首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有7個段落,25個語句,456個語詞,640個音節
Iûⁿ--sī Keh ê Sió-toān 楊氏格 ê小傳
Si Chín-jiōng 施振讓
Iûⁿ--sī Keh, lâng khah-siông kiò i Chheng-liâng chím. Tī Chú-āu 1854 nî chhut-sì, tī 1938 nî kū-le̍k 10 goe̍h 20 ji̍t siū Chú kéng-tiàu; hióng-siū 84 hòe. 51 hòe ê sî sìn Chú, kiōng 33 nî kú. 楊--氏格,人較常叫伊清良嬸。Tī主後1854年出世,tī 1938年舊曆10月20日受主揀召;享受84歲。51歲ê時信主,共33年久。
I sìn Chú ê tōng-ki, sī tùi ke-lāi sí- sit. Bōe sìn Chú ê í-chêng, ho̍k-sāi bô- iáⁿ-chiah ê sîn-bêng chin ū kèng-khiân, sū-put-ti sîn-bêng bē-ē pó-pì lâng. Siāng chi̍t-nî sí 3 ê lâng; khí-thâu sí tiōng-hu, bô lōa-kú sí chi̍t ê sun-á, iū-koh bô lōa-kú sí i ê tē 4 sim-pū; ia̍h koh ū gia̍p-sán ê sio-kò, hoat-īⁿ siông- siông tiàu mn̄g. Ai--ah ! Chhut ji̍p lóng sī pi-ai lâu ba̍k-sái. 伊信主ê動機,是tùi家內死失。Bōe信主ê以前,服事無影跡ê神明真有敬虔,事不知神明bē會保庇人。Siāng一年死3個人;起頭死丈夫,無偌久死一個孫仔,又koh無偌久死伊ê第4新婦;亦koh有業產ê相告,法院常常召問。Ai--ah!出入攏是悲哀流目屎。
Ū chi̍t-ji̍t hoat-īⁿ tiàu mn̄g, i chiū khì hù mn̄g. Āu-lâi tùi Tâi-lâm Ho͘- chio kóng keng-kòe, khòaⁿ-kìⁿ jîn-san jîn- hái lóng tùi Thài-pêng-kéng Lé-pài-tn̂g ji̍p-khì, phah-sǹg káⁿ sī teh chò hì, i iā kap lâng chē tī-hia. Koh bô lōa-kú, chiū chi̍t ê sian-siⁿ chiūⁿ-tâi kóng tō-lí kap gîm-si. Khí-thâu thiaⁿ bē-hiáu, chí-ū kì sian-siⁿ tha̍k chi̍t siú Si kóng, “Góa ba̍k gia̍h-khí ǹg thiⁿ, Siōng-tè só͘ tiàm só͘-chāi ; Siōng-tè mê-ji̍t bô khùn siông chhéⁿ, kò͘ góa kàu lóng bô hāi”. I thiaⁿ-tio̍h chit siú si, tú-tú ha̍p tī í chêng khì Má-chó͘-biō-lāi só͘ thiu ê chhiam-si siāng-ì, chin ū sim-sek ê só͘- chāi. Kàu soah beh tò-khì ê sî, sòa thau-the̍h chi̍t pún hàn-jī Si tò-khì, chiū chi̍t-siú chi̍t-siú chhiàⁿ lâng tha̍k hō͘ i thiaⁿ, tha̍k ê lâng khîn-khîn chi̍t- siú kòe chi̍t-siú ti̍t-ti̍t tha̍k ; kàu āu-lâi iû-goân tú-tú tha̍k-tio̍h hit siú hō͘ i thiaⁿ, thiaⁿ-liáu chin ū ì-bī. Tùi án-ni ta̍k lé-pài khì An-sūn Lé-pài-tn̂g lé-pài. Jî-hō͘ ná ji̍p sìn-gióng, chiū gia̍h to phòa sîn-chú chú-pn̄g, pu̍t-chó͘-chhat-á kap kî-thaⁿ lóng thoa-thoa lo̍h-lâi pàng hóe sio-sio khì. 有一日法院召問,伊就去赴問。後來tùi台南Ho͘-chio kóng經過,看見人山人海攏tùi太平境禮拜堂入去,扑算káⁿ是teh做戲,伊也kap人坐tī-hia。Koh無偌久,就一個先生上台講道理kap吟詩。起頭聽bē曉,只有記先生讀一首詩講:「我目舉起向天,上帝所tiàm所在;上帝暝日無睏常醒,顧我到攏無害」。伊聽著這首詩,tú-tú合tī以前去媽祖廟內所抽ê籤詩相意,真有心適ê所在。到煞beh倒去ê時,續偷提一本漢字詩倒去,就一首一首倩人讀hō͘伊聽,讀ê人勤勤一首過一首直直讀;到後來猶原tú-tú讀著hit首hō͘伊聽,聽了真有意味。Tùi án-ni逐禮拜去安順禮拜堂禮拜。而後那入信仰,就gia̍h刀破神主煮飯,佛祖擦仔 kap其他攏拖拖落--來放火燒燒去。
Sin Hô-sūn-liâu ê lâng khòaⁿ i thiaⁿ tō-lí, chiū kā i ki-chhì khòaⁿ-khin, iàm-chiān, siat-to̍k. Chòe-āu tē-it gâu khún-tio̍k--ê, chiū-sī Iûⁿ Chiau-gī Bo̍k- su ê lēng-sian-hū, put-chí oàn-hīn tō-lí, tú-tú chhin-chhiūⁿ Sò-lô ná oàn-hīn tō- lí Siōng-tè ná beh ēng--i. Kàu bô lōa- kú i iā hō͘ chit ê lú sìn-tô͘ ín-chhōa lâi kui Chú; kî-thaⁿ iáu ū ín-chhōa chē- chē lâng lâi sìn Chú. 新和順寮ê人看伊聽道理,就kā伊譏刺看輕,厭賤,設毒。最後第一gâu窘逐--ê,就是楊昭義牧師ê令先父,不止怨恨道理,tú-tú親像掃羅那怨恨道理上帝那beh用--伊。到無偌久伊也hō͘這個女信徒引chhōa來歸主;其他iáu有引chhōa濟濟人來信主。
Tī hit só͘-chāi lóng bô sán-pô, ū lâng beh seng-sán tio̍h chhiáⁿ i khì chò sán- pô, lóng bô the̍h lâng ê chîⁿ. Lâng ba̍k-chiu seⁿ chu-á, khí-ì khì hō͘ i giah, iā-sī án-ni kan-ta hù lâng lī-piān, ta̍k lâng kám-sim siàu-liām. Kìⁿ-nā lâng thiaⁿ-tio̍h i hō͘ Siōng-tè chín-tiàu khì Pē ê tau, ta̍k lâng bô m̄ siong-sim lâu ba̍k-sái. Tī chhut-chòng ê ji̍t, chóng sǹg kiáⁿ-jî sim-pū, lāi-gōa-sun, sun-sài, kan-á-sun chóng-kiōng ū 86 lâng. Tī hit所在攏無產婆,有人beh生產著請伊去做產婆,攏無提人ê錢。人目珠生珠仔,起意去hō͘伊giah,也是án-ni kan-ta赴人利便,逐人感心數念。見若人聽著伊hō͘上帝拯召去父ê兜,逐人無m̄傷心流目屎。Tī出葬ê日,總算子兒新婦、內外孫、孫婿、kan仔孫總共有86人。
Lán tī sè-kan m̄-thang khang-khang kòe-ji̍t, tio̍h o̍h i gâu kiat kóe-chí, ín- chhōa lâng lâi kui Chú. A-men. 咱tī世間m̄-thang空空過日,著學伊gâu結果子,引chhōa人來歸主。阿門。
(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò tē 667 hō, 1940 nî 10 goe̍h) (台灣教會公報第667號,1940年10月)
回上一頁    日治時期,   1940年,   散文