首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有62個段落,186個語句,2213個語詞,3131個音節
Venice ê Seng-lí-lâng_01 Venice ê 生理人_01
Tân Chheng-tiong 陳清忠
e̍k
(Hoat-têng) Shakesprare (法庭)莎士比亞
Chit pún sī Tām-chúi Sûn-tek Lú-chú Tiong-ha̍k-hāu ê Hāu-tiúⁿ Tân Chheng-tiong Sian-siⁿ, tùi Shakesprare, “The Merchant Of Venice” hoan-e̍k--ê. Tī chia chhim-chhim ài kā i seh to-siā. 這本是淡水純德女子中學校ê校長陳清忠先生,tùi Shakespeare 翻譯--ê。Tī chia深深ài kā伊說多謝。
Chit pang Chheng-liân Thoân-khè Lîm-sî Chóng-hōe chū-chi̍p tī Tâi-tiong ê sî, ū gī-koat ài chiong chit pún kín-kín ìn, ài hù nî-bé, ǹg-bāng chōe-chōe ūi ê thoân-khè ê bûn-gē-pō͘, tī Kiù-chú tàn ê sî ōe chù-bûn lâi ēng. 這幫青年團契臨時總會聚集tī台中ê時,有議決ài將這本緊緊印,ài赴年尾,向望濟濟位ê團契ê文藝部,tī救主誕ê時會注文來用。
Bêng Iú-tek,
T.K.C. Bêng-ū Chóng-kàn-sū.
Tâi-pak 10 ge̍h 12 ji̍t 1950
明有德
T.K.C.名譽總幹事
台北1950年10月12日
“Venice ê Siong-jîn” Khài-iàu 「Venice ê 商人」概要
Venice ê seng-lí lâng Antonio khòaⁿ-kìⁿ i ê chhin-iú Bassanio ài beh khì Belmont kiû-hun tī chi̍t ê chin hó-gia̍h, siōng-chhiáⁿ chin súi ê sió-chiá miâ-kiò Portia, ū khiàm-ēng chîⁿ-hāng, sim-koaⁿ chin kan-khó͘, put-chí tông-chêng i, chóng-sī tú-tn̄g i pún-sin bô hiān-kim, só͘-í ū khì kā i pêng-sî put-chí iàm-o͘N3, hit ê pàng tāng-lāi ê Iû-thài lâng, kiò-chòe Shylock, beh kā i chioh 3000 ducat lâi hō͘ i. Chóng-sī chit ê Shylock siông-siông bat hō͘ chiah ê Christian bú-jio̍k, chau-that i, mā i pàng tāng-lāi; só͘-í sim-tóe chin bô hoaⁿ-hí, chhē ki-hōe beh kā in pò oan-siû. Chin tú-hó, tú-tn̄g Antonio lâi beh kā i chioh 3000 ducat, i sûi-sî tah-èng i, kóng i bô beh kā i the̍h tāng ê lī-sek, kan-ta tio̍h li̍p khòe-iok siá bêng, nā-sī kè kî-hān ê sî, tio̍h chiong i seng-khu ê bah chi̍t kun lâi chòe kho-liāu. Venice ê 生理人 Antonio 看見伊ê親友 Bassanio ài beh去 Belmont 求婚tī一個真好額,尚且真súi ê小姐名叫 Portia,有欠用錢項,心肝真艱苦,不止同情伊,總是tú-tn̄g伊本身無現金,所以有去kā伊平時不止厭惡,hit個放重利ê猶太人,叫做 Shylock ,beh kā伊借3000 Ducat來hō͘伊。總是這個 Shylock 常常bat hō͘ chiah ê基督教徒侮辱,蹧踏伊、罵伊放重利;所以心底真無歡喜,chhē機會beh kā in報冤仇。真tú好,tú-tn̄g Antonio來beh kā伊借3000 Ducat,伊隨時答應伊,講伊無beh kā伊提重ê利息,kan-ta著立契約寫明,若是過期限ê時,著將伊身軀ê肉一斤來做kho-liāu 。
Āu-lâi Bassanio kiû-hun tī Portia ê sió-chiá ê sū, tit-tio̍h sêng-kong, sòa sêng-hun, iā siāng hit-sî i ê pêng-iú Gratiano iā kap Nerissa kiat-hun. Tāi-ke teh hoaⁿ-hí ê tiong-kan, hut-jiân siu-tio̍h Antonio ê phoe kóng: ─ I ê siong-chûn ū kòng-phòa, ū tú-tio̍h phò-sán ê ūn-bēng, siōng-chhiáⁿ tùi Shylock chioh hit tiâu chè-bū iā boán-kî, bōe-tit-thang hêng, só͘-í Shylock ū sò͘-siōng tī hoat-têng, iàu-kiû beh chhú i seng-khu chi̍t-kun ê bah. Bassanio ūi-tio̍h beh kiù i ê chhin-iú Antonio, chiū kóaⁿ-kín tńg-khì Venice. I ê bó͘ Portia sim-lāi iā ū phah-sǹg ê só͘-chāi, chiū ká-chong lâm-chú, chheng chòe Padoa ê Bellario phok-sū ê tāi-lí; tòa Nerissa ké-chòe i ê su-kì, iā kóaⁿ-kín khí-sin khì Venice ê hoat-têng, Portia ēng sím-mi̍h kî-tì lâi kiù i ê tiōng-hu ê chhin-iú Antonio. Tī chit-tiûⁿ chin chhut-miâ ê tiûⁿ-bīn, chiū-sī Venice ê hoat-têng teh-beh lâi kái-koat. Chit chhut iû-goân sī Eng-kok ê bûn-hô Shakespeare chok--ê. 後來 Bassanio 求婚tī Portia ê小姐ê事,得著成功,續成婚,也siāng hit時伊ê朋友 Gratiano 也 kap Nerissa 結婚。大家teh歡喜ê中間,忽然收著 Antonio ê批講:--伊ê商船有摃破,有tú著破產ê運命,尚且tùi Shylock 借hit條債務也滿期,bōe得thang還,所以Shylock有訴訟tī法庭,要求beh取伊身軀一斤ê肉。Bassanio 為著beh救伊ê親友 Antonio,就趕緊轉去Venice。伊ê某 Portia 心內也有扑算ê所在,就假裝男子,稱做 Padoa ê Bellario ê 代理;帶 Nerissa 假做伊ê書記,也趕緊起身去Venice ê 法庭,Portia用甚mi̍h奇智來救伊ê丈夫ê親友Antonio。Tī這場真出名ê場面,就是Venice ê法庭teh-beh來解決。這齣猶原是英國ê文豪Shakespeare作--ê。
Venice ê Hoat-têng Venice ê 法庭
Kong-chiok, Kùi-cho̍k, Antonio, Bassanio, Gratiano, Salerio í-ki̍p kî-thaⁿ chhut-tiûⁿ. 公爵、貴族、Antonio、Bassanio、Gratiano、Salerio以及其他出場。
Kong-chiok: Antonio ū chhut-têng á bô? 公爵:Antonio有出庭抑--無?
Antonio: Ū, Kok-hā, tī-chia. Antonio:有!閣下!Tī-chia。
Kong-chiok: Góa thòe lí chin khó-lîn, in-ūi lí ūi-tio̍h beh tap-piān chit ê bōe-ōe lîn-bín lâng, bô chi̍t-sut-á chû-pi sim, hui-tō ê ok-hàn, bû-chêng ê goân-kò, chiah tio̍h lâi hoat-têng. 公爵:我替你真可憐,因為你為著beh答辯這個bōe會憐憫人,無一屑仔慈悲心,非道ê惡漢,無情ê原告,chiah著來法庭。
Antonio: Thiaⁿ-kìⁿ kóng Kok-hā ūi-tio̍h chit chân sū put-chí chhut-la̍t lâi khó͘-khǹg goân-kò, chóng-sī i chi̍t-sut-á beh thiaⁿ, siōng-chhiáⁿ put-lūn jû-hô hoat-lu̍t-siōng ê chhiú-tōaⁿ, bōe-tit-thang kiù góa thoat-chhut i ê to̍k-sim ê hoān-ûi, só͘-í góa í-keng cha̍p-hun jím-nāi kiông-chì lâi tí-khòng i ê loān-pō͘, ēng léng-chēng ê sim-koaⁿ, tōa ê kak-gō͘ beh jím-siū i ê chân-ge̍k ê hui-ûi. Antonio:聽見講閣下為著這層事不止出力來苦勸原告,總是伊一屑仔beh聽,尚且不論如何法律上ê手段,bōe得thang救我脫出伊ê毒心ê範圍,所以我已經十分忍耐窮志來抵抗伊ê亂步,用冷靜ê心肝,大ê覺悟beh忍受伊ê殘逆ê非為。
Kong-chiok: Lín chi̍t ê khì tiàu hit ê Iû-thài lâng ji̍p-têng. 公爵:Lín一個去召hit個猶太人入庭。
Salerio: I tī mn̂g-gōa teh tán. Ah! Kok-hā, i chit-chūn ji̍p-têng lah! (Shylock ji̍p-tiûⁿ) Salerio:伊tī門外teh等。Ah!閣下,伊這陣入庭--lah!(Shylock入場)
Kong-chiok: Siám-khui, hō͘ i thang khiā tī pún-koaⁿ ê bīn-chêng. (Tùi Shylock) Shylock ah, lâng-lâng to teh siūⁿ, góa iā sī án-ni, tī chit ê sū-bé, kiat-kio̍k lí teh-beh kái-ōaⁿ lí kàu taⁿ só͘ khǹg pháiⁿ ê só͘ siūⁿ, pí hit-sî lí só͘ chhéng-kiû, khòaⁿ liáu chin kî-koài, chin chân-jím ê sū; lí teh-beh ēng koh-khah kî-koài ê khoán-sit lâi piáu-sī lí ê chû-pi kap lîn-bín; iā lí só͘ iàu-kiû ê kho-liāu, chiū-sī chi̍t ê sìn-si̍t ê seng-lí lâng ê bah chi̍t-kun, put-tàn lí bô beh kiông chhéng, kàu bé sòa siū jîn-chêng chû-ài ê kám-tōng, lâi bián-tû hit ê kho-liāu, m̄-nā án-ni, goân-kim lí iā beh kā i kiám-chió tōa-pō͘-hūn. Kūn-lâi pī-kò ê sin-chiūⁿ, lio̍k-sio̍k lúi-chi̍p ê sún-sit, lí beh ēng lîn-bín ê ba̍k-chiu lâi khòaⁿ; si̍t-chāi kan-ta án-ni ê sit-pāi í-keng kàu-gia̍h ap-tó chit ê sin-siong, liân hit khoán sim-koaⁿ bû-chêng chhin-chhiūⁿ thi̍h-chio̍h ê lâng, á-sī bô koàn-sì tī chû-pi chhin-chhiat ê sū, hiah ê goán-kiông ê Thó͘-ní-kî lâng, á-sī Tha̍t-tán lâng, nā khòaⁿ-kìⁿ chit khoán chōng-thài, ún-tàng beh siⁿ-khí chi̍t phìⁿ tông-chêng ê sim-liām! Pún-koaⁿ í-ki̍p it-tông teh kî-thāi lí teh-beh ēng chin un-sûn ê ōe lâi tap-piān siáⁿ khoán? Iû-thài lâng ah! 公爵:閃開,hō͘伊thang企tī本官ê面前。(對Shylock)Shylock --ah,人人都teh想,我也是án-ni,tī這個事尾,結局你teh-beh改換你到今所囥歹ê所想,比hit時你所請求,看了真奇怪,真殘忍ê事;你teh-beh用koh較奇怪ê款式來表示你ê慈悲kap憐憫;也你所要求ê kho-liāu,就是一個信實ê生理人ê肉一斤,不但你無beh強請,到尾續受人情慈愛ê感動,來免除hit個kho-liāu,m̄若án-ni,原金你也beh kā伊減少大部份。近來被告ê身上,陸續累集ê損失,你beh用憐憫ê目珠來看;實在kan-ta án-ni ê失敗已經夠額壓倒這個身傷,連hit款心肝無情親像鐵石ê人,抑是無慣勢tī慈悲親切ê事,hiah ê頑強ê土耳其人,抑是韃旦人,若看見這款狀態,穩當beh生起一片同情ê心念!本官以及一同teh期待你teh-beh用真溫純ê話來答辯啥款?猶太人--ah!
Shylock: Lūn góa ê chûn ì, í-keng siōng-sin liáu! Góa ū kí sèng-ji̍t lâi chiù-chōa, tiāⁿ-tio̍h iàu-kiû chiàu chèng-su-bīn só͘ kì-bêng, chiū-sī lâng-bah chi̍t-kun. Ká-sú Kok-hā nā-sī kū-choa̍t bô beh hō͘ góa ê sî, chiū Kok-hā lí tùi gōa-kok lâng só͘ hō͘ in ê te̍k-hú, í-ki̍p lí só͘ koán-hat Venice hú chū-iû ê téng-bīn, ún-tàng ōe hoat-seng tōa ê gûi-hiám. Kiám-chhái Kok-hā teh-beh mn̄g, siáⁿ-sū góa m̄-ti̍h saⁿ-chheng “ducat”, hoán-tńg beh ti̍h chi̍t-kun bô lō͘-ēng ê bah iā káⁿ! Chóng-sī che góa khiok m̄-bián ìn-tap, nā ài chai, thang kóng sī góa ê sim-koaⁿ chi̍t-sî só͘ ài, án-ni káⁿ ū liáu-kái!? Ká-sú góa ê chhù ū hō͘ chi̍t chiah niáu-chhú khó͘-chhó͘, ūi-tio̍h beh to̍k-sat hit chiah niáu-chhú, góa hoaⁿ-hí lâi siau-hùi saⁿ-chheng ducat ê sî, siáⁿ khoán?! Lí beh cháiⁿ-iūⁿ lâi tap-piān?! Ū lâng bô ài khòaⁿ khui-chhùi ê ti; iā ū lâng khòaⁿ-tio̍h niau ōe khí-siáu, koh-chài ū lâng thiaⁿ-tio̍h hong-te̍k ê siaⁿ iā ōe hoat-kông, che kiù-kèng sī lâng ê sèng-phiah, iā chiàu hit ê lâng ê sèng-phiah ê chí-hui khòaⁿ i ê só͘ ài sī sím-mi̍h, i ê khì-hun chiū hiòng hit pêng, nā bô ài--ê, chiū oa̍t hong-hiòng tī pa̍t-ūi. Só͘-í tùi tī Kok-hā góa iā beh án-ni lâi tap-piān. Siáⁿ-sū lâng khòaⁿ-kìⁿ khui-chhùi ê ti, chiū tòng-bōe-tiâu? Siáⁿ-sū, put-tàn sī bô hāi, hoán-tńg iú-ek ê niau iā bô ài khòaⁿ? Iā thiaⁿ-tio̍h iûⁿ-mn̂g chòe ê hong-te̍k cháiⁿ-iūⁿ chiū tòng-bōe-tiâu? Chóng kóng, ka-kī ê kám-chhiok siū chó͘-gāi ê sî, ún-tàng ōe hām-lo̍h tī oh-tit siám-pī, ōe hāi-tio̍h pa̍t ê kám-chhiok ê thí jio̍k, án-ni lūn hit tiám, bōe-tit-thang lâi khak-tēng hit ê lí-iû; siāng chi̍t-iūⁿ, góa iā bô ū sím-mi̍h lí-iû thang kóng, siōng-chhiáⁿ iā bô siūⁿ beh tap-piān! Góa tùi pī-kò thê-chhut iàu-chhéng chi̍t khoán si̍h-pún ê sò͘-siōng, kiù-kèng sī góa tùi tī pī-kò ū khǹg siok-oàn kap liâm-ok tī-teh, chhut chit hāng í-gōa, sī bô ū sím-mi̍h pa̍t khoán ê lí-iû tī-teh! Án-ni káⁿ ū liáu-kái chiah tio̍h!? Shylock:論我ê存意,已經上身了!我有 kí 聖日來咒誓,定著要求照証書面所記明,就是人肉一斤。假使閣下若是拒絕無beh hō͘我ê時,就閣下你對外國人所hō͘ in ê特許,以及你所管轄Venice府自由ê頂面,穩當會發生大ê危險。Kiám-chhái閣下teh-beh問,啥事我m̄-ti̍h三千「Ducat」,反轉beh ti̍h一斤無路用ê肉也káⁿ!總是che我卻m̄免應答,若ài知,thang講是我ê心肝一時所ài,án-ni káⁿ有了解!?假使我ê厝有hō͘一隻老鼠苦楚,為著beh毒殺hit隻老鼠,我歡喜來消費三千Ducat ê時,啥款?!你beh怎樣來答辯?!有人無ài看開嘴ê豬;也有人看著貓會起痟,koh再有人聽著風笛ê聲也會發狂,che究竟是人ê性癖,也照hit個人ê性癖ê指揮看伊ê所ài是甚mi̍h,伊ê氣氛就向hit爿,若無ài--ê,就越方向tī別位。所以tùi tī閣下我也beh án-ni來答辯。啥事人看見開嘴ê豬,就擋bōe-tiâu?啥事,不但是無害,反轉有益ê貓也無ài看?也聽著羊毛做ê風笛怎樣就擋bōe-tiâu?總講,家己ê感觸受阻礙ê時,穩當會陷落tī oh-tit閃避,會害著別ê感觸ê恥辱,án-ni論hit點,bōe得thang來確定hit個理由;siāng一樣,我也無有甚mi̍h理由thang講,尚且也無想beh答辯!我對被告提出要請一款蝕本ê訴訟,究竟是我tùi tī被告有囥宿怨kap liam惡tī--teh,出這項以外,是無有甚mi̍h別款ê理由tī--teh!Án-ni káⁿ有了解才著!?
Bassanio: Lí chit khoán bû-chêng ê lâng! Án-ni kiám ōe chòe lí tap-piān lí chân-ge̍k ê hiông-piān ê piān-kái mah !? Bassanio:你這款無情ê人!Án-ni kiám會做你答辯你殘逆ê雄辯ê辯解mah!?
Shylock: Góa bô hit khoán gī-bū tio̍h tap-piān hō͘ lí hoaⁿ-hí! Shylock:我無hit款義務著答辯hō͘你歡喜!
Bassanio: Lâng kiám lóng-chóng hāi-sí in só͘ bô-ài--ê mah!? Bassanio:人kiám攏總害死in所無ài--ê mah!?
Shylock: Lâng ta̍k ê kiám ū oàn-hūn in só͘ bô-ài--ê mah!? Shylock:人逐個kiám有怨恨in所無ài--ê mah!?
Bassanio: Put-khoài ê kám-chêng kap oàn-hūn ê kám-chêng bô tek-khak sī siāng chi̍t-iūⁿ! Bassanio:不快ê感情kap怨恨ê感情無的確是siāng一樣!
Shylock: EhN! Lí ài hō͘ to̍k-chôa kā lí kā nn̄g-piàn mah? Shylock:EhN!你ài hō͘毒蛇kā你咬兩遍mah?
Antonio: Bassanio, lí tio̍h siūⁿ, lí sī teh kap bû-chêng, khek-po̍k ê Iû-thài lâng gī-lūn! Lí nā ōe soat-ho̍k i ê sim-koaⁿ, lí iā khó-í khiā hái-piⁿ bēng-lēng tōa-iûⁿ ê tōa-éng pìⁿ chòe sòe ê éng iā thang kap chhâi-lông kè-kàu, khòaⁿ i siáⁿ-sū kā-sí iûⁿ-bú, iā pàng kù-chāi iûⁿ-kiáⁿ háu beh chhē i ê lāu-bú! Ia̍h mā ōe thang kìm-chí soaⁿ-téng bé-liu ê chhêng-peh-chhiū, hō͘ tōa-hong chhe lâi chhut tōa ê siaⁿ. Kî-thaⁿ bô-lūn sím-mi̍h ûi-lân ê sū iā ōe chiâⁿ! Si̍t-chāi tī chit ê sè-kan bô chi̍t hāng pí beh iông-hô Iû-thài lâng ê sim-koaⁿ khah ûi-lân ê sū! Só͘-í bô pit-iàu koh kóng-khí, bo̍h-tit koh gī-lūn khah hó, lēng-khó chhú kán-tan ê chhiú-sio̍k kóaⁿ-kín lâi siū chhâi-phòaⁿ, thang hō͘ Iû-thài lâng boán-chiok i ê só͘ ài! Antonio:Bassanio,你著想,你是teh kap無情、刻薄ê猶太人議論!你若會說服伊ê心肝,你也可以企海邊命令大洋ê大湧變做細ê湧;也thang kap豺狼計較,看伊啥事咬死羊母,也放據在羊子哮beh chhē伊ê老母!亦mā會thang禁止山頂尾溜ê松柏樹,hō͘大風吹來出大ê聲。其他無論甚mi̍h為難ê事也會成!實在tī這個世間無一項比beh融和猶太人ê心肝較為難ê事!所以無必要koh講起,莫得koh議論較好,寧可取簡單ê手續趕緊來受裁判,thang hō͘猶太人滿足伊ê所ài!
Bassanio: Beh hêng lí ê 3000 ducat, tī chia ū tòa 6000 lâi, beh siu bô? Bassanio:Beh還你ê 3000 Ducat,tī chia有帶6000來,beh收--無?
Shylock: Ká-sú lí ê 6000 ducat ê tiong-kan, múi chi̍t ê ducat phòa chòe 6 phìⁿ, iā kok phìⁿ chiâⁿ-chòe chi̍t ducat góa iā bô siūⁿ beh siu. Góa iàu-kiû chiàu chèng-su bīn lâi lí-hêng, Shylock:假使你ê 6000 Ducat ê中間,每一個Ducat剖做6片,也各片成做一Ducat我也無想beh收。我要求照證書面來履行,
Kong-chiok: Lí bô kiâⁿ chû-pi, hit-tia̍p lí nā khiàm-ēng chû-pi ê sî beh cháiⁿ-iūⁿ? 公爵:你無行慈悲,hit-tia̍p你若欠用慈悲ê時beh怎樣?
Shylock: Lâng nā bô oai-ko chhi̍h8-chhoa̍h, ū sím-mi̍h thang kiaⁿ chhâi-phòaⁿ ê sū? Góa só͘ iàu-kiû chi̍t-kun ê lâng bah sī chin ko-kè lâi bóe--ê, sī góa ê só͘-iú-bu̍t, só͘-í bô tit-tio̍h bōe boán-ì. Lí nā-sī kóng m̄ hō͘ góa ê sî, chiū lí ê kok-ka só͘ tēng ê hoat-lu̍t, sī kap bô siāng chi̍t-iūⁿ! Iā Venice ê chèng-lēng sī kui khang-khang! Shylock:人若無oai-ko chhi̍h8-chhoa̍h,有甚mi̍h thang驚裁判ê事?我所要求一斤ê人肉是真高價來買--ê,是我ê所有物,所以無得著bōe滿意。你若是講m̄ hō͘我ê時,就你ê國家所定ê法律,是kap無siāng一樣!也Venice ê政令是歸空空!
Kong-chiok: Góa ēng Kok-chú ê koân-le̍k, thèng hó bēng-lēng pì-têng, chóng-sī ū chhiáⁿ chi̍t-ūi phok-ha̍k ê phok-sū, kiò-chòe Bellario, lâi kái-koat chit chân sū, i kin-á-ji̍t ōe lâi. 公爵:我用國主ê權力,聽好命令閉庭,總是有請一位博學ê博士,叫做Bellario,來解決這層事,伊今仔日會來。
Salerio: Kok-hā, tú-chiah tùi Padoa ū sú-chiá tòa phok-sū ê su-sìn lâi tī mn̂g-gōa teh thèng-hāu. Salerio:閣下!Tú-chiah tùi Padoa 有使者帶博士ê書信來tī門外teh聽候。
Kong-chiok: Nā-sī án-ni, su-sìn the̍h--lâi, iā chhiáⁿ sú-chiá ji̍p--lâi. (Nerissa, chng-chòe hoat-lu̍t-ka ê su-kì ji̍p--lâi). 公爵:若是án-ni,書信提--來,也請使者入--來。(Nerissa,裝做法律家ê書記入--來)。
Kong-chiok: Ho͘N7! Lí sī tùi Padoa, Bellario phok-sū hia lâi mah? 公爵:Ho͘N7!你是tùi Padoa,Bellario hia來mah?
Nerissa: Sī, Kok-hā, Bellario phok-sū beh kā lí chhéng-an, (chìn-chêng chiong su-sìn hiàn hō͘ Kong-chiok). Nerissa:是,閣下,Bellario beh kā你請安,(進前將書信獻hō͘公爵)。
Bassanio: Siáⁿ-sū lí hiah chhut-la̍t teh bôa-to? Bassanio:啥事你hiah出力teh磨刀?
Shylock: Beh koah bah ko̍h! Khiā tī hia hit ê phò-sán-chiá ê heng-khám-bah! (pí ka-kī ê heng-khám). Shylock:Beh割肉ko̍h!企tī hia hit個破產者ê胸坎肉!(比家己ê胸坎)。
Gratiano: Ngī-sim ê Iû-thài lâng, lí ēng ôe-tóe bôa-to, m̄-ta̍t-tio̍h ēng lí sim-tóe hit tè tēng-chio̍h lâi bôa, kám m̄-sī khah ōe lāi mah? Chóng-sī bô-lūn sím-mi̍h khoán lāi ê to-khì, á-sī chām thâu-khak ê pó͘-thâu, nā ēng lí tóe chio̍h lâi bôa, si̍t-chāi thang kiaⁿ lâng! Iû-thài lâng ah, bô-lūn sím-mi̍h kî-goān, kiám kó-jiân bōe koàn-thiat lí ê sim-koaⁿ mah? Gratiano:硬心ê猶太人,你用鞋底磨刀,m̄ ta̍t著用你心底hit塊tēng石來磨,kám m̄是較會利mah?總是無論甚mi̍h款利ê刀器,抑是斬頭殼ê斧頭,若用lí tóe石來磨,實在thang驚人!猶太人--ah,無論甚mi̍h祈願,kiám果然bōe貫徹你ê心肝mah?
Shylock: Bōe, nā-sī siong-èng lí ê tì-hūi ê kî-tó, sī bô hoat-tō͘ lah! Shylock:Bōe,若是相應你ê智慧ê祈禱,是無法度--lah!
Kong-chiok: Chiàu Bellario chit tiuⁿ phoe, i ū chhui-kú chi̍t-ūi liân-siàu ê hoat-ha̍k phok-sū lâi lán ê hoat-têng. I tī tó-ūi? 公爵:照Bellario這張批,伊有推舉一位年少ê法學博士來咱ê法庭。伊tī tó位?
Nerissa: I teh thèng-hāu Kok-hā ún-chún i ji̍p têng. Nerissa:伊teh聽候閣下允准伊入庭。
Kong-chiok: Chin hoaⁿ-hí hoan-gêng--i, lín kúi-nā lâng, chiàu lé-sò͘ khì àn-nāi i lâi chit ê só͘-chāi! (Portia ji̍p-tiûⁿ, chhēng hoat-ha̍k phok-sū ê ho̍k-chong). Oh, Sian-siⁿ chiū-sī tùi Bellario ló-ong hia lâi--ê mah? 公爵:真歡喜歡迎--伊,lín幾若人,照禮數去àn-nāi伊來這個所在!(Portia入場,穿法學博士ê服裝)。Oh,先生就是tùi Bellario 老翁hia來--ê mah?
Portia: Chiàⁿ-sī, Kok-hā! Portia:正是,閣下!
Kong-chiok: Chin lô-hoân lí lâi, chhiáⁿ chē! Hiān sî tong hoat-têng teh sím-gī ê àn-kiāⁿ, koan-hē Goân, Pī-kò lióng-pêng só͘ tîn-su̍t ê sū, m̄-chai lí í-keng thiaⁿ-tio̍h mah? 公爵:真勞煩你來,請坐!現時當法庭teh審議ê案件,關係原、被告兩爿所陳述ê事,m̄知你已經聽著mah?
Portia: Góa í-keng chai chin siông-sè! Pī-kò ê seng-lí lâng tī tó-ūi? Goân-kò ê Iû-thài lâng tī tó-ūi? Portia:我已經知真詳細!被告ê生理人tī tó位?原告ê猶太人tī tó位?
Kong-chiok: Antonio kap Shylock, nn̄g lâng lóng chhut-lâi thâu-chêng. 公爵:Antonio kap Shylock,兩人攏出來頭前。
Portia: Lí chiū-sī Shylock? Portia:你就是Shylock?
Shylock: Sī, Shylock sī góa ê miâ! Shylock:是,Shylock是我ê名!
Portia: Chit pang lí só͘ thê-chhut chit ê sò͘-siōng, thang kóng sī kî-koài ê lah! Chóng-sī chhiú-sio̍k-siōng bô chi̍t-sut-á m̄ tú-hó ê só͘-chāi, só͘-í tùi Venice ê hoat-lu̍t piáu-bīn-siōng lâi khòaⁿ, sī bô thang hiâm! (tùi Antonio). Lí ê siⁿ-sí tio̍h ài it-jīm tī goân-kò chiah ōe ēng--tit. Portia:這幫你所提出這個訴訟,thang講是奇怪--ê lah!總是手續上無一屑仔m̄ tú好ê所在,所以tùi Venice ê法律表面上來看,是無thang嫌!(對Antonio)。你ê生死著ài一任tī原告才會用--tit。
Antonio: Sī, i án-ni chú-tiuⁿ! Antonio:是,伊án-ni主張!
Portia: Tùi tī chèng-su, ū īⁿ-gī á-bô? Portia:Tùi tī證書,有異議抑--無?
Antonio: Bô! Antonio:無!
Portia: Nā-sī án-ni, Iû-thài lâng tio̍h ài si-sià chû-pi chiah ōe ēng--tit. Portia:若是án-ni,猶太人著ài施捨慈悲才會用--tit。
Shylock: Sī hō͘ sím-mi̍h kiông-pek--tio̍h, góa tio̍h si-sià chû-pi? Chhiáⁿ kóng bêng. Shylock:是hō͘甚mi̍h強迫--著,我著施捨慈悲?請講明。
Portia: Só͘-ûi chheng chòe chû-pi-chiá, m̄-sī kiông-hêng ê sèng-chit ê mi̍h. Tio̍h chhin-chhiūⁿ bî-sòe ê hō͘, tùi thiⁿ lo̍h-lâi tōe-bīn, lâi lūn-te̍k thó͘-tōe! Chû-pi ū nn̄g-têng ê hok-khì, chiū-sī hō͘--lâng-ê, kap niá-siū--ê, Chû-pi nā-sī tùi úi-tāi ê lâng lâi chhut, chiū ōe hián-chhut chòe úi-tāi ê hāu-kó; koh-chài chû-pi sī pí ông-koan koh-khah ōe hō͘ kun-ông tit-tio̍h êng-kng. Kun-ông só͘ giâ ê chàu-pán (笏=hut) sī piáu-sī sio̍k-kài ê koân-le̍k, sī kiaⁿ-hiâⁿ, ui-giâm ê gōa-bīn-tek ê kì-hō, chiū-sī piáu-sī kun-ông sī khó-ùi ê ì-gī. Nā-sī chû-pi sī pí kun-ông só͘ giâ ê chàu-pán koh-khah ū la̍t, sī ku-chiàm tī khah koân ê ūi-tì, chiū-sī ku-chiàm tī kun-ông ê sim-chō sī sio̍k tī Thian-tè sèng-chit ê chi̍t-pō͘-hūn, jî-chhiáⁿ chû-pi lâi tiau-hô kong-tō ê sî, hit-sî chiah ōe si̍t-hiān sio̍k-kài ê koân-le̍k kap Thian-kài ê koân-le̍k ha̍p-it. Só͘-í Iû-thài lâng ah, sui-bóng lí ê piān-lūn sī sio̍k tī kong-tō, iáu-kú lí chim-chiok lâi siūⁿ chi̍t chân sū! Chiū-sī tī kong-tō ê lō͘-siōng, bô-lūn sím-mi̍h lâng sī bōe-tit-thang sio̍k-chōe, lán tùi Thian-tè ài tit-tio̍h I sià-chōe, tio̍h ài kiû I ê chû-pi. Chiū-sī iû-goân kà-sī lán tio̍h o̍h I si-sià chû-pi. Góa ūi-tio̍h beh iông-hô lí só͘ piān-lūn ê kong-tō, só͘-í chiah án-ni lâi piān-lūn. Tàn-sī lí nā kiông-tiāu lí ê chú-tiuⁿ ê sî, Venice giâm-chèng ê hoat-têng, tek-khak tio̍h ài tùi hit ê siong-jîn lâi soan-kò chiah ōe ēng--tit. Portia:所為稱做慈悲者,m̄是強行ê性質ê物。著親像微細ê雨,tùi天落來地面,來潤澤土地!慈悲有兩重ê福氣,就是hō͘人--ê,kap領受--ê,慈悲若是tùi偉大ê人來出,就會顯出最偉大ê效果;koh再慈悲是比王冠koh較會hō͘君王得著榮光。君王所giâ ê奏板(笏=hut)是表示俗界ê權力,是驚惶、威嚴ê外面的ê記號,就是表示君王是可畏ê意義。若是慈悲是比君王所giâ ê奏板koh較有力,是居佔tī較懸ê位置,就是居佔tī君王ê心座是屬tī天帝性質ê一部分,而且慈悲來調和公道ê時,hit時才會實現俗界ê權力kap天界ê權力合一。所以猶太人--ah,雖罔你ê辯論是屬tī公道,iáu-kú你斟酌來想一層事,就是tī公道ê路上,無論甚mi̍h人是bōe得thang贖罪,咱對天帝ài得著伊赦罪,著ài求伊ê慈悲。就是猶原教示咱著學伊施捨慈悲。我為著beh融和你所辯論ê公道,所以才án-ni來辯論。但是你若強調你ê主張ê時,Venice嚴正ê法庭,的確著ài對hit個商人來宣告才會用--tit。
Shylock: Góa ka-kī só͘ chòe ê sū, góa ka-kī beh taⁿ chek-sêng! Só͘-í góa beh chhéng-kiû ha̍p-hoat ê chhâi-phòaⁿ, góa iàu-kiû chiàu chèng-su èng-tong tit ê kho-liāu, lâng bah chi̍t-kun, án-ni chiū móa-ì. Shylock:我家己所做ê事,我家己beh擔責成!所以我beh請求合法ê裁判,我要求照證書應當得ê kho-liāu,人肉一斤,án-ni就滿意。
Portia: Pī-kò sī bōe-tit-thang hêng hit ê chè-bū mah? Portia:被告是bōe得thang還hit個債務mah?
Bassanio: Ōe, tī chia beh hêng--i, siōng-chhiáⁿ beh hêng goân-kim ê nn̄g-pē! Án-ni nā iáu put-boán, góa hoaⁿ-hí chiong góa ê choân-sin chòe tí-tong, tek-khak hêng i cha̍p-pē; nā koh bōe boán-chiok, án-ni chiū thang chai i ê “pháiⁿ-ì”, í-keng ap-tó i ê tō-gī-sim, tio̍h khòaⁿ chòe goân-kò thàn i ê ok-ì ê chhiòng-hêng, lâi ài beh hāi-sí pī-kò jî-í ... (tùi Kong-chiok) Kok-hā, khún-goān lí, ēng lí ê chit-koân, kan-ta chi̍t piàn chiū hó, lâi at-chi̍h8 hoat-bûn, ūi-tio̍h tāi-siān lâi chòe sió-ok, chiong chit ê chân-ge̍k bô pí ê tōa ok-hàn giâm-pān chhú-hun! Kùi-ì jû-hô!? Bassanio:會,tī chia beh還--伊,尚且beh還原金ê兩倍!Án-ni若iáu不滿,我歡喜將我ê全身做抵當,的確還伊10倍;若koh bōe滿足,án-ni就thang知伊ê「歹意」,已經壓倒伊ê道義心,著看做原告趁伊ê惡意ê縱行,來ài beh害死被告而已…(對公爵)閣下,懇願你,用你ê職權,kan-ta一遍就好,來at-chi̍h8法文,為著大善來做小惡,將這個殘逆無比ê大惡漢嚴辦處分!貴意如何!?
Portia: Tek-khak m̄-thang at-chi̍h8 hoat-bûn! Án-ni sī bōe-ēng--tit. It-tàn chè-tēng ê hoat-bûn, put-lūn jû-hô tī Venice kok-lāi, bô chi̍t lâng ū hit hō koân-le̍k thang kā i piàn-keng, nā-sī chi̍t-pái chòe put-tong ê lē, chiū án-ni chòe goân-in, ōe sio̍k-chhut chōe-chōe ê chhò-gō͘, ūi-tio̍h án-ni, kok-ka ōe siⁿ-khí chióng-chióng ê lân-sū, só͘-í toàn-toàn sī bōe-ēng--tit! Portia:的確m̄-thang at-chi̍h8法文!Án-ni是bōe-用--tit。一但制定ê法文,不論如何tī Venice國內,無一人有hit號權力thang kā伊變更,若是一擺做不當ê例,就án-ni做原因,會續出濟濟ê錯誤,為著án-ni,國家會生起種種ê難事,所以斷斷是bōe-用--tit!
Shylock: Daniel lâi sím-phòaⁿ lah! Daniel lah! Hiân-bêng ê chhâi-phòaⁿ-koaⁿ lah! Shylock:Daniel 來審判--lah!Daniel --lah!賢明ê裁判官--lah!
Portia: Chiong chèng-su hō͘ góa khòaⁿ! Portia:將證書hō͘我看!
Shylock: Tī-chia, tī-chia! Chin-si̍t ê hoat-lu̍t phok-sū lah! Tī-chia, chhiáⁿ lí khòaⁿ! Shylock:Tī-chia,tī-chia!真實ê法律博士--lah!Tī-chia,請你看!
回上一頁    終戰後,   1950年,   劇本