa tòa chi̍t chiah sòe-chiah hé-chûn hō-chòe Mā-lô (Ma-Robert)kàu tī hô kháu. Tùi chia khí-sin, in sái hit chiah hé-chûn ti̍t-ti̍t kàu hô ê lāi-tōe. 船到亞非利加ê南爿,Lí-un-su-teng 牧師娘ê身體那久那無勇健,所以伊kap細子 Ô͘-se tiàm tī hia療養。Lí-un-su-teng 本身kap同伴做陣直直去到三比西河口。Siāng hit時伊續tòa一隻細隻火船號做Mā-lô(Ma-robert)到tī河口。Tùi chia起身,in駛hit隻火船直直到河ê內地。
Tī 9 ge̍h 8 ji̍t (1858 nî), chûn pha-tiàⁿ tī Tè-tē. Lí-un-su-teng chiūⁿ-lio̍k kap i nn̄g nî chêng só͘ pàng hē-teh ê Má-ko-lô lâng koh saⁿ-kìⁿ. In khòaⁿ-kìⁿ i koh-chài lâi, hoaⁿ-hí, tiô-thiàu kàu bōe-ōe kóng--tit. In tī soaⁿ-lāi ti̍t-ti̍t tán nn̄g-nî kú. Taⁿ chú-lâng í-keng koh lâi, in bōe kìm-tit tōa hoaⁿ-hí. Koh-chài tit-tio̍h in ê chú-lâng tòa chōe-chōe mi̍h lâi sàng in, in ê hoaⁿ-hí koh-khah kóng bōe chīn. Tī 9月8日(1858年),船拋碇tī帝地。Lí-un-su-teng 上陸kap伊兩年前所放下teh ê Mâ-ko-lô人koh相見。In看見伊koh再來,歡喜,tiô跳到bōe會講--tit。In tī山內直直等兩年久。今主人已經koh來,in bōe禁tit大歡喜。Koh再得著in ê主人tòa濟濟物來送in,in ê歡喜koh khah講bōe盡。
In tùi Sam-pí-se hô kháu sái chit chiah hé-chûn,tī lō͘-tiong ū tú-tio̍h khoe-lâu, só͘-í ū sî sái lóng bōe chìn. Ūi-tio̍h chit ê in-toaⁿ, in chiū sái tùi pa̍t tiâu khí-khì. Chit tiâu Se-lé hô (Shire River) chin oan-oat, koh lóng sī thoaⁿ. Só͘-í sái chûn tùi hia khì si̍t-chāi put-chí khùn-lân. Keng-kè lōa-chōe kan-khó͘, kiâⁿ kúi pah Eng-lí, in chiah kàu lāi-tōe khah koân ê só͘-chāi. Tī hia khì-hāu chám-jiân khah hó. In tāi-ke ê sin-thé iā khah ióng-kiāⁿ. In tùi三比西河口駛這隻火船,tī路中有tú著溪流,所以有時駛攏bōe進。為著這個因端,in就駛tùi別條起去。這條Se-lé河(Shire River)真彎越,koh攏是灘。所以駛船tùi hia去實在不止困難。經過偌濟艱苦,行幾百英哩,in才到內地較懸ê所在。Tī hia氣候chám然較好。In大家ê身體也較勇健。
Pí-kàu pa̍t só͘-chāi, chit tōe-hng ê lâng iā khah bûn-bêng. In ōe-hiáu phah thi̍h, ōe-hiáu sio hûi, ōe-hiáu chèng mî-hoe kap pa̍t-hāng chhài-soe. 比較別所在,這地方ê人也較文明。In會曉扑鐵,會曉燒hûi,會曉種棉花kap別項菜蔬。
Tī 9 ge̍h 16 ji̍t (1859 nî), Lí-un-su-teng thâu-pái khòaⁿ-kìⁿ chi̍t ê chiáⁿ-chúi ê tōa ô͘. Tn̂g ū 350 Eng-lí. I ê chúi iā chin chheng. Chit ê ô͘ hō-chòe Nâ-á-sah (Nyasa). T? 9月16日(1859年),Li-un-su-teng 頭擺看見一個汫水ê大湖。長有350英哩。伊ê水也真清。這個湖號做Nâ-á-sah (Nyasa)。
Khó-sioh kiâⁿ kàu chit só͘-chāi, i ê hé-chûn ē lāu. Chûn-tóe lóng sī khang, khah pó͘ iā bōe ba̍t. Koh in ji̍t-ji̍t só͘ tio̍h ēng ê mi̍h-kiāⁿ iā chin khiàm. Só͘-í Lí-un-su-teng kap i ê hiaⁿ-tī Chhâ-lí, kap Kê Iok-hān I-seng chún-pī beh chhōa hiah ê Má-ko-lô lâng tò-tńg khì in ê pún-hiuⁿ. Nā-sī in tiong-kan ū lâng í-keng tiàm tī Tè-tē hiah-ni̍h kú, koh-chài ū kiàn-tì ke-koàn, taⁿ sòa lóng bô ài tò-tńg khì. Chí-ū kúi-nā lâng hoaⁿ-hí kap Lí-un-su-teng chòe-tīn kiâⁿ. In só͘ keng-kè ê tōe-hng jîn-sò͘ put-chí chōe,iā chin chhin-chhiat. Nā-sī tī hit só͘-chāi chòe kang, kang-chîⁿ chin-chiàⁿ sio̍k; chi̍t ê lâng chi̍t ji̍t só͘ thàn sī chió-chió. Só͘-í hiah ê Má-ko-lô lâng kng mi̍h nā-sī siān, in chiū kau-sia̍p chhiàⁿ pa̍t lâng lâi thòe in kng. Kang-chîⁿ sī kúi-lia̍p sio̍k-sio̍k ê chu-á nā-tiāⁿ. Tú-tn̄g ū chi̍t ê pîn-tōaⁿ koh lāu ê Má-ko-lô lâng siūⁿ siān bô ài kng hêng-lí. I kiò chi̍t ê siàu-liân--ê lâi thòe i, hit ê lâng liân-sòa kā i thòe kng saⁿ-ji̍t kú. I só͘ tit-tio̍h ê kang-chîⁿ sī chi̍t niá bô lâng ài, phòa-phòa ê khò͘ nā-tiāⁿ. 可惜行到這所在,伊ê火船會漏。船底攏是空,khah補也bōe密。Koh in日日所著用ê物件也真欠。所以 Lí-un-su-teng kap伊ê兄弟查理,kap枷約翰醫生準備beh chhōa hiah ê Mâ-ko-lô人倒轉去in ê本鄉。但是in中間有人已經tiàm tī Tè-tē hiah-ni̍h久,koh再有建置家眷,今續攏無ài倒轉去。只有幾若人歡喜kap Lí-un-su-teng 做陣行。In所經過ê地方人數不止濟,也真親切。若是tī hit所在做工,工錢真正俗;一個人一日所趁是少少。所以hiah ê Mâ-ko-lô人扛物若是siān,in就交涉倩別人來替in扛。工錢是幾粒俗俗ê珠仔nā-tiāⁿ。Tú-tn̄g有一個貧憚koh老ê Mâ-ko-lô人想siān無ài扛行李。伊叫一個少年--ê來替伊,hit個人連續kā伊替扛3日久。伊所得著ê工錢是一領無人ài,破破ê褲nā-tiāⁿ。
Khó-sioh tī chiah ê só͘-chāi ū Phô-tô-gâ lâng ta̍uh-ta̍uh ài thau lia̍h lâng khì bōe chòe lô͘-châi. Koh khì bô lōa hn̄g, in thiaⁿ-kìⁿ ū kúi-nā ê Soan-kàu-su tiàm tī Lîn-iàn-tî (Linyanti) ū tú-tio̍h phòa-pīⁿ. Ū ê sòa sí. Kî-û-ê tòa bōe tiâu, ko͘-put-chiong lī-khui in ê thoân-tō tōe, koh-chài tò-tńg kàu pún-kok. In chit kúi lâng pêng-sò͘ teh chòe kàu-hōe ê kang tī Má-ko-lô lâng ê tiong-kan. 可惜tī chiah ê所在有葡萄牙人ta̍uh-ta̍uh ài偷掠人去賣做奴才。Koh去無偌遠,in聽見有幾若個宣教師tiàm tī Lîn-iàn-tî(Linyanti)有tú著破病。有ê續死。其餘ê tòa bōe tiâu,姑不chiong離開in ê傳道地,koh再倒轉到本國。In這幾人平素teh做教會ê工tī Mâ-ko-lô人ê中間。
Koh-chài saⁿ ge̍h ji̍t kú, Lí-un-su-teng kap i ê tâng-phōaⁿ ti̍t-ti̍t kiâⁿ kàu Má-ko-lô lâng ê tōe-hng. In ê thâu-ba̍k Se-ke-lé-tû khòaⁿ-kìⁿ in lâi, sim-koaⁿ kàu-ke̍k hoaⁿ-hí. I kóng, sui-jiân i tán kúi-nā nî kú, i chai Lí-un-su-teng ū chi̍t ji̍t tek-khak ōe koh-chài lâi. Koh再三月日久,Lí-un-su-teng kap伊ê同伴直直行到Mâ-ko-lô人ê地方。In ê頭目Se-ke-lé儲看見in來,心肝夠極歡喜。伊講:雖然伊等幾若年久,伊知 Lí-un-su-teng 有一日的確會koh再來。
Chhit nî chêng, Lí-un-su-teng só͘ kau-tāi in kò͘ ê mi̍h-kiāⁿ ta̍k-hāng lóng tī-teh. Lóng tit-tio̍h Se-ke-lé-tû kap i ê hū-jîn-lâng ê chiàu-kò͘. Bô chi̍t hāng sit-lo̍h. Si̍t-chāi in chin chīn-tiong. Nā m̄-sī Lí-un-su-teng pún-sin gâu thiàⁿ-thàng chiah ê o͘-bīn lâng, in tek-khak bōe ōe chīn-tiong kàu án-ni. 7年前,Lí-un-su-teng 所交代in顧ê物件逐項攏tī-teh。攏得著Se-ke-lé儲kap伊ê婦人人ê照顧。無一項失落。實在in真盡忠。若m̄是 Lí-un-su-teng 本身gâu疼痛chiah ê烏面人,in的確bōe會盡忠到án-ni。
Tī chit sî, hit chiah hé-chûn (Mā-lô) ná kú ná pháiⁿ-khì. Ta̍uh-ta̍uh teh siu-lí, nā-sī bô hoat-tō͘. Kàu lō͘-bé ko͘-put-chiong tio̍h kā i pàng-sak. Taⁿ Lí-un-su-teng nā-sī chhut-gōa sī ēng sòe chiah chûn-á. Tī這時,hit隻火船(Mā-lô)那久那歹去。Ta̍uh-ta̍uh teh修理,但是無法度。到路尾姑不chiong著kā伊放sak。今 Lí-un-su-teng 若是出外是用細隻船仔。
Tī 1861 nî, i kap i ê tâng-phōaⁿ ēng sió-chûn ti̍t-ti̍t sái kàu hái-kháu ê só͘-chāi. Kàu-ūi ê sî, in tit-tio̍h kúi-nā ê kó͘ pêng-iú ê hó khoán-thāi. Koh usiū-tio̍h i ê ka-cho̍k só͘ kià-lâi ê phoe. Hiah ê phoe sui-bóng sī nî pòaⁿ chêng só͘ siá-ê, iáu-kú tha̍k liauh23 i ê sim tit-tio̍h chin tōa ê an-ùi. Tī 1861年,伊kap伊ê同伴用小船直直駛到海口ê所在。到位ê時,in得著幾若個古朋友ê好款待。Koh有收著伊ê家族所寄來ê批。Hiah ê批雖罔是年半前所寫--ê,iáu-kú讀了hō͘伊ê心得著真大ê安慰。
Tú-tio̍h chhì-liān. Tú著試煉。
Tī 1861 nî ê nî-thâu, Lí-un-su-teng ū koh choch7…t chiah sin ê hé-chûn. Kā i hō miâ chòe Pái-o-nî (Pioneer). In-ūi hit chiah kū ê, í-keng pháiⁿ-pháiⁿ, bô lō͘-ēng. Tī 1861年ê年頭,Lí-un-su-teng 有koh造一隻新ê火船。Kā伊號名做pái-onî(Pioneer)。因為hit隻舊--ê,已經歹歹,無路用。
Siâng chit chūn, tùi pún-kok ū siàu-liân ê soan-kàu-su, chì-goān beh khì A-hui-lī-ka pang-chān i thoân-pò Chú ê hok-im. In chiah ê soan-kàu-su tāi-ke put-chí ū ha̍k-le̍k. Koh lóng-sī iú-bêng Tāi-ha̍k ê chut-gia̍p seng. Siâng這陣,tùi本國有少年ê宣教師,志願beh去亞非利加幫贊伊傳播主ê福音。In chiah ê宣教師大家不止有學歷。Koh攏是有名大學ê卒業生。
Chhōa chiah ê soan-kàu-su chòe-tīn khì--ê, chiū-sī Má-khian Kam-tok (Bishop Moekenyie). I ū chhōa gō͘ ê Eng-kok lâng kap gō͘ ê o͘-bīn lâng kap i chòe-tīn khì. I ǹg-bāng ū thang chhē tú-hó ê só͘-chāi lâi hē Ki-tok-kàu ê tōe-ki. Chhōa chiah ê宣教師做陣去--ê,就是Má-khian監督(Bishop Moekenyie)。伊有chhōa 5個英國人kap 5 個烏面人kap伊做陣去。伊向望有thang chhē tú好ê所在來下基督教ê地基。
Taⁿ ū sin ê hé-chûn, Lí-un-su-teng ǹg-bāng chiong-lâi ōe-tit thang chiong chit chiah chûn lâiun-poaⁿ mi̍h-kiāⁿ kap chài-kheh. I lóng bô phah-sǹg chit chiah sin chûn ōe chia̍h hiah chhim-chúi. Hit-sî hit tiâu hô iū-koh ta--khì. Só͘-í sui-bóng uch7un, hoán-tńg chin put-piān. Chóng-sī ko͘-put-chiong iā tio̍h ti̍t-ti̍t sái chiūⁿ hit tiâu hô. Í-gōa bô sím-mi̍h pa̍t khoán ê hó hoat-tō͘. Tāi-ke phah-sǹg nā-sī khah bān hō͘-chúi kàu ê sî, chū-jiân tī ta̍k sì-kòe chúi ōe khah chhiong-chiok, hit tiâu hô iā ōe khah chhim. Siūⁿ-tio̍h chit khoán kéng-gū,i ê sim-koaⁿ it-hoat ná kan-lân. 今有新ê火船,Lí-un-su-teng 向望將來會得thang將這隻船來運搬物件kap載客。伊攏無扑算這隻新船會食hiah深水。Hit時hit條河又koh礁--去。所以雖罔有船,反轉真不便。總是姑不chiong也著直直駛上hit條河。以外無甚mi̍h別款ê好法度。大家扑算若是較慢雨水到ê時,自然tī逐四界水會較充足,hit條河也會較深。想著這款境遇,伊ê心肝一發那艱難。
Taⁿ tī chit tōe-hng sui-bóng thô͘ chin pûi, lâng-lâng eng-kai tio̍h chin hó khiā-khí. Chóng-sī ū pháiⁿ-lâng siông-siông ēng kiông ê hong-hoat lām-sám lâi lia̍h-lâng khì chòe lô͘-châi. Chhù siông-siông hō͘ in pàng hé-sio. Lāu-lâng hō͘ in thâi-sí, siàu-liân ê, hō͘ in ēng thi̍h-liān liān; khah ióng-kiāⁿ ê,lóng lia̍h-khì bōe chòe lô͘-lē. Chiah ê chân-jím el5ang ū ê sī Phô-tô-gâ lâng, ū ê sī A-lat-pek lâng. Tú-tio̍h chit khoán ê sū, chōe-chōe só͘-chāi khǹg teh pha-hng, in-ūi bô lâng thang chèng-chok. 今tī 這地方雖罔塗真肥,人人應該著真好企起。總是有歹人常常用強ê方法lām-sám來掠人去做奴才。厝常常hō͘ in放火燒。老人hō͘ in thâi死,少年--ê,hō͘ in用鐵鍊鍊;較勇健--ê,攏掠去賣做奴隸。Chiah ê殘忍ê人有ê是葡萄牙人,有ê是阿拉伯人。Tú著這款ê事,濟濟所在囥teh拋荒,因為無人thang種作。
Ū chi̍t ji̍t, Lí-un-su-teng kap Má-khian Kam-tok tī lāi-soaⁿ ê só͘-chāi, hut-jiân tú-tio̍h chi̍t tīn o͘-bīn lâng hō͘ lâng ēng thi̍h-liān liān, teh-beh khan-khì bōe. Khòaⁿ-kìⁿ Lí-un-su-teng kap Kam-tok chi̍t-ē kàu, chiah ê pháiⁿ-lâng khui-pō͘ chiū cháu kàu chhiū-nâ lāi. Lí-un-su-teng khòaⁿ-kìⁿ án-ni, sim-lāi kàu-ke̍k khó-lîn hiah ê siū lâng lia̍h-ê. In-ūi in kui tōa-tīn hō͘ lâng ēng soh pa̍k, ēng thi̍h-liān liān. In ê seng-khu koh lóng sī siong. Tāi-ke gō kàu sán-sán. Kiâⁿ óa kā in khòaⁿ, Lí-un-su-teng kap Kam-tok it-hoat khó-lîn in chiah ê o͘-bīn lâng. 有一日,Lí-un-su-teng kap馬騫監督tī內山ê所在,忽然tú著一陣烏面人hō͘人用鐵鍊鍊,teh-beh牽去賣。看見 Lí-un-su-teng kap監督一下到,chiah ê歹人開步就走到樹林內。Lí-un-su-teng 看見án-ni,心內夠極可憐hiah ê受人掠--ê。因為in歸大tīn hō͘人用索縛,用鐵鍊鍊。In ê身軀koh攏是傷。大家餓到sán-sán。行倚kā in看,Lí-un-su-teng kap監督一發可憐in chiah ê烏面人。
In kóaⁿ-kín koah-tn̄g só͘ pa̍k ê soh, koh chiong thi̍h-liān kā i kòng-tn̄g, hō͘ in tāi-ke tit-tio̍h tháu-pàng. In hiah ê ha̍p-kiōng ū poeh-cha̍p-sì lâng. Tháu-pàng liáu, in ūi-tio̍h kiaⁿ tùi-te̍k sòa lóng m̄-káⁿ cháu. Kan-ta ōe-hiáu kiû Lí-un-su-teng iông-ún in kap i chòe-tīn; ǹg-bāng thang tit-tio̍h i ê tì-ìm. Má-khian Kam-tok chīn-la̍t an-ùi in, sòa iok beh chhōa in koh tò-tńg. I iā siông-siông kóng si̍p-jī-kè ê tō-lí hō͘ in thiaⁿ, sòa chīn i só͘-ōe--ê lâi chiàu-kò͘ in. Tùi chit sî í-āu, Lí-un-su-teng ū kúi-nā pái ê ki-hōe lâi chín-kiù pa̍t ê lô͘-lē. In趕緊割斷所縛ê索,koh將鐵鍊kā伊槓斷,hō͘ in大家得著tháu放。In hiah ê合共有84人。Tháu放了,in為著驚對敵續攏 m̄-káⁿ 走。Kan-ta會曉求 Lí-un-su-teng 容允in kap伊做tīn;向望thang得著伊ê致蔭。Má-khian監督盡力安慰in,續約beh chhōa in koh倒轉。伊也常常講十字架ê道理hō͘ in聽,續盡伊所會--ê來照顧in。Tùi這時以後, Lí-un-su-teng 有幾若擺ê機會來拯救別ê奴隸。
Āu-lâi i ū kéng chi̍t ê só͘-chāi óa tī Chì-hòa ô͘(Lake Chilwa) kîⁿ. I ài tī hia kiàn-siat chi̍t ê kàu-hōe. Tāi-ke khòaⁿ hit ê ūi-tì put-chí ha̍h. Hia ê khì-hāu iā sī hó. Hit tè ê lâng iā chin chhin-chhiat. Koh tōe-hng ê chhut-sán iā sī chōe. 後來伊有揀一個所在倚tī 志化湖(Lake Chilwa)墘。伊ài tī hia建設一個教會。大家看hit個位置不止合。Hia ê氣候也是好。Hit tè ê人也真親切。Koh地方ê出產也是濟。
Hiah ê soan-kàu-su khòaⁿ-kìⁿ chit khoán ê ki-hōe,tāi-ke kóaⁿ-kín kè-e̍k ài khí in ê siok-sià. In iā ji̍t-ji̍t bián-kióng o̍h hiah ê lâng ê khiuⁿ-kháu. Lí-un-su-teng tùi i ê keng-giām, chiong chōe-chōe hāng lâi bián-lē chiah ê sin lâi ê soan-kàu-su; kiò in tio̍h ōe hiáu thun-lún, gâu jím-nāi. Āu-lâi i kap in saⁿ-sî,in-ūi i pún-sin ài beh khì khòaⁿ chit ê Nâ-á-sah ô͘ kap i ê chiu-ûi. I ài chai hit tōe-hng ê khoán-sit. Tī nn̄g nî chêng chit ê tōa ô͘, iā sī i thâu-pái lâi hoat-kiàn-tio̍h. Só͘-í ô͘ ê chiu-ûi siⁿ chòe siáⁿ khoán, iā sī bô lâng chai. Beh khì bô lâng bat kàu ê só͘-chāi, si̍t-chāi sī tōa thàm-hiám, iā sī ū gûi-hiám. Hiah ê宣教師看見這款ê機會,大家趕緊計劃ài起in ê宿舍。In也日日勉強學hiah ê人ê腔口。Lí-un-su-teng tùi伊ê經驗,將濟濟項來勉勵chiah ê新來ê宣教師;叫in著會曉吞忍,gâu忍耐。後來伊kap in相辭,因為伊本身ài beh去看這個Nâ-á-sah湖kap伊ê周圍。伊ài知hit地方ê款式。Tī兩年前這個大湖,也是伊頭擺來發見著。所以湖ê周圍生做啥款,也是無人知。Beh去無人bat到ê所在,實在是大探險,也是有危險。
Lí-un-su-teng tāi-seng chún-pī chi̍t chiah chûn; kàu-gia̍h tōa, thang chài i kap i ê tâng-phōaⁿ. In ha̍p-kiōng ū jī-cha̍p gōa lâng. Chiông-tiong ū i ehiâⁿ-tī Chhâ-lí, koh ū Kê I-seng kap chi̍t ê Eng-kok chúi-siú. Í-gōa ū jī-cha̍p gōa ê o͘-bīn lâng. Lí-un-su-teng 代先準備一隻船;夠額大,thang再伊kap伊ê同伴。In合共有20外人。從中有伊ê兄弟查理,koh有枷醫生kap一個英國水手。以外有20外個烏面人。
Tāi-seng keng-kè hit tiâu tōa hô kap chōe-chōe ê thoaⁿ, in koh ge̍h gōa ji̍t kú, chiū kàu Nâ-á-sah ô͘. Ô͘ ê sì-ûi lóng sī koân-soaⁿ, só͘-í nā-sī thàu hong, ô͘ lāi liâm-piⁿ chiū khí éng. Ná chhin-chhiūⁿ Ka-lī-li̍h7ai ê khoán-sit. Tī chit ê ô͘-kîⁿ jîn-sò͘ put-chí chōe,chóng-sī hiah ê lâng lóng bô khai-hòa, pêng-sò͘ kohchin hiông-ok. In ta̍uh-ta̍uh ài chhiúⁿ-kiap lâng. Ū sî chiong lâng sòa lia̍h-khì bōe chòe lô͘-châi. Iniā chin bô sìn-iōng. 代先經過hit條大河kap濟濟ê灘,in koh月外日久,就到Nâ-á-sah湖。湖ê四圍攏是高山,所以若是thàu風,湖內liâm-piⁿ 就起湧。若親像迦利利海ê款式。Tī這個湖墘人數不止濟,總是hiah ê人攏無開化,平素koh真雄惡。In ta̍uh-ta̍uh ài搶劫人。有時將人續掠去賣做奴才。In也真無信用。
Koh ū chōe-chōe siā tī chit ê ô͘ ê pak-sì. In hiah ê lâng koh-khah bô tō-tek. Chhiúⁿ lâng, lia̍h lâng,thâi lâng, pàng-hé sio chhù, chit khoán chân-jím es5u, in khòaⁿ chòe sī pêng-siông. Tī chi̍t nî tiong chì-chió ū chi̍t-bān káu-chheng lâng hō͘ in lia̍h-khì bōe chòe lô͘-châi. Hō͘ in lia̍h bô khì, tú-tio̍h sí-sit ê siàu-gia̍h sǹg bōe liáu. Pêng-kun-chhé, tī gō͘ ê lâng ê tiong-kan, ū sì ê hō͘ in thâi-sí, ū chi̍t ê hō͘ inlia̍h-khì. Tùi án-ni lâi kā i sǹg, tú-tio̍h thâi-sí--ê,múi nî sǹg sī kúi-nā bān. Koh有濟濟社tī這個湖ê北勢。In hiah ê人koh較無道德。搶人、掠人、thâi人、放火燒厝,這款殘忍ê事,in看做是平常。Tī一年中至少有一萬九千人hō͘ in掠去賣做奴才。Hō͘ in掠無去,tú著死失ê數額算bōe了。平均chhé,tī 5個人ê中間,有4個hō͘ in thâi死,有一個hō͘ in掠去。Tùi án-ni來kā伊算,tú著thâi死--ê,每年算是幾若萬。
Lí-un-su-teng kap i ê tâng-phōaⁿ, tī hit tōe-hng lú-hêng nn̄g, saⁿ ge̍h ji̍t kú, chiah koh lo̍h lâm-pêng. In tī lō͘-tiong thiaⁿ-kìⁿ hiah ê soan-kàu-su, tit-tio̍h chin hó ki-hōe teh chòe Chú ê kang. Chûn kūn-óae sî, Má-khian Kam-tok kap hit kúi ê soan-kàu-su,chi̍t-ē khòaⁿ-kìⁿ Lí-un-su-teng kap i ê tâng-phōaⁿ tī chûn-ni̍h, tāi-ke hoaⁿ-hí kàu bōe-kò͘-tit. In khiā tī hô-kiⁿ chhiú ná ia̍t, Lí-un-su-teng ê chûn tè hô-chúi ná lâu. Chûn khì kàu hn̄g-hn̄g, hiah ê soan-kàu-su chiah oa̍t tò-tńg-khì. Che sī lō͘-bé pái Má-khian Kam-tok khòaⁿ-kìⁿ Lí-un-su-teng ê bīn. Lí-un-su-teng kap伊ê同伴,tī hit地方旅行兩、三月日久,chiah koh落南爿。In tī路中聽見hiah ê宣教師,得著真好機會teh做主ê工。船近倚ê時,Má-khian監督kap hit幾個宣教師,一下看見 Lí-un-su-teng kap伊ê同伴tī 船ni̍h,大家歡喜到bōe顧tit。In企tī河墘手那ia̍t, Lí-un-su-teng ê船tè河水那流。船去到遠遠,hiah ê宣教師chiah越倒轉去。Che是路尾擺Má-khian監督看見 Lí-un-su-teng ê面。
Tùi chit sî í-āu, Lí-un-su-teng ti̍t-ti̍t sûn Sam-pí-se hô kàu hái-ni̍h. Tī hia i ū chún-pī beh koh-chài chō chi̍t chiah khah tōa chiah ê hé-chûn. Koh bô lōa-kú, Lí-un-su-teng Bo̍k-su-niû kap kúi-nā ê soan-kàu-su iā beh lâi. Koh-chài So͘-kek-lân Tiúⁿ-ló Kàu-hōe ū phài chi̍t ê bo̍k-su chòe tāi-piáu-chiá beh lâi kap i chham-siông, siat-kàu tī A-hui-lī-ka ê sū. Koh bô kúi ge̍h ji̍t kú, in thiaⁿ-kìⁿ chin-chiàⁿ thang hoân-ló ê siau-sit, kóng, Má-khian Kam-tok kap chi̍t ê soan-kàu-su, in-ūi kè-thâu thoa-bôa kap tú-tio̍h phòa-pīⁿ, taⁿ in nn̄g lâng lóng pia̍t-sè lah. Chúe lô͘-po̍k siū kéng-tiàu. Kî-û--ê tú-tio̍h chióng-chióng ê sū, ko͘-put-chiong tio̍h lī-khui in só͘ tiàm ê só͘-chāi. Tāi-ke koh-chài tò-tńg khì pún-kok. Lí-un-su-teng só͘ kè-bô͘ ê kang lóng-chóng soah lah! I ê sim chū-jiân kàu-ke̍k iu-būn. Tùi這時以後,Lí-un-su-teng 直直巡三比西河到海ni̍h。Tī hia伊有準備beh koh再造一隻較大隻ê火船。Koh無偌久, Lí-un-su-teng 牧師娘kap幾若個宣教師也beh來。Koh再蘇格蘭長老教會有派一個牧師做代表者beh來kap伊參詳,設教tī 亞非利加ê事。Koh無幾月日久,in聽見真正thang煩惱ê消息,講:Má-khian監督kap一個宣教師,因為過頭拖磨kap tú著破病,今in兩人攏別世--lah。主ê奴僕受揀召。其餘--ê tú著種種ê事,姑不chiong著離開in所tiàm ê所在。大家koh再倒轉去本國。Lí-un-su-teng 所計謀ê工攏總煞--lah!伊ê心自然夠極憂悶。
M̄-nā án-ni, chiū i ê tâng-phōaⁿ iā sòa tú-tio̍h jia̍t-chèng, chin siong-tiōng. In ê sin-thé chin kan-khó͘. In só͘ tiàm ê só͘-chāi iā chin bô ha̍h. Thó͘-tōe chin kē, koh sip-khì. Khì-hāu iā chin joa̍h, án-ni koh ke-thiⁿ in tāi-ke ê chhiⁿ-chhám. M̄-nā án-ni,就伊ê同伴也續tú著熱症,真siong重。In ê身體真艱苦。In所tiàm ê所在也真無合。土地真低,koh溼氣。氣候也真熱,án-ni koh加添in大家ê淒慘。
Koh bô lōa-kú, Lí-un-su-teng Bo̍k-su-niû iā tú-tio̍h chin tāng ê jia̍t-pīⁿ. Jia̍t lóng bōe thè. I kan-khó͘ chi̍t lé-pài kú, āu-lâi siū Chú kéng-tiàu. Kè-sin hit-ji̍t sī lé-pài-ji̍t (1862 nî 4 ge̍h 27 ji̍t). Koh無偌久,Lí-un-su-teng 牧師娘也tú著真重ê熱病。熱攏bōe退。伊艱苦一禮拜久,後來受主揀召。過身hit日是禮拜日(1862年4月27日)。
Taⁿ Lí-un-su-teng bōe bián-tit chin iu-būn, chin bô-liâu. I chē tī Bo̍k-su-niû ê sin-piⁿ ti̍t-ti̍t laub5ak-sái. 今 Lí-un-su-teng bōe免得真憂悶,真無聊。伊坐tī牧師娘ê身邊直直流目屎。
Āu-lâi kā Bo̍k-su-niû bâi-chòng tī chi̍t châng tōa châng chhiū-kha, óa tī Sam-pí-se hô-kîⁿ. Hit-ji̍t Lí-un-su-teng siá hit-ji̍t ê ji̍t-kì, kóng, “Kiám-chhá i ū chi̍t ji̍t, i beh tī chit ê hn̄g-hn̄g, tiām-chēng ê só͘-chāi. Tī chi̍t ê chhim-chhim ê chhiū-nâ lāi, i beh tiàm hia an-chēng khùn kàu koh-oa̍h ê ji̍t. Hit-sî Siōng-tè ê sàu-kak beh tân. Hoān-nā thiàⁿ I ê langbeh5 tit-tio̍h koh-oa̍h ê êng-kng.” 後來kā牧師娘埋葬tī一欉大欉樹腳,倚tī三比西河墘。Hit日 Lí-un-su-teng 寫hit日ê日記,講:「Kiám-chhái有一日,伊beh tī 這個遠遠,恬靜ê所在。Tī 一個深深ê樹林內,伊beh tiàm hia安靜睏到復活ê日。Hit時上帝ê哨角beh tân。凡若疼伊ê人beh得著復活ê榮光。」
Koh bô lōa-kú, Lí-un-su-teng chiong i ê sin chûn koh chiūⁿ Sam-pí-se hô. I ê bo̍k-tek sī beh koh-chài ji̍p tī Nâ-á-sah ô͘. 1863 nî chiaⁿ-ge̍h 10 ji̍t khí-sin. Tī lō͘-tiong in keng-kè chōe-chōe hoan-siā. Chêng bô lōa-kú chiah ê só͘-chāi chin hoat-ta̍t, jîn-sò͘ iā chin-chōe. Taⁿ chhin-chhiūⁿ pha-hng, khòng-iá ê só͘-chāi. In-ūi bô phah-sǹg ê sî, ū Phô-tô-gâ lâng kap in ê tóng-lūi hut-jiân kàu, chiong chhù pàng hé sio, chiong hoan-siā ê lâng sòa lia̍h-khì. Ū ê hō͘ in phah-sí, ū-ê tú-tio̍h sí, ū-ê hō͘ lâng lia̍h-khì chòe lô͘-lē. Loán-jio̍k kiâⁿ bōe khì--ê, pàng tī lō͘-tiong, hō͘ in tī hia ûn-ûn gō-sí. Só͘-í nā-sī tùi hiah ê só͘-chāi keng-kè, tī lō͘-kiⁿ thèng khòaⁿ kut-thâu hiān-hiān. Tú-tio̍h chit khoán ê tāi-chì, Lí-un-su-teng í-chêng kè-e̍k beh tī chia siat kàu-hōe, taⁿ sit-bāng lah ! Koh無偌久,Lí-un-su-teng 將伊ê新船koh上三比西河。伊ê目的是beh koh再入tī Nâ-á-sah湖。1863年正月10日起身。Tī 路中in經過濟濟番社。前無偌久chiah ê所在真發達,人數也真濟。今親像拋荒,曠野ê所在。因為無扑算ê時,有葡萄牙人kap in ê黨類忽然到,將厝放火燒,將番社ê人續掠去。有--ê hō͘ in扑死,有--ê tú著死,有--ê hō͘人掠去做奴隸。軟弱行bōe去--ê,放tī路中,hō͘ in tī hia勻勻餓死。所以若是tùi hiah ê所在經過,tī 路墘thèng看骨頭現現。Tú著這款ê代誌,Lí-un-su-teng 以前計劃beh tī chia設教會,今失望lah!
Ná chhin-chhiūⁿ chai-ē chòe chi̍t sî kàu. Chit tōe-hng hit-sî koh-chài tú-tio̍h tōa khó-ōaⁿ. In-ūi chin kú bô lo̍h hō͘, tì-kàu thong sì-kòe pha̍k kàu ta-ta. Un-e̍k pīⁿ iā sòa kàu, sí ê lâng hui-siông chōe. In ê sin-si phû tī hô-ni̍h, chōe kàu bōe sǹg-tit. Bô sí--ê, bô-lūn ta-po͘, á-sī cha-bó͘ gín-á, tāi-ke gō kàu chhun chi̍t ki kut-thâu. Ū-ê bô la̍t, bōe kiâⁿ. In kan-ta tiām-tiām tó-teh, teh tán sí ê ji̍t. Tōa-lâng iā sī án-ni. Ū-ê gō kàu sán-sán, bōe-ōe tín-tāng. Sin-si hoâiⁿ-ke̍k chi̍t sì-kòe. Tī lō͘-piⁿ, tī hn̂g-ni̍h, lóng sī lâng ê kut-thâu. Bô kín-kín sí ê, pê khì chhiū-kha sí, ū-ê tī chháu-liâu-á lāi. Cha̍p-poeh ge̍h ji̍t chêng, Lí-un-su-teng tiàm ti̍hiā ê sî, hit-tia̍p jîn-kháu iáu chin chōe. Thong hit tōe-hng iā chin hoat-tián. Taⁿ hut-jiân-kan tú-tio̍h chai-ē, hiah ê peh-sìⁿ si̍t-chāi kàu-ke̍k chhiⁿ-chhám. In tiong-kan ū-ê hō͘ lâng lia̍h, ū-ê hō͘ lâng thâi. Koh-chài tú-tio̍h tōa khó-ōaⁿ kap un-e̍k. Só͘-í só͘ Chhun ê jîn-sò͘ pí í-chêng kiám chin chōe. 若親像災厄做一時到。這地方hit時koh再tú著大khó-ōaⁿ。因為真久無落雨,致到通四界曝到礁礁。瘟疫病也續到,死ê人非常濟。In ê身屍浮tī 河ni̍h,濟到bōe算得。無死--ê,無論查甫,或是查某囡仔,大家餓到 chhun一支骨頭。有--ê無力,bōe行。In kan-ta恬恬倒teh,teh等死ê日。大人也是án-ni。有--ê餓到sán-sán,bōe會振動。身屍橫極一四界。Tī 路邊,tī園ni̍h,攏是人ê骨頭。無緊緊死--ê,pê 去樹腳死。有--ê死 tī 草寮仔內。18月日前,Lí-un-su-teng tiàm ti̍hiā ê時,hit-tia̍p人口iáu真濟。通hit地方也真發展。今忽然間tú著災厄,hiah ê百姓實在夠極淒慘。In中間有ê hō͘人掠,有ê hō͘人thâi。Koh再tú著大khó-ōaⁿ kap瘟疫。所以所chhun ê人數比以前kiám真濟。
Khòaⁿ-kìⁿ án-ni, Lí-un-su-teng koat-sim beh chīn i só͘ ōe, lâi hòe-bô chit khoán lām-sám lia̍h lâng khì chòe lô͘-lē ê pháiⁿ hong-sio̍k. Nā bô kā i hòe-bô,A-hui-lī-ka lâng sī éng-oán khiā-khí tī kan-khó͘, siul7ang lêng-jio̍k ê tōe-kài. 看見án-ni,Lí-un-su-teng 決心beh盡伊所會,來廢無這款lām-sám掠人去做奴隸ê歹風俗。若無kā伊廢無,亞非利加人是永遠企起tī艱苦,受人凌辱ê地界。
In-ūi tiàm tī lāi-soaⁿ ê só͘-chāi, ta̍k hāng chin put-piān. Ūi-tio̍h thoa-bôa bô thang hioh-khùn,koh chia̍h-liāu lóng bô kàu, Lí-un-su-teng kap i ê hiaⁿ-tī Chhâ-lí, kap Kê I-seng, tāi-ke ê sin-thé ná kú ná soe-jio̍k. Kàu bé, in lóng tú-tio̍h phòa-pīⁿ chin siong-tiōng. Tāi-ke gō kàu sán-sán. 因為tiàm tī內山ê所在,逐項真不便。為著拖磨無thang 歇睏,koh食料攏無夠,Lí-un-su-teng kap伊ê兄弟查理,kap枷醫生,大家ê身體那久那衰弱。到尾,in攏tú著破病真siong重。大家餓到sán-sán。
1863 nî 7 ge̍h, Lí-un-su-teng chún-pī beh koh tò-tńg khì Eng-kok. Chóng-sī ūi-tio̍h hô ê chúi bô kàu-gia̍h chhim. In-ūi lo̍h hō͘ ê sî iáu-bē kàu,in tán kúi-nā ge̍h-ji̍t kú, ǹg-bāng tōa-hō͘ nā kàu, hô nā khah chhim, i chiū ōe-tit sái i ê hé-chûn ti̍t-ti̍t kàu hái-kîⁿ ê só͘-chāi. 1863年7月,Lí-un-su-teng 準備beh koh倒轉去英國。總是為著河ê水無夠額深。因為落雨ê時iáu-bē到,in等幾若月日久,向望大雨若到,河若較深,伊就會得駛伊ê火船直直到海墘ê所在。
Teh tán ê sî siu-tio̍h phoe, chiah chai i tàu kiàn-tì tī Si-lé ê kàu-hōe, taⁿ í-keng ū chhian-sóa khì tī Song-kip-pa-ní tó, kūn-óa A-hui-lī-ka tang-pêng ê hái-kîⁿ. Che sī ūi-tio̍h Má-khian Kam-tok ê hō͘-jīm-chiá pún-sin ê ì-kiàn. Thiaⁿ-kìⁿ chit khoán ê siau-sit, Lí-un-su-teng ê sim tōa hoân-ló kàu bōe chia̍h, bōe khùn-tit. Só͘-í i kín-kín siá pek-chhiat ê phoe, khó͘-khǹg hit ê sin ê Kam-tok tek-khak m̄-thang lī-khui hit só͘-chāi. Chóng-sī sin ê Kam-tok bô beh siū khó͘-khǹg. Teh等ê時收著批,才知伊鬥建置tī Se-lé ê教會,今已經有遷徙去tī Song-kip-pa-ní島,近倚亞非利加東爿ê海墘。Che是為著Má-khian監督ê後任者本身ê意見。聽見這款ê消息,Lí-un-su-teng ê心大煩惱到bōe食,bōe睏得。所以伊緊緊寫迫切ê批,苦勸hit個新ê監督的確 m̄ thang離開hit所在。總是新ê監督無beh受苦勸。
回上一頁    終戰後,   1951年,   散文