首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有34個段落,131個語句,3329個語詞,4400個音節
Hái-piⁿ ê Ko͘-jî 海邊ê孤兒
Phian-chip-sek 編輯室
Hoān Kui-lô kóng, Goán tau tī Ui-le̍k-sū kok ê pak-sì, khiā-khí tī hái-kîⁿ, chi̍t-keng sió thô͘ chhù, m̄-sī kap goán pē-bú saⁿ kap tiàm, iā bōe kì-tit goanp2e-bú siⁿ chòe cháiⁿ-iūⁿ. 范閨蘿講:阮兜tī威力士國ê北勢,企起tī海墘,一間小塗厝,m̄是kap阮父母相kap tiàm,也bōe記得阮父母生做怎樣。
Káu nî chêng, ū chi̍t mî tī hái-ni̍h khí tōa hong, ū chi̍t chiah tōa chûn tú-tio̍h tōa hong lôe-tio̍h chio̍h-thâu phah-phòa. Tē-jī ji̍t ū pún-tōe lâng khì khioh-mi̍h, khòaⁿ-kìⁿ ū chi̍t-ê chhiú-n̍i̍h phō ê cha bó-kiáⁿ á tó tī hái-piⁿ, chha-put-to sí-lah; hit-ê cha-bó͘-gín-á chiū-sī góa. Só͘ ū chiàu-kò͘ góa ê lâng lóng im-sí liáu, kàu chit-tia̍p iā bô lâng chai chhōa góa khì tah hit chiah tōa-chûn ê sī sím-mi̍h lâng, iā bô thiaⁿ-kìⁿ chē hit chiah chûn--ê sī sím-mi̍h lâng. 九年前,有一暝tī海--ni̍h起大風,有一隻大船tú著大風犁著石頭扑破。第二日有本地人去拾物,看見有一個手--n̍i̍h抱ê查某子仔倒tī海邊,差不多死--lah;hit個查某囡仔就是我。所有照顧我ê人攏淹死了,到這tia̍p也無人知chhōa我去搭 hit隻大船ê是甚mi̍h人,也無聽見坐hit隻船--ê是甚mi̍h人。
Hit-ê lâi khòaⁿ-kìⁿ góa--ê chiū chiong góa khioh khí-lâi phō, phō kàu chi̍t-ê hù-kūn ê hiuⁿ-siā, chiū-sī in-tau; i ê bó͘ kap chhù-piⁿ lóng kóng, m̄ ta̍t-tio̍h sàng góa khì hō͘ Ko͘-jî-īⁿ, hit-ê phō góa ê, phian-phian beh siu góa chòe cha-bó͘-kiáⁿ. Hit lâng sìⁿ Hoān, só͘-í piáu góa ê miâ sìⁿ chòe Hoān Kui-lô, góa chiū jīn in chòe pē-bú, in chīn thiàⁿ góa, lia̍h góa chòe chhin-siⁿ--ê chi̍t-iūⁿ. In ke--n̍i̍h pún ū sì ê gín-á, chīn sòe-hàn ê chiah ū sì-hòe. Kàu góa la̍k-hòe ê sî, góa ê iúⁿ-pē sí--khì, góa sui-bóng sī gín-á, iā tâng goán iúⁿ-bó kap ta̍k ê gín-á, lóng chīn ai-siong. Hit個來看見我--ê就將我拾起來抱,抱到一個附近ê鄉社,就是in兜;伊ê某kap厝邊攏講:m̄值著送我去hō͘孤兒院,hit個抱我--ê,偏偏beh收我做查某子。Hit人姓范,所以表我ê名姓做范閨蘿,我就認in做父母,in盡疼我,掠我做親生--ê 一樣。In家--n̍i̍h本有4個囡仔,盡細漢--ê chiah有四歲。到我6歲ê時,我ê養父死--去,我雖罔是囡仔,也同阮養母kap逐個囡仔,攏真哀傷。
Chit sî góa chīn kiaⁿ goán iúⁿ-bó chiong góa sàng khì hō͘ Ko͘-jî-īⁿ. In-ūi góa ê iúⁿ-pē iáu tī-teh ê sî, goán iúⁿ-bó siū-khì, bat kóng bōe thang chhī góa, hiān-sî ke-lāi chin chheng-tām, góa chīn kiaⁿ i iáu-kú ū khǹg chit hō ì-sù. 這時我盡驚阮養母將我送去hō͘孤兒院。因為我ê養父iáu tī-teh ê 時,阮養母受氣,bat講bōe thang飼我,現時家內真清淡,我盡驚伊iáu-kú有囥這號意思。
Goán iúⁿ-pē pún sī chòe khui iân-khòng ê kang, kìⁿ-nā chòe chit hō kang khah chē bô tn̂g hè-siū, in-ūi sin-thé bē-ē sóng-khoài, khòng-lāi ū khǹg to̍k-khì, lâng chīn khoài jiám pīⁿ. Goán sàng-chòng liáu, iúⁿ-bú siūⁿ tio̍h cháiⁿ-iūⁿ chiah ōe tō͘-ji̍t, ū sím-mi̍h hong-hoat chiah ōe iúⁿ-chhī chi̍t ke lâng. Chá goán iúⁿ-pē só͘ thàn ê kang-chîⁿ, tû chia̍h-chhēng ēng, bô sím-mi̍h chek-chū, in-ūi án-ni bōe-ōe iû-goân khiā hit keng hó chhù, goán iúⁿ-bó chiū kiû khòng-chú hō͘ tōa-kiáⁿ Hó͘-ní tit-tio̍h chit ê chòe-kang ê só͘-chāi. Hit ê khòng-chú tòa-tio̍h goán iúⁿ-pē tī-teh ê sî, sī láu-si̍t koh chīn khûn-kín ê lâng, chiah ín i. Goán iúⁿ-bó hit-tia̍p iáu-bē khì kiû i,teh kiaⁿ i m̄-khéng, sī in-ūi Hó͘-ní tùi sòe-hàn tī pún-hiuⁿ bô hó miâ-siaⁿ, pîn-tōaⁿ koh kāu sèng-tē, ta̍uh-ta̍uh kap gín-á phōaⁿ chòe-tui, chhōa in kiâⁿ-pháiⁿ. Goán iúⁿ-bó kā i chhē chit ê chòe kang ê só͘-chāi, ǹg-bāng i ún-tàng ōe kóe-pìⁿ i ê sèng-phiah, jīn-chin chòe-kang, goán thong-ke thang óa-khò i kè-ji̍t. 阮養父本是做開鉛礦ê工,見若做這號工較濟無長歲壽,因為身體bē會爽快,礦內有囥毒氣,人盡快染病。阮送葬了,養母想著怎樣才會度日,有甚mi̍h方法才會養飼一家人。早阮養父所趁ê工錢,除食穿用,無甚mi̍h積聚,因為án-ni bōe會猶原企hit間好厝,阮養母就求礦主hō͘大子滸爾得著這個做工ê所在。Hit個礦主tòa著阮養父tī-teh ê 時,是老實koh盡勤緊ê人,chiah允伊。阮養母hit-tia̍p iáu未去求伊,teh驚伊m̄肯,是因為滸爾tùi細漢tī本鄉無好名聲,貧憚koh kāu性地,ta̍uh-ta̍uh kap囡仔伴做堆,chhōa in行歹。阮養母kā伊chhē這個做工ê所在,向望伊穩當會改變伊ê性癖,認真做工,阮通家thang倚靠伊隔日。
Hit-ê tē-jī ê, miâ kiò Má-lī, sī cha-bó͘-kiáⁿ, khì kā choh-sit lâng chòe kang, iê thâu-ke-niû chin hó khoán-thāi i, i chiū chá-khí àm-khùn, bô hiâm kan-khó͘. Sīn goán chiah-ê sòe-hàn ê, bōe-ōe chòe sím-mi̍h, siūⁿ lóng bô lō͘. Hit個第二--ê,名叫瑪莉,是查某子,去kā作穡人做工,伊ê頭家娘真好款待伊,伊就早起暗睏,無嫌艱苦。Chhun阮chiah-ê細漢--ê,bōe會做甚mi̍h,想攏無路。
Hit-ê tē saⁿ kiáⁿ, miâ kiò Pí-tek, sī phòa-siùⁿ ê, tùi sòe-hàn io siak phòa-siùⁿ, chīn kiaⁿ kôaⁿ, ta̍k-ji̍t chē tī í-á--n̍i̍h hang-hé, á-sī pê kàu gōa-bīn pha̍k ji̍t. Ū chi̍t-ji̍t góa ê iúⁿ-bó ka-kī chē teh siūⁿ goán tio̍h khì tah-lo̍h chiah ōe iúⁿ-chhī chi̍t ke lâng. Hit個第3子,名叫彼得,是破相--ê,tùi細漢io摔破相,盡驚寒,逐日坐 tī椅仔--n̍i̍h烘火,抑是爬到外面曝日。有一日我ê養母家己坐teh想阮著去tah落才會養飼一家人。
Ū chi̍t ê chhù-piⁿ thòe i siūⁿ-chhut, lâi kā i kóng, Lín tio̍h poaⁿ-khì hái-piⁿ khiā, hiah ê tōe lóng bô lâng chiáng-koán. (Hit só͘-chāi ê kui-kú, sím-mi̍h lâng ōe chi̍t mî khí hó chhù lâi tiám-hé, hit só͘-chāi chiū sǹg sī i-ê). Góa beh kap chèng chhù-piⁿ kóng tiāⁿ-tio̍h ji̍t, khì tī hia kā lín khí chhù ûi lî-pa, lín thang tī hia chèng chhài, chhī gô, iā thang khì bāng hê bōe, á-sī kā lâng sóe i-chiûⁿ, koh ū Hó͘-ní thàn ê kang-chîⁿ, saⁿ chham ēng, góa siūⁿ án-ni chiū thang kè ji̍t. Chiah ê chhù-piⁿ lóng sī goán iúⁿ-pē tong-ji̍t ê hé-kì, goán iúⁿ-bó thiaⁿ liáu chiah ê ōe, chiū chiàu in só͘ kóng--ê khì pān. Koh kā góa kóng, Lí iû-goân kap goán saⁿ-kap khì, pang-chān bāng hê. Koh kóng, Lí chí kúi-nî tī goán tau, chōe-chōe liân-lūi goán, hiān-sî chòe gín-á kang, thàn tām-po̍h-á chîⁿ, lâi pang-chān goán, iā-sī eng-kai ê. Góa thiaⁿ-kìⁿ chiah ê ōe, chiū chin-ài, taⁿ bô kiaⁿ góa bô só͘-chāi. 有一個厝邊替伊想出,來kā伊講:「Lín著搬去海邊企,hiah ê地攏無人掌管。」(Hit所在ê規矩,甚mi̍h人會一暝起好厝來點火,hit所在就算是伊ê)。我beh kap眾厝邊講定著日,去tī hia kā lín起厝圍籬笆,lín thang tī hia種菜、飼鵝,也thang去網蝦賣,或是kā人洗衣裳,koh有滸爾趁ê工錢,相參用,我想án-ni就thang過日。Chiah ê厝邊攏是阮養父當日ê夥計,阮養母聽了chiah ê話,就照in所講--ê去辦。Koh kā我講:「你猶原kap阮相kap去,幫贊網蝦。」Koh 講:「你這幾年tī阮兜,濟濟連累阮,現時做囡仔工,趁淡薄仔錢,來幫贊阮,也是應該--ê。」我聽見chiah ê話,就真愛,今無驚我無所在。
In iáu ū chi̍t-ê kiáⁿ, miâ kiò Kho-ní, i kap góa teh siūⁿ āu-lâi ōe siông-siông saⁿ-kap tiàm, chiū chīn hoaⁿ-hí. Góa tāi-seng bô kóng-khí Kho-ní, taⁿ beh tùi thâu kàu bé kóng góa ê tāi-chì. Kho-ní kap góa chīn saⁿ-thiàⁿ, i ê chiàⁿ-miâ kiò Ko-lî-niû, tī in hiah-ê gín-á sī tē-it sòe-hàn ê, tōa góa saⁿ-hè, sin-khu tōa góa têng-pē, chi̍t thâu-khak âng thâu-mn̂g, tōa-hàn khah hó-khòaⁿ, tōa-táⁿ koh láu-si̍t. In iáu有一個子,名叫科爾,伊kap我teh想後來會常常相kap tiàm,就盡歡喜。我代先無講起科爾,今beh tùi頭到尾講我ê代誌。科爾kap我盡相疼,伊ê正名叫高黎梁,tī in hiah ê囡仔是第一細漢--ê,大我三歲,身軀大我重倍,一頭殼紅頭毛,大漢較好看,大膽koh老實。
Pa̍t lâng lóng kóng i bô ki-khiàu, ná gōng ê, in-ūi i sī ta-po͘ ê, bōe hiáu-tit chòe ke-lāi sū ; góa siūⁿ put-lūn sím-mi̍h lâng, bô chhin-chhiūⁿ Kho-ní chiah hó. Góa iáu ōe kì-tit chhù-piⁿ kā goán khí-chhù ê sū-chêng, in tāi-seng chhòng-piān thô͘-phoe̍h tī khí-chhù ê só͘-chāi, kàu tī tiāⁿ-tio̍h hit ê-hng, ū jī-cha̍p gōa lâng lâi khí, goán lóng khiā teh khòaⁿ, khòaⁿ-kìⁿ in chi̍t-ûn chi̍t-ûn thia̍p khí-chhiûⁿ, ēng kúi-ki-chhâ chòe îⁿ-á khòa tī chhù-téng, pho͘ ke̍k kāu ê lô͘-tek, chhiûⁿ-téng lâu chi̍t-ê ian-tâng, chhiûⁿ-kha choh chi̍t-ê chàu. In tiàm hia khí, goán lāu-bú chiū tī gōa-bīn khioh chhâ, thèng-hāu in khí-hó, chiū ji̍p-khì hiâⁿ-hé, goán hiah-ê gín-á tī gōa-bīn khòaⁿ-kìⁿ tùi ian-tâng lāi hé-hun khí-lâi, chiū tāi-ke tah-chhiú kóng, Ū só͘-chāi thang khiā-khí lah. Hiah-ê kā goán khí-chhù ê chhù-piⁿ, iā thòe goán hoaⁿ-hoaⁿ hí-hí, ta̍k-lâng sì-sòaⁿ tò-khì, goán lāu-bú ka-kī óa hé pi-siong, góa siūⁿ bōe chhut sī sím-mi̍h tāi-chì. 別人攏講伊無機竅,若憨--ê,因為伊是查甫--ê,bōe曉得做家內事;我想不論甚mi̍h人,無親像科爾chiah好。我iáu會記得厝邊kā阮起厝ê事情,in代先創便塗沫tī起厝ê所在,到tī定著hit e昏,有20外人來起,阮攏企teh看,看見 in 一勻一勻疊起牆,用幾支柴做楹仔khòa tī厝頂,舖極厚ê蘆竹,牆頂留一個煙筒,牆腳作一個灶。In tiàm hia起,阮老母就tī外面拾柴,聽候in起好,就入去hiâⁿ火,阮hiah ê囡仔tī外面看見tùi煙筒內火燻起來,就大家搭手講:「有所在thang企起--lah。」Hiah ê kā阮起厝ê厝邊,也替阮歡歡喜喜,逐人四散轉--去,阮老母家己倚火悲傷,我想bōe出是甚mi̍h代誌。
Bîn-á-ji̍t koh ū kúi ê chhù-piⁿ lâi,kā goán hē mn̂g, iáu ū chi̍t-ê nn̄g sìⁿ ê thang-á kóaⁿ-kín chhòng kàu chin hó, goán chiū poaⁿ khì khiā. Chit-ê chhù nā ū khí nn̄g-keng, sui-jiân sòe koh kē, chiàu goán gín-á khòaⁿ--khí-lâi khiok sī chin-hó, mn̂g-kháu ū ke̍k-tōa ê khàng-tōe, chhit-thô kiâⁿ-kiâⁿ, á-sī phah-kiû, that-kiàn ta̍k-hāng hó. Goán lāu-bú bóe chi̍t-tiuⁿ hê-á-bāng, ta̍k-ji̍t chúi-tīⁿ chúi-khó, kap Kho-ní kàu hái-piⁿ, chiong bāng pha lo̍h chúi, thèng-hāu bāng tîm-lo̍h-khì, chiahh thoa khí--lâi hōaⁿ-téng, chiong bāng-lāi só͘-ū--ê lóng piàⁿ khí--lâi. Góa chiū khioh hit-ê chhiu-tn̂g khah kim koh ōe thiàu--ê, khah siông sī góa chi̍t-lâng teh chhòng chit-ê kang, ū-sî Pí-tek iá bat lâi chān góa kéng kàu móa kheng, goán lāu-bú chiū khì sa̍h, kau hō͘ Kho-ní kap góa khì lī ke káu-lil23 ê sió-siâⁿ bōe. 明仔日koh有幾個厝邊來,kā阮下門,iáu有一個兩扇ê窗仔趕緊創到真好,阮就搬去企。這個厝若有起兩間,雖然細koh低,照阮囡仔看--起來卻是真好,門口有極大ê空地,chhit-thô行行,抑是扑球,踢毽逐項好。阮老母買一張蝦仔網,逐日水tīⁿ水洘,kap科爾到海邊,將網拋--落-水,聽候網沈--落去,chiah拖起來岸頂,將網內所有--ê攏拚--起來。我就拾hit個鬚長較金koh會跳--ê,較常是我一人teh創這個工,有時彼得也bat來贊我揀到滿筐,阮老母就去sa̍h,交hō͘科爾kap我去離家九哩路ê小城賣。
Tī hē-thiⁿ chhiu-thiⁿ ê sî, siâⁿ--n̍i̍h chōe-chōe lâng lâi hái-piⁿ chhiu-chhìn, hê chīn hó-bōe. Bōe ê sî, Kho-ní kōaⁿ kheng-á, góa tòa āu-bīn tè-i, in-ūi goán lāu-bú khòaⁿ góa pí Kho-ní khah-sòe, lâng nā khòaⁿ-kìⁿ tek-khak siⁿ-khí lîn-bín ê sim, chiū thang tit-tio̍h chîⁿ. Hit siâⁿ--n̍i̍h ê lâng, chin-chiàⁿ kè-chîⁿ hō͘ goán liáu, koh ke the̍h kóa hō͘ goán; chit ê tāi-chì góa iáu bô bōe kì-tit. Tī夏天秋天ê時,城--n̍i̍h濟濟人來海邊秋瀙,蝦盡好賣。賣ê時,科爾kōaⁿ筐仔,我tòa後面tè伊,因為阮老母看我比科爾較細,人若看見的確生起憐憫ê心,就thang得著錢。Hit城--n̍i̍h ê人,真正價錢hō͘阮了,koh加提寡hō͘阮;這個代誌我iáu無bōe記得。
Goán tī chit keng chhù khiā nn̄g-nî,ū chi̍t-ji̍t, Kho-ní kap góa kōaⁿ chi̍t-kheng hê khì siâⁿ-n̍i̍h bōe; hit-sî sī hē-thiⁿ chin joa̍h, bô chi̍t-tiám-á hong, hut-jiân sai-sì khí chi̍t-phiàn o͘-hûn. Chit ji̍t goán pha hê chin-chōe, só͘-í kheng chīn tāng, chhut mn̂g hit-sî, goán lāu-bú kóng, Lín tio̍h bōe liáu, chiah thang tò-lâi. 阮tī這間厝企兩年,有一日,科爾kap我kōaⁿ一筐蝦去城--n̍i̍h賣;hit時是夏天真熱,無一點仔風,忽然西勢起一片烏雲。這日阮拋蝦真濟,所以筐盡重,出門hit時,阮老母講:「Lín著賣了,chiah thang轉--來。」
Goán kiâⁿ ū pòaⁿ-sî kú, chiū lo̍h hō͘, chi̍t-chūn chi̍t-chūn khah tōa, goán thong sin-khu lóng ak tâm, m̄-káⁿ khì siám hō͘, thàu hō͘ ji̍p siâⁿ, tī koe--n̍i̍h that-chúi ta̍h-thô͘, tōa siaⁿ kiò bóe hê--o͘h, ū lâng tòa tī mn̂g-kháu, ū-ê tùi thang-á--ni̍h lūi lo̍h-lâi kā goán bóe hê, bô lōa-kú chiū bōe liáu. Chiū khì tī lâng chi̍t ê mn̂g-kháu siàu-chîⁿ, chiong chîⁿ pau tī Kho-ní ê chhiú-kun, beh tò-khì. Kho-ní chiong khang kheng khòa tī chio̍h-thâu-téng, phah-sǹg chiong góa thâu-mn̂g kap saⁿ ê chúi lóng lâi chūn ta. 阮行有半時久,就落雨,一陣一陣較大,阮通身軀攏沃tâm,m̄敢去閃雨,thàu雨入城,tī街--n̍i̍h踢水踏塗,大聲叫買蝦--o͘h,有人tòa tī門口,有ê tùi窗--仔ni̍h lūi落--來 kā阮買蝦,無偌久就賣了。就去tī人一個門口數錢,將錢包tī科爾ê手巾,beh倒--去。科爾將空筐掛tī石頭頂,扑算將我頭毛kap衫ê水攏來chūn礁。
Chit ê mn̂g-kháu tùi-bīn, ū chi̍t-keng tōa kheh-tiàm, lāi-bīn hioh nn̄g-ê lâng-kheh, chi̍t-ê thài-thài, chi̍t-ê sió ko͘-niû, tú-á tī thang-á--ni̍h teh khòaⁿ lo̍h hō͘, goán khiā tī mn̂g-kháu bô lōa-kú. Hit ê sió ko͘-niû chiū khui mn̂g, ēng chhiú ia̍t, kah góa kè--khì, góa phah-sǹg i sī beh bóe hê, chiū chiong khang-kheng hō͘ i khòaⁿ, hō͘ i chai góa bōe liáu lah. I iáu-kú khiā tī hit mn̂g-kháu teh thèng-hāu góa, góa siūⁿ kè-khì hit-pêng, khòaⁿ i beh sím-mi̍h tāi-chì. Chiū khîⁿ Kho-ní ê saⁿ kóng, Lí kap góa lâi khì. I m̄-khéng, kā góa sak, kah góa ka-kī chi̍t ê khì. 這個門口對面,有一間大客店,內面歇兩個人客,一個太太,一個小姑娘,tú仔tī窗仔--ni̍h teh看落雨,阮企tī門口無偌久。Hit個小姑娘就開門,用手ia̍t,kah我過--去,我扑算伊是beh買蝦,就將空筐hō͘伊看,hō͘伊知我賣了--lah。伊iáu-kú企tī hit門口teh聽候我,我想過去hit爿,看伊beh甚mi̍h代誌。就khîⁿ科爾ê衫講:「你kap我來--去。」伊m̄肯,kā我sak,kah我家己一個去。
Ū chi̍t ê bú-á, khiā tī sió ko͘-niû ê ka-chiah āu, khòaⁿ-kìⁿ góa khiā tī gîm-kîⁿ téng, saⁿ-á chúi chhiāu-chhiāu ti̍h, i ê bīn chiū pìⁿ, tòng-bōe-tiâu, chiū kóng, I-tí Ko͘-niû, lí khah-hó the̍h kúi ê chîⁿ hō͘ i, kah i khì, chit-hō ê gín-á, lí beh kap i kóng sím-mi̍h ōe? 有一個母--仔,企tī小姑娘ê ka-chiah後,看見我企tī gîm墘頂,衫仔水chhiāu-chhiāu滴,伊ê面就變,擋bōe-tiâu,就講:「依邸姑娘,你較好提幾個錢hō͘ 伊,kah伊去,這號ê囡仔,你beh kap伊講甚mi̍h話?」
Hit ê ko͘-niû phian-phian kiò góa tio̍h kè-khì, i tāi-seng khiā tī kha-ta̍h-í téng, āu-lâi chiū kiâⁿ kàu gîm-kîⁿ-kha tōa-siaⁿ kiò kóng, Án-niá ah, hit-ê gín-á tī chia, i ê saⁿ hō͘-chúi chhiāu-chhiāu ti̍h. bú-á m̄ hō͘ i chiūⁿ-khì lâu-téng, chhiáⁿ lí lo̍h lâi chia kap i kóng khah-hó. Kóng liáu chiū ū chi̍t-ūi thài-thài tùi lâu-téng lo̍h-lâi. Hit個姑娘偏偏叫我著過--去,伊代先企tī腳踏椅頂,後來就行到gîm墘腳大聲叫講:「俺娘ah!hit個囡仔tī chia,伊 ê衫雨水chhiāu-chhiāu滴。母--仔m̄ hō͘伊上去樓頂,請你落來chia kap伊講較好。」講了就有一位太太tùi樓頂落--來。
Góa chi̍t-ē khòaⁿ-kìⁿ chiū kā i chhéng-an, in-ūi chit ê lâng put-sio̍k, góa lóng iáu bē bat khòaⁿ-kìⁿ ê. 我一下看見就kā伊請安,因為這個人不俗,我攏iáu 未bat看見--ê。
Hit-ê thài-thài ēng chhiú tah góa ê thâu-khak kóng, Lí miâ-kiò sím-mi̍h? Góa chiū kia̍h-khí-thâu lâi kóng, kiò chò Hoān Kui-lô, Thài-thài kóng, lo̍h kàu chiah tōa hō͘, siáⁿ-sū iáu tòa tī chí ke--n̍i̍h? lí khòaⁿ lí ê saⁿ lóng tâm-lah. Hit個太太用手tah我ê頭殼講:「你名叫甚mi̍h?」我就kia̍h起頭來講:「叫做范閨蘿,」太太講:「落到chiah大雨,啥事iáu tòa tī chí街--n̍i̍h?你看你ê衫攏tâm--lah。」
Góa kóng Kho-ní kap góa, hê bōe iáu-bē liáu, chiah tòa tī chit ke--n̍i̍h, goán lâi ê sî, goán lāu-bú kā goán kóng, bōe bô liáu m̄-thang tò-khì. Chit-tia̍p bōe liáu lah, goán sī chòe sió-khóa seng-lí ê, m̄-kiaⁿ hō͘ tâm. 我講:「科爾kap我,蝦賣iáu未了,chiah tòa tī這街--n̍i̍h,阮來ê時,阮老母kā阮講:賣無了m̄-thang倒--去。這tia̍p賣了--lah,阮是做小可生理--ê,m̄驚雨tâm。」
Thài-thài koh kí Kho-ní kóng, I sī lín chī-chūi? tòa tī āu-bīn teh tè lí, sī kap lí chòe phōaⁿ mah? góa kóng, sī, i sī góa ê hiaⁿ, miâ kiò Kho-ní, choan khò i chiàu-kò͘ góa, tú-á-chiah thài-thài kiò góa ê sî, Kho-ní tú beh kā góa chūn saⁿ hō͘ i ta. 太太koh指科爾講:「伊是lín是誰?Tòa tī後面teh tè你,是kap你做伴mah?」我講:「是,伊是我ê兄,名叫科爾,專靠伊照顧我,tú仔chiah太太叫我ê時,科爾tú beh kā我chūn衫hō͘伊礁。」
Beh tò-khì goán tau, hit-sî tī lō͘--n̍i̍h kiâⁿ lóng bōe chìn-pō͘, góa sui-jiân that tio̍h thô͘-bê chúi, khiok bô sím-mi̍h tōa iàu-kín, in-ūi Kho-ní beh chai góa tī lâng-kheh in tau kóng sím-mi̍h ōe, chòe sím-mi̍h tāi-chì. Goán nn̄g-lâng tùi chá ū sím-mi̍h tāi-chì lóng bô saⁿ môa, só͘-í góa chiong tú-á chiah ê tāi-chì lóng kā i kóng. Beh倒去阮兜,hit時tī路--n̍i̍h行攏bōe進步,我雖然踢著塗糜水,卻無甚mi̍h大要緊,因為科爾beh知我tī人客in兜講甚mi̍h話,做甚mi̍h代誌。阮兩人tùi早有甚mi̍h代誌攏無相瞞,所以我將tú仔chiah ê代誌攏kā伊講。
I kóng, chit-tia̍p sim-lāi chin kan-khó͘, góa phah-sǹg kóng pe̍h-chha̍t sī m̄-tio̍h, nā-sī lí tek-khak tùi hit-ê thài-thài m̄-thang kóng án-ni. I iô-thâu koh kóng, góa siūⁿ lí kóng pe̍h-chha̍t, pí góa kóng pe̍h-chha̍t ū cheng-chha, in-ūi lí sī sòe-sòe ê cha-bó͘-gín-ná, hut-jiân kóng pe̍h-chha̍t, pí ta-po͘ ê chha koh-khah chē. Góa mn̄g i, che sī chī-chūi-á kā lí kóng ê? i kóng, bô lâng kā góa kóng, góa siūⁿ, góa pí lí khah chē hòe, khah ū le̍k-liōng, chhut-chāi lâng cháiⁿ-iūⁿ khoán-thāi góa, góa lóng bô iàu-kín, góa nā in-ūi sió-khóa mi̍h lâi chhiah-ba̍k, chiū siⁿ-chhut hit-ê bô-iáⁿ ōe, siūⁿ thang phiàn kòe chhiú, hit hō beh thái ōe sǹg-tit lâng, pí-phēng góa chòe cha-bó͘-gín-ná, sī loán-jio̍k thang khó-lîn ê khoán, chiū siⁿ-chhut sió-khóa pe̍h-chha̍t bô sǹg ha̍p chêng-lí. 伊講:「這tia̍p心內真艱苦,我扑算講白賊是m̄著,若是你的確對hit個太太m̄-thang講án-ni。」伊搖頭koh講:「我想你講白賊,比我講白賊有精差,因為你是細細ê查某囡仔,忽然講白賊,比查甫--ê差koh較濟。」我問伊:「che是是誰仔kā你講--ê?」伊講:「無人kā 我講,我想,我比你較濟歲,較有力量,chhut-chāi人怎樣款待我,我攏無要緊,我若因為小可物來赤目,就生出hit個無影話,想thang騙過手,hit號beh thái會算得人,比並我做查某囡仔,是軟弱thang可憐ê款,就生出小可白賊無算合情理。」
Góa thiaⁿ i kóng án-ni, koh-khah chai kiàn-siàu, chiū kóng, káⁿ m̄-sī án-ni, góa chai lí m̄-ài hiâm góa, khòaⁿ--khí-lâi lí khah iâⁿ góa, chóng-sī goān góa chit-tia̍p liáu-āu bô koh kóng chi̍t kù pe̍h-chha̍t. Iáu ū chi̍t-hang, lán kàu lán tau, bo̍h-tit kā in kóng góa tit-tio̍h chi̍t-niá saⁿ. 我聽伊講 án-ni,koh較知見笑,就講:「káⁿ m̄是án-ni,我知你m̄-ài嫌我,看--起來你較贏我,總是願我這tia̍p了後無koh講一句白賊。Iáu有一項,咱到咱兜,莫得kā in講我得著一領衫。」
Kho-ní bīn tài chhiò chhiò kóng Sī siáⁿ-sū? Góa kóng Siūⁿ chiong chit-niá hêng thài-thài, góa sim chiah ōe pêng-an; tek-khak m̄-thang chhēng chit-niá saⁿ, sī góa ū tùi i kóng bô saⁿ, nā-sī lán tau iáu ū nn̄g niá, chi̍t-niá sī hoe--ê, chi̍t-niá sī chúi-âng--ê, lóng sī lāu-pē iáu tī-teh khì siâⁿ--ni̍h bóe lâi--ê, phah-sǹg lí iā chai. Kho-ní thiaⁿ-liáu thìm-thâu, Góa chiū kóng, khah-hó tī hái-piⁿ ta ê chheng-khì soa-ni̍h, iah chi̍t-khang, chiong che saⁿ lok tī lāi-bīn, ēng soa lâi khàm, goán bîn-á-ji̍t lâi, chiū the̍h khì hêng i. Án-ni chiū chhē chi̍t ê hó só͘-chāi; Kho-ní chiū tī soaⁿ-ni̍h iah chi̍t khang chiah hit ê sòe pau-ho̍k lok tī lāi-bīn, ēng soa khàm hó-hó, téng-bīn khòa saⁿ-tè chio̍h-thâu chòe kì-hō. Góa kiaⁿ-liáu kin-á-ji̍t khah-òaⁿ tò-khì pháiⁿ kóng ōe, chiū kóaⁿ-kiâⁿ, kiâⁿ kàu ōe khòaⁿ-kìⁿ goán tau ê só͘-chāi, hn̄g-hn̄g khòaⁿ-kìⁿ goán lāu-bú tī gōa-bīn teh sóe saⁿ, siūⁿ i tek-khak teh khòaⁿ goán iáu-bē tò-khì; Koh khòaⁿ-kìⁿ Pí-tek tī hit piⁿ-á tó tī lô͘-tek teh kò͘ gô. Thèng-hāu goán kiâⁿ kàu goán lāu-bú ê bīn-chêng, goán lāu-bú chiah kóng, Lín kin-á-ji̍t beh thái chiah òaⁿ chiah tò-lâi. káⁿ sī lō͘-ni̍h teh thit-thô, á-sī tú-tio̍h sím-mi̍h tāi-chì? Góa chiū ēng khang-kheng kap Kho-ní chhiú-kun ê chîⁿ hō͘ i khòaⁿ. I kóng, Lín kin-á-ji̍t án-ni bōe hó, āu-lâi iā tio̍h án-ni chiah hó, lán chiah chōe lâng beh kè ji̍t, si̍t-chāi m̄-sī bōe. Koh kóng, Iáu ū Pí-tek liân sió-khóa-á iā bōe chòe. Chit-ê ōe sī sòe siaⁿ teh kóng, sī beh hō͘ i bô thiaⁿ-kìⁿ, i phian-phian thiaⁿ-kìⁿ, chiū bīn hoat âng, thâu tàm lo̍h-khì ēng chhiú ng bīn, i sī sî-siông ài khàu--ê, ba̍k-sái chiū sì-lâm-sûi, goán iā bô beh chhap i, tāi-ke chiū tòa tī hit soaⁿ-thô͘ téng teh chē. Goán lāu-bú hō͘ goán ta̍k ê chi̍t-phìⁿ mī-pau, chi̍t-óaⁿ gû-lin, goán chia̍h liáu, chiū pang-chān goán lāu-bú nî i só͘ sóe ê saⁿ. 科爾面帶笑笑講是啥事?我講:「想將這領還太太,我心才會平安;的確m̄-thang穿這領衫,是我有對伊講無衫,但是咱兜iáu有兩領,一領是花--ê,一領是水紅--ê,攏是老父iáu tī-teh去城--ni̍h買來--ê,扑算你也知。」科爾聽了thìm頭,我就講:「較好tī海邊礁ê清氣沙--ni̍h,挖一孔,將che衫lok tī內面,用沙來khàm,阮明仔日來,就提去還伊。」Án-ni就chhē一個好所在;科爾就tī山--ni̍h挖一空 chiah hit個細包袱lok tī內面,用沙khàm好好,頂面khòa三塊石頭做記號。我驚了今仔日較晏轉去歹講話,就趕行,行到會看見阮兜ê所在,遠遠看見阮老母tī外面teh洗衫,想伊的確teh看阮iáu-bē轉去;Koh看見彼得tī hit邊仔倒tī蘆竹teh顧鵝。聽候阮行到阮老母ê面前,阮老母chiah講:「Lín今仔日 beh thái chiah晏才轉--來。káⁿ是路--n̍i̍h teh thit-thô,或是tú著甚mi̍h代誌?」我就用空筐kap科爾手巾ê錢hō͘伊看。伊講:「Lín今仔日án-ni賣好,後來也著án-ni chiah好,咱chiah濟人beh過日,實在m̄是bōe。」Koh講:「Iáu有彼得連小可仔也bōe做。」這個話是細聲teh講:是beh hō͘伊無聽見,伊偏偏聽見,就面發紅,頭tàm落去用手掩面,伊是時常愛哭--ê,目屎就四淋垂,阮也無beh chhap伊,大家就tòa tī hit山頭頂teh坐。阮老母hō͘阮逐個一片麵包,一碗牛乳,阮食了,就幫贊阮老母nî伊所洗ê衫。
Hit-mî góa tó tī hit thô͘-kha pho͘ Lô͘-tek beh khùn, hoan-lâi hoan-khì, lóng bōe khùn-tit, siūⁿ-tio̍h hit ê thài-thài tùi góa kóng, nā-sī kā i kóng pe̍h-chha̍t, sī hō͘ i chin kan-khó͘ hit kù ōe, siūⁿ góa kóng pe̍h-chha̍t kap i ū sím-mi̍h kan-sia̍p beh thái hō͘ i kan-khó͘, si̍t-chāi hō͘ bōe hiáu-tit. Góa ba̍k-chiu kim khok-khok teh ǹg thiⁿ-kng, m̄-kú koh kiaⁿ-liáu thiⁿ-kng, beh kā hit ê thài-thài kóng góa chêng ê pe̍h-chha̍t, siūⁿ beh án-nekap i kóng, beh thái ū bīn-tē kóng ōe tit chhut. Hit暝我倒tī hit塗腳舖蘆竹beh睏,翻來翻去,攏bōe睏得,想著hit個太太對我講:若是kā伊講白賊,是hō͘伊真艱苦hit句話,想我講白賊kap伊有甚mi̍h干涉beh thái hō͘伊艱苦,實在hō͘ bōe曉得。我目珠金khok-khok teh向天光,m̄-kú koh 驚了天光,beh kā hit個太太講我前ê白賊,想beh án-ni kap伊講:beh thái有面地講會得出。
Chhàu-tú-khám bîn-á-ji̍t, pha bô hê, liân pha saⁿ ji̍t chiah ū hê. Kho-ní kap góa chin hoaⁿ-hí, khí-sin khì siâⁿ--ni̍h bōe; Goán kiâⁿ kàu ēng chio̍h-thâu chòe kì-hō ê só͘-chāi, iah khui soa, hit niá saⁿ iû-goân hó-hó tī-teh, tháu-khui pau-ho̍k, chiong saⁿ the̍h khí-lâi pōaⁿ-pōaⁿ teh, the̍h hō͘ Kho-ní khòaⁿ, kā ekóng, Lí khòaⁿ chit niá saⁿ, pò͘-sin hó, hoe iā súi, chhin-chhiūⁿ chit hō hó saⁿ, góa lóng m̄ bat chhēng-tio̍h, góa chin sīai kàu ná chhin-chhiūⁿ pó-pòe, bo̍h kóng kiò góa chhiah-ba̍k, chiū-sī lí iā the̍h bōe tit thang chhut-khì hêng i. Hut-jiân koh siūⁿ khí saⁿ tam-koh saⁿ ji̍t, bô sàng khì hêng i, góa chin bô hē-lo̍h. Kin-á-ji̍t nā bô khì hêng hit ê thài-thài, koh-khah tùi i bōe tit kè, chiū chiong saⁿ-á péng-lìn-tńg, chi̍h khí-lâi, bián-tit khòaⁿ-kìⁿ hit niá saⁿ ê súi-hoe, teh pàng bōe lut thi. Chhàu-tú-khám 明仔日,拋無蝦,連拋三日chiah有蝦。科爾kap我真歡喜,起身去城--ni̍h賣;阮行到用石頭做記號ê所在,挖開沙,hit領衫猶原好好tī-teh,tháu開包袱,將衫提起來pōaⁿ-pōaⁿ--leh,提hō͘科爾看,kā伊講:「你看這領衫,布身好,花也súi,親像這號好衫,我攏m̄ bat穿著,我真是愛到那親像寶貝,莫講叫我赤目,就是你也提bōe得thang出去還伊。」忽然koh想起相耽擱三日,無送去還伊,我真無下落。今仔日若無去還hit個太太,koh較對伊bōe得過,就將衫仔反lìn轉,接起來,免得看見hit領衫ê súi花,teh放bōe lut thi。
Góa chiū kóaⁿ-kín ji̍p-khì siâⁿ--ni̍h, chi̍t-piⁿ kiâⁿ, chi̍t-piⁿ kap Kho-ní kóng, Lí ū bat thiaⁿ-kìⁿ Iâ-so͘ Ki-tok bô? I kóng, Hit-sî góa tī o̍h-lāi ū thiaⁿ-kìⁿ. Góa kóng, Sī chiong lí só͘ thiaⁿ ê lóng kā góa kóng. I kóng, Bô sím-mi̍h ōe kì-tit, thiaⁿ iā bô lōa-chōe, chit-tia̍p iáu kì kòa. Hit-ji̍t ū chi̍t ê Sian-siⁿ-niû lâi kà-sī goán, i kóng, Iâ-so͘ chin thiàⁿ gín-á, siông-siông chiàu-kò͘ lán, góa thiaⁿ-liáu chit hō ōe, chiū siūⁿ kàu lí ê tāi-chì, hit chiah tōa chûn phah-phòa, chheng-chheng lí bô tîm sí, m̄-sī lí hó ki-hōe, sī ū teh pó-hō͘ lí ê, nā bô Iâ-so͘, lí beh thái ōe oa̍h, Kóng liáu, chiū kàu hit-ê thài-thài só͘ tiàm ê chhù, chiūⁿgîm-kîⁿ, tī mn̂g-kháu teh khiā, Kho-niíau tī koe-ni̍h teh o bóe hê-ê. Góa chiū beh tioh mn̂g-ni̍h ê giang-á, bô phah-sǹg I-tí Ko͘-niû tāi-seng tī thang-á lāi khòaⁿ-kìⁿ, bô thèng-hāu góa tioh giang-á, chiū lo̍h-lâi kā góa khui-mn̂g, I kóng, Chiah teh siàu-liām lí, kiaⁿ lí bô lâi, siáⁿ-sū bô chhēng hit niá lâm-hoe saⁿ? Góa ìn i kóng, Chhiáⁿ lí chhōa góa khì kìⁿ lín thài-thài. I kóng, Lí beh kìⁿ goán án-niá hóⁿ, lí tè góa lâi khì lâu-téng, góa tú á kā góa án-niá kóng lí lâi lah. 我就趕緊入去城--ni̍h,一邊行,一邊kap科爾講:「你有bat聽見耶穌基督--無?」伊講:「Hit時我tī學內有聽--見。」我講:「是將你所聽--ê攏kā我講。」伊講:「無甚mi̍h會記得,聽也無偌濟,這tia̍p iáu記寡。」Hit日有一個先生娘來教示阮,伊講:「耶穌真疼囡仔,常常照顧咱,我聽了這號話,就想到你ê代誌,hit隻大船扑破,清清你無沈死,m̄是你好機會,是有teh保護你--ê,若無耶穌,你beh thái會活?」講了,就到hit個太太所tiàm ê 厝,上gîm墘,tī門口teh企,科爾iáu tī街--ni̍h teh o買蝦--ê。我就beh tioh門--ni̍h ê giang仔,無扑算依邸姑娘代先tī窗仔內看見,無聽候我tioh giang仔,就落來kā我開門,伊講:「Chiah teh數念你,驚你無來,啥事無穿hit領藍花衫?」我應伊講:「請你chhōa我去見lín太太。」伊講:「你beh見阮俺娘hóⁿ,你tè我來去樓頂,我tú仔kā我俺娘講你來--lah。」
I chiū chhōa góa ji̍p chi̍t-keng, chin súi--ê, góa kò͘-tit khòaⁿ lāi-bīn pâi súi kàu cháiⁿ-iūⁿ, ba̍k-chiu ti̍t-ti̍t khòaⁿ hit ê óa tī thang-á teh chē ê thài-thài. I khòaⁿ-kìⁿ chiū kóng, Lí siáⁿ-sū ū kiaⁿ ê khoán? M̄-sái kiaⁿ, chòe lí kā góa kóng. Góa ìn kóng, Hit-ji̍t-á lí hō͘ góa chi̍t niá saⁿ, góa the̍h-beh lâi hêng lí, m̄-sái hō͘ thài-thài ūi-tio̍h góa lâi kan-khó͘. Hit ê thài-thài chiū khan góa ê chhiú, kah góa chē tī i ê sin-piⁿ kóng, Lí siáⁿ-sū hiahN chi̍t niá saⁿ lâi hêng góa? Góa kóng, Hit-ji̍t góa só͘ kóng ê ōe, lóng sī bô iáⁿ, bōe sìn-tit--ê, góa bêng-bêng ū nn̄g niá saⁿ, siu tī goán lāu-bú siuⁿ lāi, koh góa pún bô beh tha̍k-chheh, iā tùi lí kóng beh, lóng sī ké--ê, góa chai góa chin bô láu-si̍t, lí bat kóng, góa nā kóng pe̍h-chha̍t, chiū-sī hō͘ lí kan-khó͘, lí taⁿ m̄-sái lah. 伊就chhōa我入一間,真súi--ê,我顧得看內面排súi到怎樣,目珠直直看hit個倚tī窗仔teh坐ê太太。伊看見就講:「你啥事有驚ê款?M̄-sái驚,做你kā我講。」我應講:「Hit日仔你hō͘我一領衫,我提beh來還你,m̄-sái hō͘太太為著我來艱苦。」Hit個太太就牽我ê手,kah我坐tī伊ê身邊講:「你啥事hiahN一領衫來還我?」我講:「Hit日我所講ê話,攏是無影,bōe信tit--ê,我明明有兩領衫,收tī阮老母箱內,koh我本無beh讀冊,也對你講beh,攏是假--ê,我知我真無老實,你bat講,我若講白賊,就是hō͘你艱苦,你今m̄-sái lah。」
Hit ê thài-thài iáu-kú khoán-thāi góa ná in kiáⁿ, góa chhi̍h8-chhi̍h8 chhn̍gh-chhn̍gh teh háu, sui-jiân teh háu, tàu-tí pí tāi-seng khah khòaⁿ-oa̍h. Teh háoe sî, hit ê thài-thài bô kap góa kóng ōe, thèng-hāu góa háu liáu, i chiah kóng, Eⁿ-á lí chòe m̄-tio̍h, phah-sǹg sī góa chi̍t lâng iu-būn mah? Góa kóng, Kho-ní kóng liáu, lí chòe chit hō sū, goán lāu-bú m̄-chai, iā bô pa̍t lâng chai. Thài-thài kóng, Góa hit ji̍t kā lí kóng, ū chi̍t ê thiàⁿ lí ê, lí kì-tit sī chī-chūi? Góa ìn kóng, Sī Iâ-so͘ Ki-tok, góa iā bat mn̄g Kho-ní, Iâ-so͘ sī chī-chūi? I kóng, Phah-sǹg sī tī hit chiah tōa-chûn phah-phòa ê sî, kiù lí oa̍h-miā ê. Hit個太太iáu-kú款待我若in子,我 chhi̍h8-chhi̍h8 chhn̍gh-chhn̍gh teh哮,雖然teh哮,到底比代先較快活。Teh哮ê時,hit個太太無kap我講話,聽候我哮了,伊chiah講:「嬰仔你做m̄著,扑算是我一人憂悶mah?」我講:「科爾講了,你做這號事,阮老母m̄知,也無別人知。」太太講:「我hit日kā你講:有一個疼你--ê,你記得是是誰?」我應講:「是耶穌基督,我也bat問科爾,耶穌是是誰?」伊講:「扑算是tī hit隻大船扑破ê時,救你活命--ê。」
Thài-thài kóng, I kóng chin tio̍h, hit sî kiù lí ê sī Iâ-so͘, hiān-sî I iā ta̍k ji̍t teh chiàu-kò͘ lí, lí nā chòe sím-mi̍h m̄-tio̍h, I ê sim chin iu-būn, in-ūi i chin thiàⁿ lí, Góa kóng, Tùi hit-tia̍p bô beh koh chòe m̄-hó ê sū lah. Thài-thài kóng, Lí chit hō sim-goān, chin-chiàⁿ hó, chóng-sī bōe ka-kī khò-tit, chí-ū kiû Iâ-so͘ sià-bián lí, sim-lāi chiah ōe pêng-an, góa taⁿ koh mn̄g lí, tit-tio̍h góa sià-bián lí chai sim-lāi ū khah pêng-an mah? chóng-sī ōe tû-khì lí ê chōe, nā ū Iâ-so͘, tio̍h kiû I. 太太講:「伊講真著,hit時救你--ê是耶穌,現時伊也逐日teh照顧你,你若做甚mi̍h m̄著,伊ê心真憂悶,因為伊真疼你。」我講:「Tùi hit-tia̍p無beh koh做m̄好ê事--lah。」太太講:「你這號心願,真正好,總是bōe家己靠得,只有求耶穌赦免你,心內才會平安,我今koh問你,得著我赦免你知心內有較平安--mah?總是會除去你ê罪,若有耶穌,著求--伊。」
Góa kóng, Góa m̄-chai Iâ-so͘ tī tah-lo̍h. Thài-thài kóng, I kap lán chin kūn, lán sui-jiân bô khòaⁿ-kìⁿ i, i kú tī chia. lí nā ēng sim kap Iâ-so͘ kóng, I tek-khak beh thiaⁿ lí. Góa thiaⁿ chiah ê ōe, ū lōa-chōe bōe bêng, siūⁿ beh thèng-hāu tò-khì chiah mn̄g Kho-ní, sòe-jī káng-kiù. Chiū tùi hit ê thài-thài kóng, Góa beh kiû Iâ-so͘ sià góa ê chōe, taⁿ ǹg-bāng lí beh kà góa tha̍k-chheh, nā-sī jī pháiⁿ tha̍k, góa iā-beh tha̍k; góa chhùi kóng beh lâi tha̍k-chheh, sim-lāi khiok sī siông-siông beh lâi kìⁿ thài-thài. I kóng, Góa chin beh kà-lí, chóng-sī chit-tia̍p bōe, in-ūi góa ū chi̍t ê pêng-iú, i tú-á kià phoe lâi, chai i ê pīⁿ tāng, góa tio̍h khì ho̍k-sāi i, bîn-á-ji̍t, chiū beh khí-sin, bô tiāⁿ-tio̍h sī chhiu-thiⁿ, á-sī mê-nî chiah ōe lâi. Góa chiū chi̍t-piⁿ háu, chi̍t-piⁿ kóng, Án-ni chiū bô lō͘-ēng lah. I kóng, Sím-mi̍h bô lō͘-ēng? Góa kóng, Si̍t-chāi bô lō͘-ēng, góa pún siūⁿ tùi chit-tia̍p beh chòe chi̍t ê hó gín-á, m̄ kóng pe̍h-chha̍t ōe,beh hō͘ Iâ-so͘ hoaⁿ-hí, lí nā khì, kiaⁿ-liáu bô lâng kà-sī góa, bōe hiáu-tit kiâⁿ. 我講:「我m̄知耶穌tī tah落。」太太講:「伊kap咱真近,咱雖然無看見伊,伊久tī chia。你若用心kap耶穌講:伊的確beh聽你。」我聽chiah ê話,有偌濟bōe明,想beh聽候轉去chiah問科爾,細膩講究。就對hit個太太講:「我beh求耶穌赦我ê罪,今向望你beh教我讀冊,若是字歹讀,我也beh讀;我嘴講beh來讀冊,心內卻是常常beh來見太太。」伊講:「我真beh教你,總是這tia̍p bōe,因為我有一個朋友,伊tú仔寄批來,知伊ê病重,我著去服事伊,明仔日,就beh起身,無定著是秋天,抑是明年才會來。」我就一邊哮,一邊講:「Án-ni就無路用--lah。」伊講:「甚mi̍h無路用?」我講:「實在無路用,我本想tùi 這tia̍p beh做一個好囡仔,m̄講白賊話,beh hō͘耶穌歡喜,你若去,驚了無人教示我,bōe曉得行。」
I kóng: “Kui-lô ah! Iâ-so͘ bô lī-khui lí, i siông-siông kap lí tī teh, chò lí ti̍t-ti̍t kiù i, góa chia iáu ū chi̍t ê hoat-tō͘, lí nā beh, ē pang-chān lí.” Kóng liáu, chiū tùi toh-téng the̍h chi̍t pún chheh, hit ê chheh-pôe sī chhiah-sek--ê, chheh-piⁿ saⁿ-bīn lóng an kim, i the̍h-tio̍h hit pún chheh kóng: “Chit pún sī sèng-keng, chheh-ni̍h teh kóng Iâ-so͘ cháiⁿ-iūⁿ thiàⁿ lán, cháiⁿ-iūⁿ thè lán sí.” Koh kóng: “Kà lán chò-lâng tio̍h cháiⁿ-iūⁿ. Góa chai lí chit-tia̍p bōe tha̍k, lí tio̍h khì chhē lâng kà lí, góa siūⁿ nā chin-sim ū beh tha̍k, chū-jiân ē tha̍k kàu ē.” Góa chiū hoaⁿ-hoaⁿ hí-hí chiong hit pún hó-chheh chiap-lâi, in-ūi chai thài-thài í-keng sià góa hit ê kóng pe̍h-chha̍t ê chōe, góa iā chú-ì tiāⁿ-tio̍h, beh siūⁿ chi̍t ê hoat-tō͘ tha̍k chit pún chheh. 伊講:「閨蘿ah!耶穌無離開你,伊常常kap你tī--teh,做你直直求伊,我chia iáu有一個法度,你若beh,會幫贊你。」講了,就tùi桌頂提一本冊,hit個冊皮是赤色--ê,冊邊三面攏安金,伊提著hit本冊講:「這本是聖經,冊ni̍h teh講耶穌怎樣疼咱,怎樣替咱死」;koh講:「教咱做人著怎樣。我知你chit-tia̍p bōe讀,你著去chhē人教你,我想你若真心有beh讀,自然會讀到會。」我就歡歡喜喜將hit本好冊接來,因為知太太已經赦我hit個講白賊ê罪,我也主意定著,beh想一個法度讀這本冊。
(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò tē 699-701、705、707-708 hō,1947 nî 3-5 ge̍h、9 ge̍h、11-12 ge̍h) (台灣教會公報第699-701、705、707-708號,1947年3-5月、9月、11-12月)
回上一頁    終戰後,   1947年,   小說