Âng Kim Sian-siⁿ ê Thian-lō͘ Le̍k-thêng | 洪金先生ê 天路歷程 |
---|---|
Iûⁿ Thian-hô | 楊天豪 |
1848 nî 12 goe̍h 29 ji̍t, í-keng àm, hut-ji̍t[jiân] tī lâu-kha ū siaⁿ teh kiò “Âng Sian-siⁿ lâi chē.” “Hó ah, iáu ū tām-po̍h sî-kan, góa lâi khì kap Thian-hô Sian-siⁿ kóng chi̍t ê ōe-á lè, káⁿ iáu-bōe khùn ho͘N3.” “Iáu-bōe, chhiáⁿ lí khí--khì, tī lâu-téng thâu-kàu-keng.” Iok ū chi̍t hun cheng kú, chiū ū bān-bān ê kha-pō͘ siaⁿ teh lâi. “Thian-hô Sian-siⁿ!” “Ò͘! Âng Sian-siⁿ, lâi-chē.” “Hó...... Lí bat thiaⁿ-tio̍h góa ê lí-le̍k bô?” “Hán-tit thiaⁿ-tio̍h.” “Góa lâi kóng hō͘ lí thiaⁿ, hó bô?” “Hó, chhiáⁿ lí kóng.” | 1848年12月29日,已經暗,忽然[jiân] tī樓腳有聲teh叫:「洪--先生來坐。」「好--ah,iáu有淡薄時間,我來去kap天豪先生講一個話仔--lè,káⁿ iáu未睏--ho͘N3。」「Iáu未,請你起--去,tī樓頂頭到間。」 約有一分鐘久,就有慢慢ê腳步聲teh來。「天豪先生!」「Ò͘!洪--先生,來坐。」「好,你bat聽著我ê履歷--無?」「罕得聽--著。」「我來講hō͘你聽好--無?」「好,請你講。」 |
Góa 15 hòe kàu 21 hòe, hoān chèng-thâu, 3 ji̍t chi̍t-tó, m̄-chiâⁿ-lâng, sòe-sòe-hàn, tōa pak-tó͘-tháng, in-ūi lāu-pē khì kā góa khòaⁿ-miā, kóng sī “Sí-ūn, tiāⁿ-tio̍h bē i--tit, ke i, ke liáu chîⁿ,” só͘-í chiū lóng m̄ kā góa i, chí-ū pàng beh hō͘ sí, góa chiū it-ti̍t thoa-miā kàu 21 hòe. Goán sī tòa tī Hô-bí Ka-pó-thâm. Hit-sî chhù-piⁿ Thâm chek hoān ba̍k-chiu pīⁿ, chio góa kóng, Lâi khì Chiong-hòa hō͘ âng-mn̂g hoan-á i, m̄-bián chîⁿ, góa chiū tòe i khì niá io̍h lâi chia̍h, io̍h-chúi ēng be̍h-á-chiú-kan té, khó͘ te̍h-te̍h, tāi-seng ta̍k-pái niá io̍h to chia̍h bô chiâu liáu, piàⁿ chi̍t-kóa hiat-ka̍k; āu-lâi chiah chai-iáⁿ hoat-tō͘, chiū lóng chia̍h kàu liáu. Khì teh i-pīⁿ hit-sî, Thâm chek bat kā góa kóng, Lán lâi kap i ji̍p hoan-á-kàu, i chiū ē khah chīn-la̍t kā lán i; nā hó, lán chiah mài. Góa tī sim-té siūⁿ kóng, Ā hó án-ni hiau-sim; chóng-sī in-ūi m̄-chiâⁿ-lâng, ū án-ni teh siūⁿ, iā m̄-káⁿ kóng chhut chhùi. Hit-sî lâng iáu bô siáⁿ káⁿ khì niá io̍h, sui-jiân m̄-bián chîⁿ, chi̍t ji̍t iā sī jī-saⁿ-cha̍p lâng nā-tiāⁿ; in-ūi kóng âng-mn̂g hoan-á ē kā lâng ó͘ sim-koaⁿ kap ó͘ ba̍k-chiu. | 我15歲到21歲,患症頭,三日一倒,m̄成人,細細漢,大腹肚桶,因為老父去kā我看命,講是「死運,定著bē 醫--tit,加醫加了錢。」所以就攏m̄ kā我醫,只有放beh hō͘死,我就一直拖命到21歲。阮是tòa tī和美Ká-pó潭。Hit時厝邊潭叔患目珠病,招我講:「來去彰化hō͘紅毛番仔醫,m̄免錢。」我就tòe 伊去領藥來食,藥水用麥仔酒矸té,苦te̍h-te̍h,代先逐擺領藥都食無齊了,piàⁿ一寡hiat-ka̍k;後--來才知影法度,就攏食到了。去teh醫病hit時,潭叔bat kā我講:「咱來kap伊入番仔教,伊就會較盡力kā咱醫;若好,咱才mài。」我tī 心底想講,Ā好án-ni hiau 心;總--是因為m̄成人,有án-ni teh想,也m̄敢講出嘴。Hit時人iáu無啥敢去領藥,雖然m̄免錢,一日也是二、三十人nā-tiāⁿ;因為講紅毛番仔會kā人挖心肝kap 挖目珠。 |
Tī I-koán thiaⁿ-tio̍h N̂g Bō͘-sēng Sian-siⁿ (hiān-sî tī Jī-chúi ê N̂g Jîn-siū Bo̍k-su ê lāu-pē) kóng, Thiⁿ-tē ê Chú nā m̄ pài, chiū m̄-bián pài. Chit kù ōe khek-tiâu tī góa ê sim, chiū koat-ì sìn Chú. Chng-tiong bô lâng sìn Chú, chiū ka-kī chi̍t ê ta̍k lé-pài tiām tiām thau lâi Chiong-hòa lé pài. Tio̍h kiâⁿ tiám gōa cheng ê lō͘, tiong-tàu-tǹg siông-siông bô chia̍h iā bô lâng chai; m̄-bat jī, put-kò gōng-gōng lé-pài. | Tī醫館聽著黃茂盛先生(現時tī二水ê 黃仁壽牧師ê老父)講,天地ê主若m̄拜,就m̄免拜。這句話刻tiâu tī我ê 心,就決意信主。庄中無人信主,就家己一個逐禮拜恬恬偷來彰化禮拜。著行點外鐘ê路,中晝頓常常無食也無人知;m̄-bat字,不過憨憨禮拜。 |
Āu-lâi ūi-tio̍h chin ài tha̍k Lô-má-jī, siūⁿ ài kap pài Siōng-tè lâng tòa; m̄-bián chîⁿ bô iàu-kín, nā ē-thang tha̍k Lô-má-jī chiū hó. Niû Chiâm-tek, hiān-sî tī Tang-mn̂g ê Niû Siù-tek Bo̍k-su ê lāu-pē, chiū kā góa ín khì kap in tiūⁿ-lâng, (Niû Siù-tek Bo̍k-su ê gōa-kong) tòa. Thâu-ke m̄-nā kà góa Lô-má-jī bat tō-lí, koh kóng bô chîⁿ bē ēng-tit, chiū chi̍t goe̍h hō͘ góa kho͘-gōa gîn. Che tī tng-sî sī chin ū chîⁿ. M̄-nā án-ni, góa khì tòa ê sî, iáu chin m̄ chiâⁿ-lâng, thâu-ke ēng chin hó hō͘ góa chia̍h, siōng-chhiáⁿ chi̍t-ji̍t hō͘ góa chia̍h gō͘-tǹg; góa ê sin-thé chiū it-ti̍t tōa-hàn, iā it-ti̍t pûi koh ióng khí--lâi, piàⁿ-sè chò-kang iā bē ià-lán. Lâng lóng lia̍h-chò kî-koài. Tòa hia 5 goe̍h-ji̍t, Lô-má-jī chiū lóng ē, thâu-ke bé Sèng-keng kap Sèng-si sàng góa; góa chiū kap i saⁿ-sî, chiū khì Tâi-tiong, Tā-lí-khit, Khe-sim-po͘ sì-kè chò chho͘-kang thàn-chia̍h, kiâⁿ kàu--hia, thàn-chia̍h kàu--hia. Tng-sî pún-hiuⁿ ê lâng hui-siông gông-ngia̍h kóng, góa chi̍t-ē ji̍p-kàu sin-thé pìⁿ hiah ióng, koh sòa kiâⁿ ū lō͘. Hit-sî pún-hiuⁿ ê lâng chió lâng bat kàu Tâi-tiong. In-ūi lâng nā beh chhut-mn̂g tio̍h poa̍h ū poe chiah káⁿ; nā bô chiū kiaⁿ ē chhiong--tio̍h, soah--tio̍h, hoān--tio̍h, thó͘--tio̍h, koh lō͘-tiong siông-siông ū chhiúⁿ-kiap ê gûi-hiám. It-poaⁿ ê lâng si̍t-chāi sī kiâⁿ bô-lō͘, kiaⁿ-hiâⁿ kòe-ji̍t, chin-chhám. Chóng-sī góa chí-ū sìn Chú chiū bô kiaⁿ, chin chū-iû sì-kè khì; chāi tī hit-sî sī chi̍t-kiāⁿ kî-sū. Iā góa kàu ta̍k só͘-chāi chiū ài kóng tō-lí hō͘ lâng thiaⁿ, bô kóng tòng bē-tiâu. | 後--來為著真愛讀羅馬字,想ài kap拜上帝人tòa;m̄免錢無要緊,若會thang讀羅馬字就好。梁潛德,現時tī東門ê梁修德牧師ê老父,就kā我引去kap in 丈人,(梁修德牧師ê外公)tòa。頭家m̄-nā教我羅馬字bat道理,koh講無錢bē用--tit,就一月hō͘我箍外銀。Che tī當時是真有錢。M̄-nā án-ni,我去tòa ê時,iáu真m̄ 成人,頭家用真好hō͘我食,尚且一日hō͘ 我食5頓;我ê身体就一直大漢,也一直肥koh勇--起來,拚勢做工也bē 厭懶。人攏掠做奇怪。Tòa hia 5月日,羅馬字就攏會,頭家買聖經kap 聖詩送我;我就kap伊相辭,就去台中、大里杙、溪心埔四界做粗工趁食。行到hia,趁食到hia。當時本鄉ê人非常gông-ngia̍h講,我一下入教身体變hiah勇,koh續行有路。Hit時本鄉ê人少人bat 到台中。因為人若beh出門著poa̍h有poe才敢;若無就驚會沖--著、煞--著、犯--著、土--著 ,koh路中常常有搶劫ê危險。一般ê人實在是行無路,驚惶過日,真慘。總--是我只有信主就無驚,真自由四界去,在tī hit時是一件奇事。也我到逐所在就愛講道理hō͘人聽,無講擋bē-tiâu。 |
Āu-lâi koh tńg-lâi Chiong-hòa ê sî, Lîm Ha̍k-kiong Sian-siⁿ khòaⁿ-tio̍h góa ū Sèng-keng kap Sèng-si, iā ē tha̍k, chiū chin hoaⁿ-hí; kā góa ín kap Lân I-seng tòa, hoat chhiam-á kap kò͘-mn̂g. Hit-sî ū Lân I-seng ê ha̍k-seng Ko Chài-tek, Gô͘ Hi-iông, Lâu chín-chhiong kap Ka-lēng-sian, í-kip I-koán ê kang-lâng tāi-ke chò-hóe, ta̍k ji̍t chin sim-sek. Àm-sî góa chiū chio kang-lâng khì hū-kīn ê chhân-chng kóng tō-lí. Koh ū chi̍t ê lāu Chìn peh (許進長老), gō͘ ji̍t bē tê-kho͘, la̍k ji̍t kóng Iâ-so͘, chhit ji̍t siú lé-pài; góa iā siông-siông kap i chhut-khì kàu Chháu-tun, Jī-chúi chiah ê chhân-chng kóng tō-lí. Iáu-bōe ū chhia, lóng sī pō͘-kiâⁿ. | 後--來koh轉來彰化ê時,林學恭先生看著我有聖經kap聖詩,也會讀,就真歡喜;kā我引kap蘭醫生tòa,發籤仔kap顧門。Hit時有蘭醫生ê 學生高載德、吳希陽、劉振昌kap Ka-lēng先,以及醫館ê工人逐家做伙,逐日真心適。暗時我就招工人去附近ê 田庄講道理。Koh有一個老進伯(許進長老),五日賣茶箍 ,六日講耶穌,七日守禮拜,我也常常kap伊出去到草屯、二水chiah-ê 田庄講道理。Iáu未有車,攏是步行。 |
Iā góa tī I-koán ê kang ná chò ná koàn-sì, in-ūi chho͘-kang chí-ū góa chi̍t lâng, m̄-nā hoat chhiam-á kap kò͘-mn̂g, iā tio̍h koán-kò͘ pīⁿ-sek, siat-hoat pīⁿ-lâng ê ji̍p-īⁿ, chàn-io̍h-keng, io̍h-kio̍k ê só-sî iā góa teh kau. I-koán ê thâu-chêng koán-kò͘ kàu āu-pêng, thiⁿ-kng chò kàu ê-hng; góa ū láu-si̍t, ū khîn, hō͘ lâng chin sìn-iōng. Góa nn̄g pái tùi Lân I-seng thó ài ji̍p Tōa-o̍h (chiū-sî[sī] hiān-chāi Sîn-ha̍k-īⁿ). Thâu-pái Lân I-seng tùi góa ê ka-chiah-phiaⁿ tah-tah kóng, Lí tòa I-koán chin ha̍h-ēng, pîⁿ-pîⁿ sī ūi Chú chò kang. Tē-jī pái koh kā i thó ê sî, ìn góa kóng, Góa chiah kā Mûi Bo̍k-su kóng khòaⁿ. Nn̄g pái lóng bô tit-tio̍h ún-chún, in-ūi góa bô ha̍k-būn, iā bô khiáu-khì. | 也我tī醫館ê工那做那慣勢,因為粗工只有我一人,m̄-nā發籤仔kap顧門,也著管顧病室,設法病人ê入院,chàn藥間,藥局ê 鎖匙也我teh交。醫館ê頭前管顧到後爿,天光做到e昏;我有老實,有勤,hō͘ 人真信用。我兩擺對蘭醫生討ài入大學(就是[sī]現在神學院)。頭擺蘭醫生tùi我ê ka-chiah-phiaⁿ tah-tah講:「你tòa醫館真合用,平平是為主做工。」第2擺koh kā伊討ê時,應我講:「我才kā梅牧師講看。」兩擺攏無得著允准,因為我無學問,也無巧氣。 |
Tòa I-koán 5 nî āu, Lân I-seng tńg-khì Eng-kok, góa iā sî. Khì Tōa-siā, tī hia kiat-hun, chhe-kū kā góa niá chi̍t ê hêng-siong-pâi hō͘ góa khì bē io̍h. Hó thàn sī hó thàn, m̄-kú sim kan-khó͘. In-ūi tng-sî ê bē io̍h-á gâu phiàn--lâng; Lêng-sng So͘-táⁿ bē chò Eng-kok ê tōa pó͘-io̍h, phàu chúi chi̍t-ē kún, kā lâng kóng, Lí khòaⁿ, Eng-kok ê pó͘-io̍h, la̍t chin tōa...... Só͘-í tī tng-sî bē io̍h-á bô hó miâ-sia. Góa bē 3 nî gōa, ū chi̍t ji̍t tùi Hong-goân kiâⁿ tńg-lâi Chiong-hòa ê lō͘-tiong (tng-sî bô chhia), kî-tó Siōng-tè kā góa ōaⁿ chit-gia̍p, chin tú-hó, lâi kàu Chiong-hòa tú-tio̍h Lân I-seng, kiò góa koh kap i tòa. Góa kóng, Góa í-keng ū bó͘-kiáⁿ; i ìn kóng, Bô iàu-kín, chiū kap i tòa. Hit-sî 33 hòe, ū Chhî Chú-in, Ông Kim-tî, Gô͘ Bûn-liông, N̂g Chín-bān kap Ông Khèng-liông chò Lân I-seng ê ha̍k-seng; kî-tiong Chhî Chú-in ta̍uh-ta̍uh kap góa chhut-khì kóng tō-lí. Saⁿ nî āu, khòaⁿ-tio̍h Thài-pêng-kéng Ko Kim-seng Bo̍k-su chhut tī Kàu-hōe-pò, beh bō͘-chi̍p Sì-cha̍p ji̍t o̍h ê ha̍k-seng 7 miâ; sim-té ka-kī siūⁿ kóng bô bāng. Lâm-pō͘ ū pah-liân keng ê kàu-hōe, chiah beh kéng 7 miâ; góa iū bô ha̍k-būn, koh ka-cho̍k 5 lâng leh. Chêng bó͘ siⁿ chi̍t ê chiū sí, koh chhōa āu--ê. Tī I-koán 3 nî kú siⁿ 3 ê, ū 5 ê thâu-chhùi, thài ū hoat-tō͘ thang tha̍k sím-mi̍h o̍h! Ông Khèng-liông khòaⁿ-tio̍h góa, tōa siaⁿ mn̄g, Lí sī bô tha̍k-tio̍h Kàu-hōe-pò lò͘, beh koh tòa chia kàu tī-sî? Góa ìn kóng, Ū to ū lè, taⁿ ā iáu ū hoat-tō͘...... | Tòa醫館5年後,蘭醫生轉去英國,我也辭。去大社,tī hia結婚,妻舅kā我領一個行商牌hō͘我去賣藥。好趁是好趁,m̄-kú心艱苦。因為當時ê賣藥仔gâu騙--人;lêng酸蘇打賣做英國ê大補藥,泡水一下滾,kā人講:「你看,英國ê 補藥,力真大…。」所以tī當時賣藥仔無好名聲。我賣3年外,有一日tùi豐原行轉來彰化ê路中(當時無車),祈禱上帝kā我換職業,真tú好,來到彰化tú著蘭醫生,叫我koh kap 伊tòa。我講:「我已經有某子。」伊應講:「無要緊。」就kap伊tòa。Hit時33歲,有徐主恩,王金池、吳文良、黃振萬kap 王慶隆做蘭醫生ê 學生;其中徐主恩ta̍uh-ta̍uh kap我出去講道理。3年後,看著太平境高金聲牧師出tī《教會報》,beh募集「40日學」ê 學生7名,心底家己想講無望。南部有百連間ê教會,才beh 揀7名;我又無學問,koh家族5人--leh。前某生一個就死,koh娶後--ê。Tī醫館3年久生3個,有5個頭嘴,thài有法度thang讀甚mi̍h學!王慶隆看著我,大聲問:「你是無讀著教會報--lò͘,beh koh tòa chia到tī時?」我應講:「有都有-- lè,今ā iáu有法度?」 |
Hit-sî Gô͘ Chhiu-bî iā tī hia, i sī Tâi-pak chut-gia̍p--ê, thiaⁿ-tio̍h chiū kóng, “Lí kiám ū ài khì? Nā ài, góa bîn-á-chài beh khì Tâi-lâm kā goán ko-á kóng.” I hit-sî tú-chiah chò Siù-îⁿ tiāⁿ-tio̍h nā-tiāⁿ. Góa chiū ìn i hó. Lân I-seng, I-seng-niû iā hoaⁿ-hí. Gô͘ Chhiu-bî lâi hôe-tap kóng hó, góa chiū khì Thài-pêng-kéng káng-si̍p 40 ji̍t, ū Ko Lò-thâu, Âng Tiâu-thiu, Khó͘ Chín-hong tâng-oh. Āu-lâi chiū tòa kàu-hōe: Sin-chhī, A-lí-káng, Iâm-po͘, Ka-gī Kòe-kau, Lîm-kí-po͘, Soaⁿ-pà, Lo̍k-môa-sán, Chi̍p-chi̍p kàu Chúi-lí-kheⁿ, Tek-san. | Hit時吳秋微也tī hia,伊是台北卒業--ê,聽著就講:「你kiám有ài去?若ài,我明仔再beh去台南kā阮哥仔講。」伊hit時tú才做秀圓定著nā-tiāⁿ。我就應伊好。蘭醫生、醫生娘也歡喜。吳秋微來回答講好,我就去太平境講習40日,有高?頭、洪朝抽、許振芳同學。後--來就tòa教會——新市、阿里港、鹽埔、嘉義過溝、林杞埔、山霸、Lo̍k-môa-sán 、集集到水裡坑 、竹山。 |
Chit tiong-kan ū khí 3 keng pài-tn̂g; koh Lo̍k-môa-sán ê pài-tn̂g, tùi chhân-chng siat-hoat î-choán lâi ke-chhī. Kàu taⁿ chò sìn-chiá 16 nî, chò thoân-tō 35 nî kú, koh 3 ji̍t chiū 72 hòe. Siōng-tè sù góa ióng-kiāⁿ, iáu ē sì-kè cháu, hiān-sî chi̍t ji̍t kiâⁿ nn̄g-phò͘ iáu ē kham-tit. Tùi chá kàu taⁿ, put-kò ài kóng tō-lí; lō͘-tiong iā kóng, tī jîn-ke chē iā kóng, chí-ū kóng bī-sī. Bô ha̍k-būn, n̂g-sng tah-meh ê lâng, kin-á-ji̍t ē-tit ióng-kiāⁿ chò kang, oân-choân sī Siōng-tè ê siúⁿ-sù. Nā bô pài Siōng-tè, cha̍p-sin iā sí lah! Kiat-hun chêng kap Lân I-seng pî-tāng pah-jī kin, siāng tāng bat kàu chi̍t-pah siap-peh kin, hiān-sî iáu ū chi̍t pah saⁿ-cha̍p kin. | 這中間有起3間拜堂;koh Lo̍k-môa-sán ê 拜堂,tùi田庄設法移轉來街市。到今做信者16年,做傳道35年久。Koh 3日就72歲。上帝賜我勇健,iáu會四界走,現時一日行兩舖 iáu會堪--tit。Tùi 早到今,不過愛講道理;路中也講,tī人家坐也講,只有講bī-sī 。無學問,黃酸tah-meh ê人,今仔日會tit勇健做工,完全是上帝ê 賞賜。若無拜上帝,十身也死--lah!結婚前kap 蘭醫生平重百二斤,上重bat到148斤,現時iáu有130斤。 |
Góa sī Ko Kim-seng Bo̍k-su ê ha̍k-seng, sī sì-cha̍p ji̍t o̍h chhut-lâi--ê; che sī góa ê ha̍k-le̍k. Chèng thoân-tō tiong góa pâi tē it, tē-it bô ha̍k-būn, tē-it gû-gōng. | 我是高金聲牧師ê學生,是「40日學」出來--ê;che是我ê學歷。眾傳道中我排第1,第1無學問、第1愚憨。 |
Chheh-pâng nā ū hoat-bē Lô-má-jī ê chheh, góa chiū bé, hia ū--ê, ta̍k pún góa to ū. Put-kò po̍k-kek í-lâi chiū m̄-bat koh bé. | 冊房若有發賣羅馬字ê冊,我就買,hia有--ê,逐本我都有。不過po̍k-kek以來就m̄-bat koh買。 |
Sìn Chú 50 nî kan, m̄-bat chioh chi̍t-sián gō͘-lî. Bô hó-gia̍h, iā bô khiàm-kheh; Siōng-tè hō͘ góa kàu-gia̍h, iā hō͘ góa bē tham-sim. | 信主50年間,m̄-bat借一sián 五厘。無好額,也無欠缺;上帝hō͘我夠額,也hō͘我bē貪心。 |
“Án-ni hó, chhiáⁿ lí hioh-khùn, góa tio̍h lo̍h-khì, iok-sok ê sî-kan 7 tiám pòaⁿ í-keng kàu. Bo̍k Sek-in Sian-siⁿ nā lâi, chiū beh tī ē-bīn chò lé-pài.” “Chin to-siā, chin hó, hō͘ góa sòa thang tit-tio̍h chai chá-sî sìn-tô͘ ê sū-chêng. Se̍k-lîm chit chōa kòe-lâi ū tī-hia pang-chān lí ê kang á bô?” Ū ah, kóng nn̄g pái.” “Jī-saⁿ chē hui-ki koh khì lah, ū Bân-lâm ê kàu-hōe chhiáⁿ i Sèng-tàn-cheh chêng tńg-khì thang kè-e̍k mê-nî ê kang.” “Koh khì Ē-mn̂g lah ò͘?” “Sī lah, tī Kó͘-lōng-sū. Lâu-thui kiā-kiā, chhiáⁿ ûn-á kiâⁿ.” “Hó.” | 「Án-ni好,請你歇睏,我著落--去,約束ê 時間7點半已經到。穆Sek-in 先生若來,就beh tī下面做禮拜。」「真多謝,真好,hō͘我續thang 得著知早時信徒ê事情。Se̍k-lîm這chōa過--來有tī-hia幫贊你ê工抑無?」「有--ah。」 講兩擺,「23坐飛機koh去--lah,有閩南ê教會請伊聖誕節前轉--去thang 計劃明年ê工。」「Koh去廈門--lah ò͘?」「是--lah,tī 鼓浪嶼。樓梯崎崎,請勻仔行。」「好。」 |
Âng Sian-siⁿ chhut-khì liáu-āu, pit-chiá ná siūⁿ chit ê kò͘-sū, jú siūⁿ jú kám-kek, put-chí ū kè-ta̍t, teh siūⁿ-tio̍h siá i. Chiū ū kúi-kù ōe hut-jiân tùi sim-té it-ti̍t chhèng--khí-lâi, kì tī ē-bīn lâi chò kiat-bóe. | 洪--先生出--去了後,筆者那想這個故事,愈想愈感激,不止有價值,teh想著寫伊。就有幾句話忽然tùi心底一直 chhèng --起來,記tī下面來做結尾。 |
一、基督老精兵 始終一貫誠 至老無變心 洪金勝黃金 |
一、基督老精兵 始終一貫誠 至老無變心 洪金勝黃金 |
二、篤志高牧師 育人傳報主 開學四十天 功效有顯然 |
二、篤志高牧師 育人傳報主 開學四十天 功效有顯然 |
三、先代眾聖徒 六日講耶穌 道遠任又重 願咱再提唱 |
三、先代眾聖徒 六日講耶穌 道遠任又重 願咱再提唱 |
四、全台歸主令 上帝己頒行 先烈在天靈 望咱快完成 |
四、全台歸主令 上帝己頒行 先烈在天靈 望咱快完成 |
Kám-siā sû: Thian-hô tī pēⁿ-chhn̂g-tiong thiaⁿ-kìⁿ ū chē-chē sio̍k Chú ê hó pêng-iú thè góa teh kî-tó, koh ū Hô-bí kap Bîn-cho̍k-lō͘, í-ki̍p Liú-teng 3 ê Kàu-hōe kî-tó-thoân, ta̍k-ji̍t chiong góa ê sū pâi-lia̍t tī Thiⁿ-pē bīn-chêng; kám-kek put-chīn. Taⁿ í-keng ū khah hó, tī sî ē oân-choân khiok iáu-bōe thang chai, iā iáu m̄-bat siá phoe chhéng-an pêng-iú, chhin-lâng; só͘-í sūn chit ê hó ki-hōe, chhiàm-iōng chit ê pó-kùi ê chóa-bīn, seng tùi lia̍t-ūi piáu kèng-ì, chhim-chhim she-siā. Goān Thiⁿ-pē chiok-hok lia̍t-ūi, pò-siúⁿ lia̍t-ūi ê thiàⁿ-sim. Koh kám-siā Kong-pò phian-chiá sian-siⁿ kā góa teng-chài ê hó-ì. | 感謝詞:天豪tī病床中聽見有濟濟屬主 ê好朋友替我teh祈禱,koh有和美kap民族路,以及Liú-teng 3個教會祈禱團,逐日將我ê 事排列tī天父面前;感激不盡。今已經有較好,tī時會完全卻iáu未thang知,也iáu m̄-bat寫批請安朋友、親人;所以順這個好機會,佔用這個寶貴ê紙面,先對列位表敬意,深深說謝。願天父祝福列位,報賞列位ê疼心。Koh感謝公報編者先生kā我登載ê好意。 |
Iûⁿ Thian-hô pài. | 楊天豪拜。 |
(Tâi-oân Kàu-hōe-kong-pò 728,730-732 koàn; 1949 nî 8, 10-12 goe̍h) | (台灣教會公報728,730-732卷,1949年8,10-12月) |