首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有17個段落,80個語句,359個語詞,489個音節
Sè-kan sī khó͘-hái 世間是苦海
Lōa Kang 賴江
1. Sè-kan si̍t-chāi sī khó͘-hái,
M̄-bián góa kóng tāi-ke chai;
It-seng hoaⁿ-hí bô kúi pái,
Iu-būn khó͘-thàng ti̍t-ti̍t lâi.
1. 世間實在是苦海,
M̄免我講逐家知;
一生歡喜無幾擺,
憂悶苦痛直直來。
2. Iā ū sè-chêng ê hoân-ló,
Iā ū thiⁿ kàng ê chai-hō;
Iā ū chū-kí ê só͘ chò,
Iā ū hō͘ phoah thiⁿ-thang lo̍h.
2. 也有世情ê煩惱,
也有天降ê災禍;
也有自己ê所做,
也有雨潑天窗落。
3. Taⁿ góa kán-tan lâi kóng-khí,
Ū ê seⁿ tio̍h pháiⁿ kiáⁿ-tī;
Ū ê chhōa tio̍h pháiⁿ chhe-jî,
Ok chhe gia̍t-chú bû khó tī.
3. 今我簡單來講起,
有ê生著歹子弟;
有ê娶著歹妻兒,
惡妻孽子無可治。
4. Ū ê kè tio̍h pháiⁿ ang-sài,
Ū ê tú-tio̍h páiⁿ tang-sāi;
Ū ê ta-ke, ta-koaⁿ bái,
Ke-têng put-sî nāu chhai-chhai.
4. 有ê嫁著歹翁婿,
有ê抵著歹tang-sāi;
有ê ta-ke,ta-koaⁿ bái,
家庭不時鬧chhai-chhai。
5. Ū ê poa̍h lo̍h kiáⁿ-jî kheⁿ,
Ū ê hoân-ló lóng bē seⁿ;
Ū ê chin gâu kāu phòa-pēⁿ,
He-ku tām-tū sàu kui mê.
5. 有ê跋落子兒坑,
有ê煩惱攏bē生;
有ê真gâu kāu破病,
He-ku tām-tū嗽歸暝。
6. Ū ê hu-hū chin saⁿ-thiàⁿ,
Bô gî chi̍t ê tāi-seng kiâⁿ;
Ū ê kan-ta ko͘-toaⁿ kiáⁿ,
Lâi pàng pê-bó chò i kiâⁿ.
6. 有ê夫婦真相疼,
無疑一個代先行;
有ê kan-ta孤單子,
來放父母做伊行。
7. Ū ê kiáⁿ-jî pháiⁿ io-chhōa,
Ū ê ke-têng bô khòaⁿ-oa̍h;
Bu̍t-chu chiok kùi beh àn-chóaⁿ,
Put-sî hoân-ló tī sim-koaⁿ.
7. 有ê子兒歹io-chhōa,
有ê家庭無快活;
物資足貴beh àn-chóaⁿ,
不時煩惱tī心肝。
8. Ū ê hāu-seⁿ chi̍t tōa tīn,
Kàu lāu kan-ta chhun toaⁿ-sin;
Iā ū ko͘-jî bô siang-chhin,
Bô lâng chiàu-kò͘ chin khó-lîn.
8. 有ê後生一大tīn,
到老kan-ta chhun單身;
也有孤兒無雙親,
無人照顧真可憐。
9. Í-siōng só͘ kóng sī tāi-khài,
Kiaⁿ-liáu chóa-bīn tìn só͘-chāi;
Sè-kan sui-jiân sī khó͘-hái,
Lán khò sìn-sim chò i lâi.
9. 以上所講是大概,
驚了紙面tìn所在;
世間雖然是苦海,
咱靠信心做伊來。
10. Chú chá tī Ka-lī-lī hái,
Hong-éng chhoe phoah ti̍t-ti̍t lâi;
Nā-sī lán Chú ti hit lāi,
Ha̍k-seng lóng bô siū siong-hāi.
10. 主早tī加利利海,
風湧吹潑直直來;
但是咱主tī hit內,
學生攏無受傷害。
11.Sui-jiân ha̍k-seng ū tōa kiaⁿ,
Sûi pò lán Chú tit chai-iáⁿ;
Chú chiū hoah hong-éng pêng-tiāⁿ,
Tāi-ke pêng-an chûn koh kiâⁿ.
11. 雖然學生有大驚,
隨報咱主得知影;
主就喝風湧平定,
逐家平安船koh行。
12. Thian iú put sek ê hong-hûn,
Lâng ū chá-àm ê pháiⁿ-ūn;
Sìn-tô͘ iàu-kín tio̍h thun-lún,
Chú ū si-in ē koh pun.
12. 天有不適ê風雲,
人有早暗ê歹運;
信徒要緊著吞忍,
主有施恩會koh分。
13. Lán khòaⁿ Iok-pek chiū chai-iáⁿ,
Só͘ tú chai-hō chin thang kiaⁿ;
Iok-pek tùi Chú bô oàn siaⁿ,
Chú chiū chiok-hok têng-pōe iâⁿ.
13. 咱看約伯就知影,
所tú災禍真thang驚;
約伯對主無怨聲,
主就祝福重倍贏。
14. Put-lūn tú-tio̍h siáⁿ kéng-gū,
M̄-thang hoân-ló lâi khòa-lū;
Lán tio̍h jia̍t-sim kî tó Chú,
Chú ē hoah sòaⁿ lán hūn-bū.
14. 不論tú著啥景遇,
M̄-thang煩惱來掛慮;
咱著熱心祈禱主,
主會喝散咱渾霧。
15. Sìn-tô͘ tāi-ke tio̍h chai-iáⁿ,
Thian-chai tē-piàn lóng bián kiaⁿ;
In-ūi ū Chú thang hó thiàⁿ,
Chú tùi sè-kan ū khah iâⁿ.
15. 信徒逐家著知影,
天災地變攏免驚;
因為有主thang好疼,
主對世間有khah贏。
16. Sìn-tô͘ ta̍k-ji̍t tio̍h hoaⁿ-hí,
Bô hō͘ khoân-kéng lâi kau-tîⁿ;
Lán ū thian-tông ê hok-khì,
Tī hia hióng-hok bān-bān nî.
16. 信徒逐日著歡喜,
無hō͘環境來勾纏;
咱有天堂ê福氣,
Tī hia享福萬萬年。
(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò, Tē 706 kî, 1947 nî 1 goe̍h) (台灣教會公報第706期,1947年1月)
回上一頁    終戰後,   1947年,   詩