首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有21個段落,111個語句,1613個語詞,2247個音節
Âng Kim Sian-siⁿ ê Thian-lō͘ Le̍k-thêng 洪金先生ê 天路歷程
Iûⁿ Thian-hô 楊天豪
1848 nî 12 goe̍h 29 ji̍t, í-keng àm, hut-ji̍t[jiân] tī lâu-kha ū siaⁿ teh kiò “Âng Sian-siⁿ lâi chē.” “Hó ah, iáu ū tām-po̍h sî-kan, góa lâi khì kap Thian-hô Sian-siⁿ kóng chi̍t ê ōe-á lè, káⁿ iáu-bōe khùn ho͘N3.” “Iáu-bōe, chhiáⁿ lí khí--khì, tī lâu-téng thâu-kàu-keng.” Iok ū chi̍t hun cheng kú, chiū ū bān-bān ê kha-pō͘ siaⁿ teh lâi. “Thian-hô Sian-siⁿ!” “Ò͘! Âng Sian-siⁿ, lâi-chē.” “Hó...... Lí bat thiaⁿ-tio̍h góa ê lí-le̍k bô?” “Hán-tit thiaⁿ-tio̍h.” “Góa lâi kóng hō͘ lí thiaⁿ, hó bô?” “Hó, chhiáⁿ lí kóng.” 1848年12月29日,已經暗,忽然[jiân] tī樓腳有聲teh叫:「洪--先生來坐。」「好--ah,iáu有淡薄時間,我來去kap天豪先生講一個話仔--lè,káⁿ iáu未睏--ho͘N3。」「Iáu未,請你起--去,tī樓頂頭到間。」 約有一分鐘久,就有慢慢ê腳步聲teh來。「天豪先生!」「Ò͘!洪--先生,來坐。」「好,你bat聽著我ê履歷--無?」「罕得聽--著。」「我來講hō͘你聽好--無?」「好,請你講。」
Góa 15 hòe kàu 21 hòe, hoān chèng-thâu, 3 ji̍t chi̍t-tó, m̄-chiâⁿ-lâng, sòe-sòe-hàn, tōa pak-tó͘-tháng, in-ūi lāu-pē khì kā góa khòaⁿ-miā, kóng sī “Sí-ūn, tiāⁿ-tio̍h bē i--tit, ke i, ke liáu chîⁿ,” só͘-í chiū lóng m̄ kā góa i, chí-ū pàng beh hō͘ sí, góa chiū it-ti̍t thoa-miā kàu 21 hòe. Goán sī tòa tī Hô-bí Ka-pó-thâm. Hit-sî chhù-piⁿ Thâm chek hoān ba̍k-chiu pīⁿ, chio góa kóng, Lâi khì Chiong-hòa hō͘ âng-mn̂g hoan-á i, m̄-bián chîⁿ, góa chiū tòe i khì niá io̍h lâi chia̍h, io̍h-chúi ēng be̍h-á-chiú-kan té, khó͘ te̍h-te̍h, tāi-seng ta̍k-pái niá io̍h to chia̍h bô chiâu liáu, piàⁿ chi̍t-kóa hiat-ka̍k; āu-lâi chiah chai-iáⁿ hoat-tō͘, chiū lóng chia̍h kàu liáu. Khì teh i-pīⁿ hit-sî, Thâm chek bat kā góa kóng, Lán lâi kap i ji̍p hoan-á-kàu, i chiū ē khah chīn-la̍t kā lán i; nā hó, lán chiah mài. Góa tī sim-té siūⁿ kóng, Ā hó án-ni hiau-sim; chóng-sī in-ūi m̄-chiâⁿ-lâng, ū án-ni teh siūⁿ, iā m̄-káⁿ kóng chhut chhùi. Hit-sî lâng iáu bô siáⁿ káⁿ khì niá io̍h, sui-jiân m̄-bián chîⁿ, chi̍t ji̍t iā sī jī-saⁿ-cha̍p lâng nā-tiāⁿ; in-ūi kóng âng-mn̂g hoan-á ē kā lâng ó͘ sim-koaⁿ kap ó͘ ba̍k-chiu. 我15歲到21歲,患症頭,三日一倒,m̄成人,細細漢,大腹肚桶,因為老父去kā我看命,講是「死運,定著bē 醫--tit,加醫加了錢。」所以就攏m̄ kā我醫,只有放beh hō͘死,我就一直拖命到21歲。阮是tòa tī和美Ká-pó潭。Hit時厝邊潭叔患目珠病,招我講:「來去彰化hō͘紅毛番仔醫,m̄免錢。」我就tòe 伊去領藥來食,藥水用麥仔酒矸té,苦te̍h-te̍h,代先逐擺領藥都食無齊了,piàⁿ一寡hiat-ka̍k;後--來才知影法度,就攏食到了。去teh醫病hit時,潭叔bat kā我講:「咱來kap伊入番仔教,伊就會較盡力kā咱醫;若好,咱才mài。」我tī 心底想講,Ā好án-ni hiau 心;總--是因為m̄成人,有án-ni teh想,也m̄敢講出嘴。Hit時人iáu無啥敢去領藥,雖然m̄免錢,一日也是二、三十人nā-tiāⁿ;因為講紅毛番仔會kā人挖心肝kap 挖目珠。
Tī I-koán thiaⁿ-tio̍h N̂g Bō͘-sēng Sian-siⁿ (hiān-sî tī Jī-chúi ê N̂g Jîn-siū Bo̍k-su ê lāu-pē) kóng, Thiⁿ-tē ê Chú nā m̄ pài, chiū m̄-bián pài. Chit kù ōe khek-tiâu tī góa ê sim, chiū koat-ì sìn Chú. Chng-tiong bô lâng sìn Chú, chiū ka-kī chi̍t ê ta̍k lé-pài tiām tiām thau lâi Chiong-hòa lé pài. Tio̍h kiâⁿ tiám gōa cheng ê lō͘, tiong-tàu-tǹg siông-siông bô chia̍h iā bô lâng chai; m̄-bat jī, put-kò gōng-gōng lé-pài. Tī醫館聽著黃茂盛先生(現時tī二水ê 黃仁壽牧師ê老父)講,天地ê主若m̄拜,就m̄免拜。這句話刻tiâu tī我ê 心,就決意信主。庄中無人信主,就家己一個逐禮拜恬恬偷來彰化禮拜。著行點外鐘ê路,中晝頓常常無食也無人知;m̄-bat字,不過憨憨禮拜。
Āu-lâi ūi-tio̍h chin ài tha̍k Lô-má-jī, siūⁿ ài kap pài Siōng-tè lâng tòa; m̄-bián chîⁿ bô iàu-kín, nā ē-thang tha̍k Lô-má-jī chiū hó. Niû Chiâm-tek, hiān-sî tī Tang-mn̂g ê Niû Siù-tek Bo̍k-su ê lāu-pē, chiū kā góa ín khì kap in tiūⁿ-lâng, (Niû Siù-tek Bo̍k-su ê gōa-kong) tòa. Thâu-ke m̄-nā kà góa Lô-má-jī bat tō-lí, koh kóng bô chîⁿ bē ēng-tit, chiū chi̍t goe̍h hō͘ góa kho͘-gōa gîn. Che tī tng-sî sī chin ū chîⁿ. M̄-nā án-ni, góa khì tòa ê sî, iáu chin m̄ chiâⁿ-lâng, thâu-ke ēng chin hó hō͘ góa chia̍h, siōng-chhiáⁿ chi̍t-ji̍t hō͘ góa chia̍h gō͘-tǹg; góa ê sin-thé chiū it-ti̍t tōa-hàn, iā it-ti̍t pûi koh ióng khí--lâi, piàⁿ-sè chò-kang iā bē ià-lán. Lâng lóng lia̍h-chò kî-koài. Tòa hia 5 goe̍h-ji̍t, Lô-má-jī chiū lóng ē, thâu-ke bé Sèng-keng kap Sèng-si sàng góa; góa chiū kap i saⁿ-sî, chiū khì Tâi-tiong, Tā-lí-khit, Khe-sim-po͘ sì-kè chò chho͘-kang thàn-chia̍h, kiâⁿ kàu--hia, thàn-chia̍h kàu--hia. Tng-sî pún-hiuⁿ ê lâng hui-siông gông-ngia̍h kóng, góa chi̍t-ē ji̍p-kàu sin-thé pìⁿ hiah ióng, koh sòa kiâⁿ ū lō͘. Hit-sî pún-hiuⁿ ê lâng chió lâng bat kàu Tâi-tiong. In-ūi lâng nā beh chhut-mn̂g tio̍h poa̍h ū poe chiah káⁿ; nā bô chiū kiaⁿ ē chhiong--tio̍h, soah--tio̍h, hoān--tio̍h, thó͘--tio̍h, koh lō͘-tiong siông-siông ū chhiúⁿ-kiap ê gûi-hiám. It-poaⁿ ê lâng si̍t-chāi sī kiâⁿ bô-lō͘, kiaⁿ-hiâⁿ kòe-ji̍t, chin-chhám. Chóng-sī góa chí-ū sìn Chú chiū bô kiaⁿ, chin chū-iû sì-kè khì; chāi tī hit-sî sī chi̍t-kiāⁿ kî-sū. Iā góa kàu ta̍k só͘-chāi chiū ài kóng tō-lí hō͘ lâng thiaⁿ, bô kóng tòng bē-tiâu. 後--來為著真愛讀羅馬字,想ài kap拜上帝人tòa;m̄免錢無要緊,若會thang讀羅馬字就好。梁潛德,現時tī東門ê梁修德牧師ê老父,就kā我引去kap in 丈人,(梁修德牧師ê外公)tòa。頭家m̄-nā教我羅馬字bat道理,koh講無錢bē用--tit,就一月hō͘我箍外銀。Che tī當時是真有錢。M̄-nā án-ni,我去tòa ê時,iáu真m̄ 成人,頭家用真好hō͘我食,尚且一日hō͘ 我食5頓;我ê身体就一直大漢,也一直肥koh勇--起來,拚勢做工也bē 厭懶。人攏掠做奇怪。Tòa hia 5月日,羅馬字就攏會,頭家買聖經kap 聖詩送我;我就kap伊相辭,就去台中、大里杙、溪心埔四界做粗工趁食。行到hia,趁食到hia。當時本鄉ê人非常gông-ngia̍h講,我一下入教身体變hiah勇,koh續行有路。Hit時本鄉ê人少人bat 到台中。因為人若beh出門著poa̍h有poe才敢;若無就驚會沖--著、煞--著、犯--著、土--著 ,koh路中常常有搶劫ê危險。一般ê人實在是行無路,驚惶過日,真慘。總--是我只有信主就無驚,真自由四界去,在tī hit時是一件奇事。也我到逐所在就愛講道理hō͘人聽,無講擋bē-tiâu。
Āu-lâi koh tńg-lâi Chiong-hòa ê sî, Lîm Ha̍k-kiong Sian-siⁿ khòaⁿ-tio̍h góa ū Sèng-keng kap Sèng-si, iā ē tha̍k, chiū chin hoaⁿ-hí; kā góa ín kap Lân I-seng tòa, hoat chhiam-á kap kò͘-mn̂g. Hit-sî ū Lân I-seng ê ha̍k-seng Ko Chài-tek, Gô͘ Hi-iông, Lâu chín-chhiong kap Ka-lēng-sian, í-kip I-koán ê kang-lâng tāi-ke chò-hóe, ta̍k ji̍t chin sim-sek. Àm-sî góa chiū chio kang-lâng khì hū-kīn ê chhân-chng kóng tō-lí. Koh ū chi̍t ê lāu Chìn peh (許進長老), gō͘ ji̍t bē tê-kho͘, la̍k ji̍t kóng Iâ-so͘, chhit ji̍t siú lé-pài; góa iā siông-siông kap i chhut-khì kàu Chháu-tun, Jī-chúi chiah ê chhân-chng kóng tō-lí. Iáu-bōe ū chhia, lóng sī pō͘-kiâⁿ. 後--來koh轉來彰化ê時,林學恭先生看著我有聖經kap聖詩,也會讀,就真歡喜;kā我引kap蘭醫生tòa,發籤仔kap顧門。Hit時有蘭醫生ê 學生高載德、吳希陽、劉振昌kap Ka-lēng先,以及醫館ê工人逐家做伙,逐日真心適。暗時我就招工人去附近ê 田庄講道理。Koh有一個老進伯(許進長老),五日賣茶箍 ,六日講耶穌,七日守禮拜,我也常常kap伊出去到草屯、二水chiah-ê 田庄講道理。Iáu未有車,攏是步行。
Iā góa tī I-koán ê kang ná chò ná koàn-sì, in-ūi chho͘-kang chí-ū góa chi̍t lâng, m̄-nā hoat chhiam-á kap kò͘-mn̂g, iā tio̍h koán-kò͘ pīⁿ-sek, siat-hoat pīⁿ-lâng ê ji̍p-īⁿ, chàn-io̍h-keng, io̍h-kio̍k ê só-sî iā góa teh kau. I-koán ê thâu-chêng koán-kò͘ kàu āu-pêng, thiⁿ-kng chò kàu ê-hng; góa ū láu-si̍t, ū khîn, hō͘ lâng chin sìn-iōng. Góa nn̄g pái tùi Lân I-seng thó ài ji̍p Tōa-o̍h (chiū-sî[sī] hiān-chāi Sîn-ha̍k-īⁿ). Thâu-pái Lân I-seng tùi góa ê ka-chiah-phiaⁿ tah-tah kóng, Lí tòa I-koán chin ha̍h-ēng, pîⁿ-pîⁿ sī ūi Chú chò kang. Tē-jī pái koh kā i thó ê sî, ìn góa kóng, Góa chiah kā Mûi Bo̍k-su kóng khòaⁿ. Nn̄g pái lóng bô tit-tio̍h ún-chún, in-ūi góa bô ha̍k-būn, iā bô khiáu-khì. 也我tī醫館ê工那做那慣勢,因為粗工只有我一人,m̄-nā發籤仔kap顧門,也著管顧病室,設法病人ê入院,chàn藥間,藥局ê 鎖匙也我teh交。醫館ê頭前管顧到後爿,天光做到e昏;我有老實,有勤,hō͘ 人真信用。我兩擺對蘭醫生討ài入大學(就是[sī]現在神學院)。頭擺蘭醫生tùi我ê ka-chiah-phiaⁿ tah-tah講:「你tòa醫館真合用,平平是為主做工。」第2擺koh kā伊討ê時,應我講:「我才kā梅牧師講看。」兩擺攏無得著允准,因為我無學問,也無巧氣。
Tòa I-koán 5 nî āu, Lân I-seng tńg-khì Eng-kok, góa iā sî. Khì Tōa-siā, tī hia kiat-hun, chhe-kū kā góa niá chi̍t ê hêng-siong-pâi hō͘ góa khì bē io̍h. Hó thàn sī hó thàn, m̄-kú sim kan-khó͘. In-ūi tng-sî ê bē io̍h-á gâu phiàn--lâng; Lêng-sng So͘-táⁿ bē chò Eng-kok ê tōa pó͘-io̍h, phàu chúi chi̍t-ē kún, kā lâng kóng, Lí khòaⁿ, Eng-kok ê pó͘-io̍h, la̍t chin tōa...... Só͘-í tī tng-sî bē io̍h-á bô hó miâ-sia. Góa bē 3 nî gōa, ū chi̍t ji̍t tùi Hong-goân kiâⁿ tńg-lâi Chiong-hòa ê lō͘-tiong (tng-sî bô chhia), kî-tó Siōng-tè kā góa ōaⁿ chit-gia̍p, chin tú-hó, lâi kàu Chiong-hòa tú-tio̍h Lân I-seng, kiò góa koh kap i tòa. Góa kóng, Góa í-keng ū bó͘-kiáⁿ; i ìn kóng, Bô iàu-kín, chiū kap i tòa. Hit-sî 33 hòe, ū Chhî Chú-in, Ông Kim-tî, Gô͘ Bûn-liông, N̂g Chín-bān kap Ông Khèng-liông chò Lân I-seng ê ha̍k-seng; kî-tiong Chhî Chú-in ta̍uh-ta̍uh kap góa chhut-khì kóng tō-lí. Saⁿ nî āu, khòaⁿ-tio̍h Thài-pêng-kéng Ko Kim-seng Bo̍k-su chhut tī Kàu-hōe-pò, beh bō͘-chi̍p Sì-cha̍p ji̍t o̍h ê ha̍k-seng 7 miâ; sim-té ka-kī siūⁿ kóng bô bāng. Lâm-pō͘ ū pah-liân keng ê kàu-hōe, chiah beh kéng 7 miâ; góa iū bô ha̍k-būn, koh ka-cho̍k 5 lâng leh. Chêng bó͘ siⁿ chi̍t ê chiū sí, koh chhōa āu--ê. Tī I-koán 3 nî kú siⁿ 3 ê, ū 5 ê thâu-chhùi, thài ū hoat-tō͘ thang tha̍k sím-mi̍h o̍h! Ông Khèng-liông khòaⁿ-tio̍h góa, tōa siaⁿ mn̄g, Lí sī bô tha̍k-tio̍h Kàu-hōe-pò lò͘, beh koh tòa chia kàu tī-sî? Góa ìn kóng, Ū to ū lè, taⁿ ā iáu ū hoat-tō͘...... Tòa醫館5年後,蘭醫生轉去英國,我也辭。去大社,tī hia結婚,妻舅kā我領一個行商牌hō͘我去賣藥。好趁是好趁,m̄-kú心艱苦。因為當時ê賣藥仔gâu騙--人;lêng酸蘇打賣做英國ê大補藥,泡水一下滾,kā人講:「你看,英國ê 補藥,力真大…。」所以tī當時賣藥仔無好名聲。我賣3年外,有一日tùi豐原行轉來彰化ê路中(當時無車),祈禱上帝kā我換職業,真tú好,來到彰化tú著蘭醫生,叫我koh kap 伊tòa。我講:「我已經有某子。」伊應講:「無要緊。」就kap伊tòa。Hit時33歲,有徐主恩,王金池、吳文良、黃振萬kap 王慶隆做蘭醫生ê 學生;其中徐主恩ta̍uh-ta̍uh kap我出去講道理。3年後,看著太平境高金聲牧師出tī《教會報》,beh募集「40日學」ê 學生7名,心底家己想講無望。南部有百連間ê教會,才beh 揀7名;我又無學問,koh家族5人--leh。前某生一個就死,koh娶後--ê。Tī醫館3年久生3個,有5個頭嘴,thài有法度thang讀甚mi̍h學!王慶隆看著我,大聲問:「你是無讀著教會報--lò͘,beh koh tòa chia到tī時?」我應講:「有都有-- lè,今ā iáu有法度?」
Hit-sî Gô͘ Chhiu-bî iā tī hia, i sī Tâi-pak chut-gia̍p--ê, thiaⁿ-tio̍h chiū kóng, “Lí kiám ū ài khì? Nā ài, góa bîn-á-chài beh khì Tâi-lâm kā goán ko-á kóng.” I hit-sî tú-chiah chò Siù-îⁿ tiāⁿ-tio̍h nā-tiāⁿ. Góa chiū ìn i hó. Lân I-seng, I-seng-niû iā hoaⁿ-hí. Gô͘ Chhiu-bî lâi hôe-tap kóng hó, góa chiū khì Thài-pêng-kéng káng-si̍p 40 ji̍t, ū Ko Lò-thâu, Âng Tiâu-thiu, Khó͘ Chín-hong tâng-oh. Āu-lâi chiū tòa kàu-hōe: Sin-chhī, A-lí-káng, Iâm-po͘, Ka-gī Kòe-kau, Lîm-kí-po͘, Soaⁿ-pà, Lo̍k-môa-sán, Chi̍p-chi̍p kàu Chúi-lí-kheⁿ, Tek-san. Hit時吳秋微也tī hia,伊是台北卒業--ê,聽著就講:「你kiám有ài去?若ài,我明仔再beh去台南kā阮哥仔講。」伊hit時tú才做秀圓定著nā-tiāⁿ。我就應伊好。蘭醫生、醫生娘也歡喜。吳秋微來回答講好,我就去太平境講習40日,有高?頭、洪朝抽、許振芳同學。後--來就tòa教會——新市、阿里港、鹽埔、嘉義過溝、林杞埔、山霸、Lo̍k-môa-sán 、集集到水裡坑 、竹山。
Chit tiong-kan ū khí 3 keng pài-tn̂g; koh Lo̍k-môa-sán ê pài-tn̂g, tùi chhân-chng siat-hoat î-choán lâi ke-chhī. Kàu taⁿ chò sìn-chiá 16 nî, chò thoân-tō 35 nî kú, koh 3 ji̍t chiū 72 hòe. Siōng-tè sù góa ióng-kiāⁿ, iáu ē sì-kè cháu, hiān-sî chi̍t ji̍t kiâⁿ nn̄g-phò͘ iáu ē kham-tit. Tùi chá kàu taⁿ, put-kò ài kóng tō-lí; lō͘-tiong iā kóng, tī jîn-ke chē iā kóng, chí-ū kóng bī-sī. Bô ha̍k-būn, n̂g-sng tah-meh ê lâng, kin-á-ji̍t ē-tit ióng-kiāⁿ chò kang, oân-choân sī Siōng-tè ê siúⁿ-sù. Nā bô pài Siōng-tè, cha̍p-sin iā sí lah! Kiat-hun chêng kap Lân I-seng pî-tāng pah-jī kin, siāng tāng bat kàu chi̍t-pah siap-peh kin, hiān-sî iáu ū chi̍t pah saⁿ-cha̍p kin. 這中間有起3間拜堂;koh Lo̍k-môa-sán ê 拜堂,tùi田庄設法移轉來街市。到今做信者16年,做傳道35年久。Koh 3日就72歲。上帝賜我勇健,iáu會四界走,現時一日行兩舖 iáu會堪--tit。Tùi 早到今,不過愛講道理;路中也講,tī人家坐也講,只有講bī-sī 。無學問,黃酸tah-meh ê人,今仔日會tit勇健做工,完全是上帝ê 賞賜。若無拜上帝,十身也死--lah!結婚前kap 蘭醫生平重百二斤,上重bat到148斤,現時iáu有130斤。
Góa sī Ko Kim-seng Bo̍k-su ê ha̍k-seng, sī sì-cha̍p ji̍t o̍h chhut-lâi--ê; che sī góa ê ha̍k-le̍k. Chèng thoân-tō tiong góa pâi tē it, tē-it bô ha̍k-būn, tē-it gû-gōng. 我是高金聲牧師ê學生,是「40日學」出來--ê;che是我ê學歷。眾傳道中我排第1,第1無學問、第1愚憨。
Chheh-pâng nā ū hoat-bē Lô-má-jī ê chheh, góa chiū bé, hia ū--ê, ta̍k pún góa to ū. Put-kò po̍k-kek í-lâi chiū m̄-bat koh bé. 冊房若有發賣羅馬字ê冊,我就買,hia有--ê,逐本我都有。不過po̍k-kek以來就m̄-bat koh買。
Sìn Chú 50 nî kan, m̄-bat chioh chi̍t-sián gō͘-lî. Bô hó-gia̍h, iā bô khiàm-kheh; Siōng-tè hō͘ góa kàu-gia̍h, iā hō͘ góa bē tham-sim. 信主50年間,m̄-bat借一sián 五厘。無好額,也無欠缺;上帝hō͘我夠額,也hō͘我bē貪心。
“Án-ni hó, chhiáⁿ lí hioh-khùn, góa tio̍h lo̍h-khì, iok-sok ê sî-kan 7 tiám pòaⁿ í-keng kàu. Bo̍k Sek-in Sian-siⁿ nā lâi, chiū beh tī ē-bīn chò lé-pài.” “Chin to-siā, chin hó, hō͘ góa sòa thang tit-tio̍h chai chá-sî sìn-tô͘ ê sū-chêng. Se̍k-lîm chit chōa kòe-lâi ū tī-hia pang-chān lí ê kang á bô?” Ū ah, kóng nn̄g pái.” “Jī-saⁿ chē hui-ki koh khì lah, ū Bân-lâm ê kàu-hōe chhiáⁿ i Sèng-tàn-cheh chêng tńg-khì thang kè-e̍k mê-nî ê kang.” “Koh khì Ē-mn̂g lah ò͘?” “Sī lah, tī Kó͘-lōng-sū. Lâu-thui kiā-kiā, chhiáⁿ ûn-á kiâⁿ.” “Hó.” 「Án-ni好,請你歇睏,我著落--去,約束ê 時間7點半已經到。穆Sek-in 先生若來,就beh tī下面做禮拜。」「真多謝,真好,hō͘我續thang 得著知早時信徒ê事情。Se̍k-lîm這chōa過--來有tī-hia幫贊你ê工抑無?」「有--ah。」 講兩擺,「23坐飛機koh去--lah,有閩南ê教會請伊聖誕節前轉--去thang 計劃明年ê工。」「Koh去廈門--lah ò͘?」「是--lah,tī 鼓浪嶼。樓梯崎崎,請勻仔行。」「好。」
Âng Sian-siⁿ chhut-khì liáu-āu, pit-chiá ná siūⁿ chit ê kò͘-sū, jú siūⁿ jú kám-kek, put-chí ū kè-ta̍t, teh siūⁿ-tio̍h siá i. Chiū ū kúi-kù ōe hut-jiân tùi sim-té it-ti̍t chhèng--khí-lâi, kì tī ē-bīn lâi chò kiat-bóe. 洪--先生出--去了後,筆者那想這個故事,愈想愈感激,不止有價值,teh想著寫伊。就有幾句話忽然tùi心底一直 chhèng --起來,記tī下面來做結尾。
一、基督老精兵
始終一貫誠
至老無變心
洪金勝黃金
一、基督老精兵
始終一貫誠
至老無變心
洪金勝黃金
二、篤志高牧師
育人傳報主
開學四十天
功效有顯然
二、篤志高牧師
育人傳報主
開學四十天
功效有顯然
三、先代眾聖徒
六日講耶穌
道遠任又重
願咱再提唱
三、先代眾聖徒
六日講耶穌
道遠任又重
願咱再提唱
四、全台歸主令
上帝己頒行
先烈在天靈
望咱快完成
四、全台歸主令
上帝己頒行
先烈在天靈
望咱快完成
Kám-siā sû: Thian-hô tī pēⁿ-chhn̂g-tiong thiaⁿ-kìⁿ ū chē-chē sio̍k Chú ê hó pêng-iú thè góa teh kî-tó, koh ū Hô-bí kap Bîn-cho̍k-lō͘, í-ki̍p Liú-teng 3 ê Kàu-hōe kî-tó-thoân, ta̍k-ji̍t chiong góa ê sū pâi-lia̍t tī Thiⁿ-pē bīn-chêng; kám-kek put-chīn. Taⁿ í-keng ū khah hó, tī sî ē oân-choân khiok iáu-bōe thang chai, iā iáu m̄-bat siá phoe chhéng-an pêng-iú, chhin-lâng; só͘-í sūn chit ê hó ki-hōe, chhiàm-iōng chit ê pó-kùi ê chóa-bīn, seng tùi lia̍t-ūi piáu kèng-ì, chhim-chhim she-siā. Goān Thiⁿ-pē chiok-hok lia̍t-ūi, pò-siúⁿ lia̍t-ūi ê thiàⁿ-sim. Koh kám-siā Kong-pò phian-chiá sian-siⁿ kā góa teng-chài ê hó-ì. 感謝詞:天豪tī病床中聽見有濟濟屬主 ê好朋友替我teh祈禱,koh有和美kap民族路,以及Liú-teng 3個教會祈禱團,逐日將我ê 事排列tī天父面前;感激不盡。今已經有較好,tī時會完全卻iáu未thang知,也iáu m̄-bat寫批請安朋友、親人;所以順這個好機會,佔用這個寶貴ê紙面,先對列位表敬意,深深說謝。願天父祝福列位,報賞列位ê疼心。Koh感謝公報編者先生kā我登載ê好意。
Iûⁿ Thian-hô pài. 楊天豪拜。
(Tâi-oân Kàu-hōe-kong-pò 728,730-732 koàn; 1949 nî 8, 10-12 goe̍h) (台灣教會公報728,730-732卷,1949年8,10-12月)
回上一頁    終戰後,   1949年,   散文