首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有8個段落,33個語句,447個語詞,626個音節
Chû-ài ché ê Sió-toān 慈愛姐e小傳
Gô͘ Tek-goân 吳德源
Kò͘ Gô͘ Chiu--sī Chû-ài, sī chá-nî ê thoân-tō kò͘ Chiu Pō͘-hâ Sian-siⁿ ê cha- bó͘-kiáⁿ. Sè-hàn tit-tio̍h lāu-pē ēng tō- lí gâu pôe-iúⁿ, ū tit-tio̍h chin hó ê sìn- sim. I ê hiaⁿ chiū-sī Chiu Sek-eng Tiúⁿ- ló kap Chiu Hok-choân Sian-siⁿ. Tī 22 hòe ê sî chò kheh, kè Gô͘ Liông-bûn Sian-siⁿ, kap tiōng-hu tòa 12 nî kú; kàu 34 hòe ê sî, put-hēng tiōng-hu kòe- sin, ū pàng 3 ê hāu-seⁿ, chi̍t ê cha-bó͘- kiáⁿ kau-tāi i iúⁿ-chhī. Ū tú-tio̍h chē- chē ê pháiⁿ kéng-gū, chóng-sī i óa-khò Siōng-tè lâi pôe-iúⁿ i só͘ siū kau-tāi ê châi-sán. Tōa hāu-seⁿ Chú-hūi, hiān-sî tī Tang-kiaⁿ Chó-tiū-tiân Tāi-ha̍k chò kàu-siū; tē 2 hāu-seⁿ chiū-sī hiān-jīm Sin-hāng kàu-hōe ê Thoân-tō-su Gô͘ Gī- ióng kun; tē 3 hāu-seⁿ hiān-chāi Khí- kho chāi-ha̍k-tiong, iā cha-bó͘-kiáⁿ sī kè i-seng. Ē kham-tit kóng, Siōng-tè ū pang-chān i, hō͘ i tit-tio̍h sêng-kong. Kó͘ lâi ê sio̍k-gú kóng, Ióng-jî thāi-ló, hit ê sî-chūn í-keng kàu lah ! Bô phah- sǹg Siōng-tè m̄-chún i koh tī sè-kan lâi kan-khó͘, khah hoaⁿ-hí i tńg-khì kap Pē saⁿ-kap tòa. Só͘-í tī 4 goe̍h 16 ji̍t, tī loán-jio̍k ê sin-thé ê tiong-kan, Pē ū tháu-pàng i ê tioh-bôa, chhōa i tńg-khì I tau, hióng-siū 57 hòe. I taⁿ tī hia bô koh iu-būn, bô koh siong-pi, chhin- chhiūⁿ Si--ni̍h só͘ gîm kóng, 故吳周氏慈愛是早年ê傳道故周步霞先生ê查某子。細漢得著老父用道理gâu培養,有得著真好ê信心。伊ê兄就是周Sek-eng長老kap周福全先生。Tī 22歲ê時作客,嫁吳Liông-bûn先生,kap丈夫tòa 12年久;到34歲ê時,不幸丈夫過身,有放3個後生,1個查某子交代伊養飼。有tú著濟濟ê歹境遇,總是伊倚靠上帝來培養伊所受交代ê財產。大後生Chú-hūi,現時tī東京早稻田大學做教授;第2後生就是現任Sin-hāng教會ê傳道師吳Gī-Ióng君;第3後生現在齒科在學中,也查某子是嫁醫生。會堪tit講,上帝有幫助伊,hō͘伊得著成功。古來ê俗語講:「養兒待老」,hit ê時陣已經到lah!無打算上帝m̄准伊koh tī世間來艱苦,較歡喜伊轉去kap父相kap tòa。所以tī 4月16日,tī軟弱ê身體ê中間,父有tháu放伊ê 著磨,chhōa伊轉去伊兜,享壽57歲。伊今tī hia無koh憂悶,無koh傷悲,親像詩ni̍h所吟講:
Siū Chú só͘ sio̍k chèng hiaⁿ-chí,
Tiàm tī hia khiā-khí;
Sî-sî o-ló góa ê Chú,
Siông gîm-si (Sèng-si 249 siú).
「受主所贖眾兄姊,
Tiàm tī hia企起;
時時o-ló我ê主,
常吟詩」
(聖詩249首)。
Chóng-sī i it-seng ū 3 tiám hō͘ lán tāi-ke thang o̍h. 總是伊一生有三點hō͘咱大家thang學。
1.Gâu kàu-io̍k chú-tē. Tùi tiōng-hu kòe-sin liáu-āu, i ê tàⁿ chiū kám-kak chin tāng. Ū-sî hiám-hiám taⁿ bô hoat-tit, nā-sī i ū óa-khò Siōng-tè, ēng un-jiû, khiam-pi kap kî- tó tī i ê bó-sèng-ài lâi kàu-io̍k kiáⁿ-jî. Ū-sî chiū bián-lē, ū-sî chiū chek-pī, ū-sî chiū ēng ba̍k-sái lâi kek-lē kiáⁿ-jî. Kàu kin-ná-ji̍t khòaⁿ-tio̍h in ê sêng-kong, chiū chai lah. 1.Gâu教育子弟。對丈夫過身了後,伊ê擔就感覺真重。有時險險擔無hoat-tit,若是伊有倚靠上帝,用溫柔、謙卑kap祈禱tī伊ê母性愛來教育子兒。有時就勉勵,有時就責備,有時就用目屎來激勵子兒。到今仔日看著in ê成功,就知lah。
2. Gâu khîn-khiām. Sui-jiân m̄-sī chin sàn ê lâng, chóng- sī i chin khiām-iok. Gâu kè-e̍k tio̍h cháiⁿ-iūⁿ lâi ēng chîⁿ, chiah ē thang î- chhî ka-têng kap kàu-io̍k chú-tē. Nā khòaⁿ i ê khiām-iok, chin-chiàⁿ sī chi̍t ê hó ê chú-hū, gâu ê lāu-bó lah ! 2.Gâu勤儉。雖然m̄是真散ê人,總是伊真儉約。Gâu計劃著怎樣來用錢,才會thang維持家庭kap教育子弟。若看伊ê儉約,真正是一個好ê主婦,gâu ê老母lah!
3. Gâu ho̍k-sāi Siōng-tè. Hán-tit khòaⁿ i bô kàu pài-tn̂g, sui- jiân ū sím-mi̍h chó͘-tòng, i iā sī poah sî-kan kau-pôe Siōng-tè. Ūi-tio̍h kiáⁿ- jî ê sêng-kong, ū sím-mi̍h oh-tit ê sū, chiū tùi Siōng-tè kiû. Siông-siông ài thiâm-chēng kau-pôe Siōng-tè, i lia̍h kìⁿ Siōng-tè ê bīn, chò i tē-it hó ê kang. 3.Gâu服事上帝。罕tit看伊無到拜堂,雖然有甚mi̍h阻擋,伊亦是撥時間交陪上帝。為著子兒ê成功,有甚mi̍h oh tit ê事,就對上帝求。常常愛恬靜交陪上帝,伊掠見上帝ê面,做伊第一好的工。
Chóng-sī taⁿ i tit-tio̍h hó ê siúⁿ-sù, éng-oán thang khiā-khí tī Pē ê tau. Goān i ê kiáⁿ-jî o̍h lāu-bó ê hó bô͘-iūⁿ, gâu ho̍k-sāi Chú bô soah. 總是今伊得著好ê賞賜,永遠thang企起tī父ê兜。願依ê子兒學老母ê好模樣,gâu服事主無煞。
(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò tē 651 hō, 1939 nî 6 ge̍h) (台灣教會公報第651號,1939年6月)
回上一頁    日治時期,   1939年,   散文