Chiok Tâi-tang Kàu-hōe Hiàn-tn̂g-sek Khèng-chiok-koa | 祝台東教會獻堂式慶祝歌 |
---|---|
Tang O͘-goân | 冬烏原 |
1. Chho͘-tāi lé tn̂g sī kū-sek, Tiōng-gī Tiúⁿ-ló ū chin-he̍k, Chek châi tī thiⁿ Chú hoaⁿ-hí, I miâ kham chheng Lí Tiōng-gī. |
1. 初代禮堂是舊式, 重義長老有盡力: 積財tī 天主歡喜, 伊名堪稱李重義。 |
2. Lé-tn̂g chá-sî siok Lâm-pō͘, Tiōng-gī Tiúⁿ-ló teh oān-chō; Kòng-hiàn lé-tn̂g sui kū-sek, Tùi Chú hong-hiàn ū chīn-le̍k. |
2. 禮堂早時屬南部, 重義長老teh援助; 貢獻禮堂雖舊式, 對主奉獻有盡力。 |
3. It-tāi bo̍k-chiá Si Khoan-hông, Tùi Chú sit-chāi tōa iú-kong; Hēng-tit sī i it phek-le̍k, Lé-tn̂g chiah ōe kín ta̍t-sêng. |
3. 一代牧者施寬宏, 對主實在大有功; 幸得是伊一魄力, 禮堂才會緊達成。 |
4. Jī tāi bo̍k-chiá Tēⁿ Èng-heng; Ūi Chú chhut-la̍t ti̍t iā chéng; Pò͘-iā chéng-chí tī pûi-tē, Chhut-se̍k lé-pài ū chéng-chê. |
4. 二代牧者鄭應亨, 為主出力直iā種; 播iā種子tī肥地, 出席禮拜有整齊。 |
5. Saⁿ tāi bo̍k-chià Hâu Liân-ô͘, Hit-sî kàu-hōe ū chìn-pō͘; Khó-sioh sin-thé ū sū-kò͘, Put-tek-í chiū tńg Se-pō͘. |
5. 三代牧者侯蓮湖, Hit時教會有進步; 可惜身體有事故, 不得已就轉西部。 |
6. Sì tāi bo̍k-chiá Ko Toan-hong, Chit lâng ūi Chú chin cháu-chông; Giâ Chú Si̍p-kè gâu kian-jím, Piàⁿ miā ūi Chú thoân hok-im. |
6. 四代牧者高端芳, 這人為主真走chông; Giâ主十架gâu堅忍, 拚命為主傳福音。 |
7. Gō͘ tāi bo̍k-chiá Lîm Chài-thiam, Liāu-lí kàu-hōe ū chin-kiàn; Kàu-hōe ki-kò͘ gâu siat-kè, Tîn-lia̍t sū-hāng chin chéng-chê. |
7. 五代牧者林再添, 料理教會有真見; 教會機構gâu設計, 陳列事項真整齊。 |
8. La̍k tāi bo̍k-chiá Lâu Iok-hān, Chit lâng tī-hōe bōe ham-bān, Hōe-lāi hōe-gōa chin khóng-kau, Piàⁿ kàu hoeh-kōaⁿ it-ti̍t lâu. |
8. 六代牧者劉約翰, 這人治會bōe ham-bān; 會內會外真廣交, 拚到血汗一直流。 |
9. Chhit tāi bo̍k-chiá Tân Sūi-san, Tō-lí jīm thoân to bōe lán; Chhong-bêng jōe-tì, gâu káng-ián, Thèng-chiòng jīm thiaⁿ to bōe siān. |
9. 七代牧者陳瑞山, 道理任傳都bōe懶; 聰明睿智,gâu講演, 聽眾任聽都bōe siān。 |
10. Po̍k kek sî-tāi nāu-chhai-chhai, Chhut-se̍k lé-pài chió lâng lâi; Hōe-iú tōa-pòaⁿ khì so͘-khai, Bo̍k-su sin-hōng bô thang lâi. |
10. 暴革時代鬧chhai-chhai, 出席禮拜少人來; 會友大半去疏開, 牧師薪俸無thang來。 |
11. Sūi-san Bo̍k-su gâu thun-lún, Tùi Chú só͘ kiû lóng èng-ún; Po̍k-kek sî-tāi sui hiám-ok, Khò Chú chiū tit tōa kong-ho̍k. |
11. 瑞山牧師gâu吞忍, 對主所求攏應允; 暴革時代雖險惡, 靠主就得大光復。 |
12. Chú ū un-tián tōa chû-pi, Hō͘ lán an-jiân nî kè nî; Kám-kak lé-tn̂g chin e̍h-sè, Hōe-chiòng kūi-lo̍h kiû Thiⁿ-pē. |
12. 主有恩典大慈悲, Hō͘咱安然年過年; 感覺禮堂真隘細, 會眾跪落求天父。 |
13. Thiⁿ-pē àⁿ-lo̍h khòaⁿ khiân-sêng, Siúⁿ-sù lé-tn̂g chiah tōa keng; Thé-chhâi chòng-giâm kiam sok-chēng, Lāi-gōa kóng-khoah chin ha̍p-ēng. |
13. 天父àⁿ落看虔誠, 賞賜禮堂chiah大間; 體材壯嚴兼肅靜, 內外廣闊真合用。 |
14. Kam8-kak hōe-iú chin chhut-la̍t, Múi chiu lé-tn̂g chē cha̍t-cha̍t, Khèng-chiok lé-tn̂g hiàn-tn̂g-sek, Gióng-bōng chhú-hō͘ khah chīn-le̍k. |
14. 感覺會友真出力, 每週禮堂坐cha̍t-cha̍t; 慶祝禮堂獻堂式, 仰望此後較盡力。 |
15. Lé-tn̂g sū-si̍t ū hó-sè, Bô sî bô khek hōng Siōng-tè; Ta̍k ji̍t kî-tó lâi tī chia, Goān lán tâng-chhiùⁿ Ha-le-lu-ia. |
15. 禮堂事實有好勢, 無時無刻奉上帝; 逐日祈禱來tī chia, 願咱同唱哈利路亞。 |
(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò, Tē 744 kî, 1950 nî 12 goe̍h) | (台灣教會公報第744期,1950年12月) |