首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有27個段落,81個語句,985個語詞,1423個音節
Kò͘ Chiu Sī Sian-siⁿ 故周Sī先生
Phoaⁿ Tō-êng 潘道榮
Sian-siⁿ sī Tâi-tiong chiu Lo̍k-káng lâng; chhut-sì tī Bêng-tī 25 nî 8 goe̍h 2 ji̍t. Pē-bó chá kòe-sì, khah bô thang siū kàu-io̍k, Sè-hàn ê sî, ū ji̍p chu- pâng gián-kiù Hàn-ha̍k: put-chí gâu chò Hàn-si. Chheng-liân sî-tāi ū o̍h tām-po̍h kok-gú; sòa chì-goān chò Sûn- cha kúi-nā tang kú. Lī-khui koaⁿ-kài liáu-āu, chiū ji̍p tī siong-kài, khui Iûⁿ- chhái-tiàm chin kú. Put-hēng i ê goân- phòe pia̍t-sè tī hit chi̍t sî. Ū lâu chi̍t ê cha-bó͘-kiáⁿ, chi̍t ê hāu-seⁿ. Tī che sî- chūn, cheng-sîn chin siū táⁿ-kek; kai- chài ū tit-tio̍h Ki-tok Hok-im ê kà-sī, chiū hoán-hóe lâi sìn Chú. Sìn Chú liáu-āu, chiū koat-sim beh hiàn hō͘ Chú, chiah chì-goān ji̍p Tâi-lâm Sîn Ha̍k-hāu. Só͘-í tī 1918 nî, chiū ji̍p Sîn Ha̍k-hāu. Sì nî kú, siū Hāu-tiúⁿ kò͘ Sòng Tiong-kian Bo̍k-su, Kàu-su kò͘ N̂g Sìn-kî Sian-siⁿ, Bo̍k- su kò͘ Hô-iá Sian-siⁿ ê chai-pôe; tī o̍h-tiong in-khîn bián-kióng, hó phín-hēng, chhin- chhiat hó kau-pôe. I ê sèng-chit khah tiām, chóng-sī pêng-iú tāi-ke lóng chun- kèng--i. Chāi hāu tiong, bat tàu pang- chān Thài-pêng-kéng kap Khoaⁿ-sai-ke ê Ji̍t-iāu-ha̍k-hāu ê kang. Kàu 1922 nî 3 goe̍h chiū chut-gia̍p. Hit nî ê tâng- kî-seng: Tân Lo̍k, Lô͘ Sióng, Gô͘ Thian-sù, peng Bêng-chhiong, Lîm Tiâu-khun. 先生是台中州鹿港人;出世tī明治25年8月2日。父母早過世,較無thang受教育。細漢ê時,有入書房研究漢學:不止gâu作漢詩。青年時代有學淡薄國語;續志願做巡查幾若冬久。離開官界了後,就入tī商界,開洋彩店真久。不幸伊ê元配別世ti̍hit7一時。有留一個查某子,一個後生。Tī che時陣,精神真受扑擊;佳哉有得到基督福音ê教示,就反悔來信主。信主了後,就決心beh獻hō͘主,才志願入台南神學校。所以tī1918年,就入神學校。4年久,受校長故宋忠堅牧師,教師故黃Sìn-kî先生,牧師故Hô-iá先生ê栽培;tī學中殷勤勉強,好品行,親切好交陪。伊ê性子較tiām,總--是朋友大家攏尊敬伊。在校中,bat 鬥幫助太平境kap看西街ê日曜學校 ê工。到1922年3月就卒業。Hit年ê同期生:陳Lo̍k,盧賞,吳天賜,Peng Bêng-chhiong,林Tiâu-khun。
Tī 1922 nî 4 goe̍h chhe, chiū siū Thoân-tō-kio̍k phài i khì tòa Phêⁿ-ô͘ Tōa-sū kàu-hōe. Siāng hit sî, i ū koh chhōa Kong-á-nâ kàu-hōe ê chí-mōe Siau--sī Phôe; Sian-siⁿ-niû chiū kap i khì tòa tī Tōa-sū chò-kang 3 nî gōa kú. Tōa-sū ê pài-tn̂g, sī i kó͘-bú lâi sin kiàn- tiok--ê. [Tī 1924 nî 3 goe̍h, Kàu-hōe- pò tō 12 bīn Chiu Sian-siⁿ ū siá chi̍t phiⁿ Tōa-sū Kàu-hōe ê siau-sit án-ni kóng: Kám-siā Siōng-tè khui-lō͘, ū Boán Bo̍k-su thè goán tùi Sin-lâu ê Bo̍k-su kap Sian-siⁿ, Ko͘-niû, í-ki̍p Tâi- oân ê Kàu-hōe tê 5 pah kho͘ lâi pang- chān goán koh khí sin pài-tn̂g]. Kàu 1925 nî chiū choán-jīm kòe-lâi Tâi-oân, tòa tī Chheng-chúi kàu-hōe chi̍t nî, Tōa- siā kàu-hōe chi̍t nî, Ba̍k-sa kàu-hōe chi̍t nî kú. Tī 1928 nî ōaⁿ khì tòa Ka-gī Tiong-hōe-lāi ê Sin-hāng kàu-hōe; iā tī 1929 nî choán khì Tâi-tiong chiu ê Tek- san kàu-hōe. Kàu 1930 nî ōaⁿ khì tī Chiang-hòa I-koán tòa 4 nî kú. Chiū koh choán-khîn khì tòa Pó-táu kàu-hōe nn̄g nî kú. Kàu 1936 nî, Thoân-tō-kio̍k ū kā i ōaⁿ lâi tòa tī Tâi-lâm Tiong-hōe ê Kong-á-nâ kàu-hōe, kàu i pia̍t-sè. Tī 1922年4月初,就受傳道局派伊去tòa澎湖Tōa-sū教會。像hit時,伊有koh娶岡仔林教會ê姊妹蕭--氏Phôe;先生娘就kap伊去tòa tī Tōa-sū作工3年外久。Tōa-sū ê拜堂,是伊鼓舞來新建築--ê。〔Tī 1924年3月,教會報第12面周先生有寫一篇Tōa-sū教會ê消息án-ni講:感謝上帝開路,有滿牧師替阮tùi新樓ê牧師kap先生,姑娘,以及台灣ê教會提500箍來幫助阮koh起新拜堂〕。到1925年就轉任過來台灣,tòa tī清水教會一年,大社教會一年,木柵教會一年久。Tī 1928年換去tòa嘉義中會內ê Sin-hāng教會;也tī 1929年轉去台中州ê竹山教會。到1930年換去tī彰化醫館tòa 4年久。就koh轉勤去tòa 寶斗教會兩年久。到1936年,傳道局有kā伊換來tòa tī台南中會ê岡仔林教會,到伊別世。
Tòa Kong-á-nâ kàu-hōe khiok chí-ū 3 nî kú, chóng-sī put-chí chīn pún-hūn liāu-lí kàu-hōe. Chāi-chit-tiong bat chhiú-su̍t bông-tn̂g-iām. Kàu hó, chiū koh-khah chhut-la̍t tī i ê chit-bū. Kin-nî in-ūi thé-thiap Kong-á-nâ kàu-hōe châi-chèng khah khùn-lân, ū khì kiam Lâm-hòa kàu-hōe. Chāi-lâi i ê sin-thé bô kàu lōa ióng, iáu-kú ūi-tio̍h kàu-hōe hoaⁿ-hí án-ni hi-seng. Chòe-kīn siông- siông hoat kôaⁿ-jia̍t ê pēⁿ. Tī 12 goe̍h 7 ji̍t, ū chhut-lâi Tâi-lâm beh siat-hoat kā i ê hāu-siⁿ kiat-hun ê sū, kap beh chham-siâng mê-nî-tō͘ kàu-hōe chìn- hêng ê iàu-bū, bô phah-sǹg chhû lâi kàu lō͘-tiong sin-thé bô sóng-khoài, kàu ūi sûi-sî ji̍p Sin-lâu I-īⁿ, i ê tē-jī cha- bó͘-kiáⁿ tī-hia chò khàn-hō͘-hū, lī-piān thang chiàu-kò͘. I-īⁿ ê I-seng, khàn- hō͘ chīn-la̍t lâi kā i liâu-tī, put-liāu Siōng-tè ê chí-ì í-keng chiâⁿ, chiū 12 ji̍t ē-tàu óa chi̍t tiám, hō͘ Siōng-tè kéng- tiàu tńg-khì thiⁿ-téng, hióng-siū 48 hòe. Tòa岡仔林教會卻只有3年久,總--是不止真本分料理教會。在職中bat手術盲腸炎。到好,就koh較出力tī伊ê職務。今年因為體貼岡仔林教會財政較困難,有去兼南化教會。在來伊ê身體無夠偌勇,iáu-kú為著教會歡喜án-ni犧牲。最近常常發寒熱ê病。Tī 12月7日,有出來台南beh設法kā伊ê後生結婚ê事,kap beh參詳明年度教會進行ê要務,無扑算出來到路中身體無爽快,到位隨時入新樓醫院,伊ê第2查某子tī-hia做看護婦,利便thang照顧。醫院ê醫生,看護盡力來kā伊療治,不料上帝ê旨意已經成,就12日e晝倚一點,hō͘上帝揀召轉去天頂,享壽48歲。
I ê tōa cha-bó͘-kiáⁿ, ū chhut-kè, tī 2 nî chêng kòe-óng. Hiān-chāi iáu chhun i ê Sian-siⁿ-niû kap 4 ê hāu-siⁿ, 4 ê cha- bó͘-kiáⁿ, khah chē iáu sè-hàn. Ǹg-bāng lia̍t-ūi hiaⁿ-ché thè i ê ûi-cho̍k kî-tó. Chhú-khì Sian-siⁿ-niû ê seng-oa̍h sī kan- lân; Kàu-hōe só͘ ū thang pang-chān--i ê, sī sió-khóa nā-tiāⁿ. 伊ê大查某子,有出嫁,tī兩年前過往。現在iáu chhun伊ê先生娘kap 4個後生,4個查某子,較濟iáu細漢。向望列位兄姊替伊ê遺族祈禱。此去先生娘ê生活是艱難;教會所有thang幫助伊ê,是小可nā-tiāⁿ。
Tī 12 goe̍h 13 ji̍t ē-po͘ 5 tiám, ū tī Tâi-lâm chhī Tang-mn̂g Ki-tok kàu-hōe kú-hêng chòng-sek. Hit ji̍t (tú-hó Lâm Tāi Siông-tì Úi- oân-hōe chū-chi̍p) chòng-sek ê sūn-sū: Tī 12月13日e晡5點,有tī台南市東門基督教會舉行葬式。Hit日(tú好南台常治委員會聚集)葬式ê順序:
Su-hōe-chiá: Chiu Êng-an Bo̍k-su. 司會者:周Êng-an牧師。
Chàu-ga̍k: Lōa Lú Thoân-tō. 奏樂:賴Lú傳道。
Sèng Si: (138) 聖詩:(138)
Sèng-chheh (2 Thê 4:1-7): N̂g Chú-gī Kàu-su 聖冊(提摩太後書4:1-7):黃Chú-gī教師
Kî-tó: Ông Óa Bo̍k-su. 祈禱:王倚牧師。
Kò͘ jìn lí-le̍k: Si Khun-phêng Bo̍k-su. 個人履歷:施Khun-phêng牧師。
Soat-kàu:Phoaⁿ Tō-êng Bo̍k-su. 說教:潘道榮牧師。
Tiàu-sû tiàu-tiān Lâm Tāi: Lâu Chín-hong Bo̍k-su 弔辭 南台:劉Chín-hong牧師
Ko Tiōng: Tiuⁿ Sûn-in Bo̍k-su 高中:張Sûn-in牧師
Ka Tiong: Lîm Kín-sin Bo̍k-su 嘉中:林Kín-sin牧師
Tiong Tiong: Ông Siú-iông Bo̍k-su 中中:王守勇牧師
Kî-thaⁿ: Tè Hoán Bo̍k-su, Lâu Tiong-kian Bo̍k-su, Sîn Ha̍k-hāu tāi-piáu 其他:戴hoán牧師、劉忠堅牧師、神學校代表
Tiàu-koa: Sîn Ha̍k-hāu pêng-iú 弔歌:神學校朋友
Ûi-cho̍k tap-sû 遺族答辭
Sèng Si: (133) 聖詩:(133)
Chiok-tó: Lâu Chín-hong Bo̍k-su. 祝禱:劉Chín-hong牧師。
Lūn Sian-siⁿ ê chò lâng ū 3 tiám, thang chò hó ê bô͘-hoān: 論先生ê做人有三點,thang做好ê模範:
(1) Phoh-si̍t: I it-seng ê seng-oa̍h, ta̍k hāng to sī phoh-si̍t. Tùi siā-hōe, tùi kàu-hōe, tùi ka-têng, lóng sī siāng chi̍t-iūⁿ ê phoh-si̍t seng-oa̍h. Tī hiān-tāi hok-cha̍p ê siā-hōe, ē thang keng-kòe chit khoán seng-oa̍h, m̄-sī iông-īⁿ. Thang kóng sī tùi téng-bīn só͘ siúⁿ-sù i ê te̍k-chit. (1) 樸實:伊一生ê生活,逐項都是樸實。對社會,對教會,對家庭,攏是像一樣ê樸實生活。Tī現代複雜ê社會,會thang經過這款生活,不是容易。Thang講是對頂面所賞賜伊ê特質。
(2) Tiong-si̍t: Sian-siⁿ khiok m̄-sī tōa phok-ha̍k, iáu-kú tùi i ê chit-bū ū tiong-si̍t. I bat tùi kì-chiá chioh chū- pi soat-kàu ê chhâi-liāu khì chham-khó, jiân-āu kóng i ū tit-tio̍h hui-siông ê kà- sī; thang chai i tùi thoân Siōng-tè ê ōe, m̄-káⁿ sûi-piān, in-ūi ài chò Chú tiong- si̍t ê lô͘-po̍k. Thoân-kàu-chiá tùi soat- kàu nā sit-pāi, chiū sui-jiân kî-thaⁿ chhin-chhiūⁿ sêng-kong, iā bōe thang kóng sī sêng-kong, koh-khah bē thang kóng ū tiong-si̍t tī i ê chit-bū. Sian-siⁿ sui-jiân seng-khu bô kàu lōa kiāⁿ, iáu- kú it-chhè siū kau-thok ê kàu-bū, m̄- káⁿ bô tiong-si̍t khì chò. (2) 忠實:先生卻不是大博學,iáu-kú對伊ê職務有忠實。伊bat對記者借自卑說教ê材料去參考,然後講伊有得到非常ê教示;thang知伊對傳上帝ê話,不敢隨便,因為ài做主忠實ê奴僕。傳教者對說教若失敗,就雖然其他親像成功,也bōe thang講是成功,koh較bē thang講有忠實tī伊ê職務。先生雖然身軀無夠偌健,iáu-kú一切受交託ê教務,m̄-敢無忠實去做。
(3) Chhiat-si̍t: Tùi sim-té sī sêng- si̍t, só͘-í hoān-sū chiū ū chhiat-si̍t tī-teh. I ê sèng-chit sī un-sûn tiām-tiām, chóng- sī bān hāng sī tùi-tiōng si̍t-chè koh sek- chhiat. In-khîn gián-kiù, chhiat-si̍t hōng-sū; che sī Sian-siⁿ ê te̍k-tiông. (3) 切實:對身體是誠實,所以凡事就有切實tī-teh。伊ê性子是溫純恬恬,總--是萬項是tùi重實際koh適切。殷勤研究,切實奉侍;這是先生ê特長。
Siá kàu chia beh soah ê sî, ài koh kóng kúi kù lâi chò kiat-lūn. Sian-siⁿ it-seng sui-jiân bô chò siáⁿ tōa chhut- tioh ê tāi-chì, iā bô siáⁿ chhut-miâ, iáu- kú phí-jîn hó-táⁿ kóng i sī chi̍t ê tòe Chú kàu sí, Siōng-tè ê lô͘-po̍k. Si̍t-chāi i ē kham-tit chhin-chhiūⁿ Pó-lô Sian-siⁿ chhiùⁿ tek-sèng ê koa tńg-khì thiⁿ-téng kóng: “Góa í-keng cheng-chiàn hó ê cheng-chiàn, í-keng chīn pháu-cháu ê lō͘-chām, í-keng siú só͘ sìn ê tō-lí.” 寫到這beh煞ê時,ài koh講幾句來做結論。先生一生雖然無做啥大chhut-tioh ê代誌,也無啥出名,iáu-kú鄙人好膽講伊是一個tòe主到死,上帝ê奴僕。實在伊會堪tit親像保羅先生唱得勝ê歌轉去天頂講: “我已經爭戰好ê爭戰,已經盡跑走ê路站,已經守所信ê道理。”
(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò tē 646 hō,1941 nî 1 ge̍h) (台灣教會公報第464號,1939年1月)
回上一頁    日治時期,   1939年,   散文