首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有15個段落,57個語句,970個語詞,1334個音節
So͘ Io̍k-châi Bo̍k-su ê Sió-toān 蘇育才牧師ê小傳
A P seng A.P.seng
So͘ Io̍k-châi Bo̍k-su, jú-miâ Seng, thó͘-miâ pún-chng ê lâng kiò i Khok-è. Bêng-tī 16 nî 7 goe̍h 20 ji̍t, chhut-sì tī Chiang-hòa chhī ê tang-pêng, iok phò͘-jī lō͘ ê Khoài-koaⁿ. Pē-bó chá kòe-sì, i ê hiaⁿ So͘ Sam--sī chin láu-si̍t ê lông-hu. In hiaⁿ-tī ê sèng-chêng kú-tōng, ū thiⁿ choa̍h tē ê cheng-chha. 蘇育才牧師,乳名生,土名本庄ê人叫伊Khok-è。明治16年7月20日,出世tī彰化市ê東爿,約phò͘-jī路ê Khoài-koaⁿ。父母早過世,伊ê兄蘇Sam是真老實ê農夫。In兄弟ê性情舉動,有天choa̍h地ê cheng差。
So͘ kun ūi-tio̍h bô sī-tōa-lâng ê iok- sok, seⁿ-sêng sī ióng-kám hò͘-chiàn ê sèng-chit. Kàu cha̍p-gō͘ la̍k hòe ê sî, chi̍t tōa kûn ê chheng-liân, So͘ kun chiū chò tóng-siú, hoah phah chiū phah. Chng-tiong ê lâng kiaⁿ i ná kiaⁿ hó͘, lâng chiū kóng, “Khok-è nā bô phah-sí lâng, ún-tàng ē hō͘ lâng phah--sí.” 蘇君為著無序大人ê約束,生成是勇敢好戰ê性質。到15、6歲ê時,一大群ê青年,蘇君就做黨首,喝扑就扑。庄中ê人驚伊若驚虎,人就講:「Khok-è若無扑死人,穩當會hō͘人扑--死。」
Hia ū jia̍t-sim ê sìn-tô͘ Pún hiaⁿ kap Pin hiaⁿ, thiaⁿ-tio̍h lâng teh gī-lūn i, koh khòaⁿ-tio̍h i ô kú-tōng, ūi-tio̍h i chhim-chhim hoân-ló. Chiū chìn chò Ki-tok-tô͘ ê pún-hūn, ke̍k-le̍k bián-lē i tio̍h thiaⁿ tō-lí, chiong-lâi chiàⁿ ū hó kiat-kó. Hit-nî So͘ kun tú 17 hòe, hoaⁿ- hí kap in khì lé-pài, o̍h pe̍h-ōe-jī, bô kú Sèng-keng ē hiáu tha̍k. Chit pái the̍h Sèng-keng khì tiàm-á tha̍k, chi̍t kûn lâng cháu lâi khòaⁿ, “hé, Khok-è chin gâu, ē hiáu tha̍k tāu-chhài-gê,” tha̍k kàu chi̍t kù “A-pa Pē-ah !” Chi̍t lâng ìn kóng, “Ôe-ē.” So͘ kun it-sî hoat-sèng khí-chhiú phah chi̍t-ē, hit lâng tó tī tē- ni̍h. Hia有熱心ê信徒Pún兄kapPin兄,聽著人teh議論伊,Koh看著伊ô舉重,為著伊深深煩惱。就盡做基督徒ê本分,極力勉勵伊著聽道理,將來正有好結果。Hit年蘇君tú 17歲,歡喜kap in去禮拜、學白話字,無久聖經會曉讀。這擺提聖經去店仔讀,一群人走來看:「hé,Khok-è真gâu,會曉讀豆菜芽」,讀到一句「阿爸父ah!」一人應講: 「Ôe-ē。」蘇君一時發性起手扑一下,hit人倒tī地裡。
Khó-sioh i thiaⁿ tō-lí bô lōa kú, ūi- tio̍h khoân-kéng ê koan-hē, hō͘ pêng-iú chio khì chhut-gōa bô͘ seng-oa̍h, iā bat khì tī Kheng-thi̍h hōe-siā hōng-chit. Chit sî i iā sī chò tóng-siú, hoa-liú ê sū i bô hèng, sio-phah ū chhù-bī. Léng- sim sòa m̄-bat lé-pài, kū-sèng koh hoat- seng, āu-lâi koh tńg-khì pún-hiong. Pún hiaⁿ ke̍k-le̍k bián-lē i, tio̍h koh kiâⁿ thiⁿ- lō͘ khah ū hok-khì, i iā sêng-jīn pài Siōng-tè ê seng-oa̍h siāng hó. Koat-sim koh kiâⁿ thiⁿ-lō͘, chit-sî thài-tō͘ tōa piàn chiâⁿ-chò sin ê lâng, iā siūⁿ chiong-lâi ài chò Chú ê kang. Kàu 20 hòe ê sî, thiaⁿ-tio̍h Ka-tang kheⁿ-kháu kàu-hōe ū siat Sió-o̍h, chiū khoán hêng-lí lâi hia tha̍k Sió-o̍h. Hit-sî N̂g Hiàn-chiong Sian-seⁿ tī hia chò thoân-tō kiam kà Sió-o̍h. So͘ kun chin chhut-la̍t bián- kióng, o̍h soàn-su̍t, tha̍k Hàn-bûn. Kàu kū-le̍k ê nî-té, sòaⁿ o̍h, koaⁿ-thiaⁿ m̄-chún, Sió-o̍h sin-nî bē thang koh khui. So͘ kun chiū khì chhōe Mûi Bo̍k-su, Lân I- seng, Ha̍k-kiong Sian-seⁿ, kóng i ài ji̍p Tōa-o̍h, ài chò Chú ê kang, in tāi-ke hoaⁿ-hí chhui-chiàn. Tit-tio̍h Kàu-sū- hōe èng-ún, chiū ji̍p Tōa-o̍h tha̍k-chheh. Hit-sî sin ji̍p seng chin chē, So͘ kun siāng bô si̍t-le̍k. Goân-lâi i sī ū châi- tiāu ê lâng, koh bián-kióng, chhì-giām ê sêng-chek chin hó, siông-siông iâⁿ-kòe ū keng-iû Tiong-ha̍k ê pêng-iú. 可惜伊聽道理無偌久,為著環境ê關係,hō͘朋友招去出外謀生活,亦bat去tī輕鐵會社封職。這時伊也是做黨首,花柳ê事伊無興,相扑有趣味。冷心續m̄-bat禮拜,舊性koh發生,後來koh轉去本鄉。Pún兄極力勉勵伊,著 koh行天路較有福氣,伊也承認拜上帝ê生活上好。決心koh行天路,這時態度大變成做新ê人,亦想將來ài做主ê工。到20歲ê時,聽著茄苳坑口教會有設小學,就khoán行李來hia讀小學。Hit時黃Hiàn-chiong先生tī hia做傳道兼教小學。蘇君真出力勉強,學算術、讀漢文,到舊曆ê年底,sòaⁿ學,官廳m̄准,小學新年bē thang koh開。蘇君就去chhōe梅牧師、蘭醫生、學恭先生,講伊ài入大學、ài做主ê工,in大家歡喜推薦。得著教士會應允,就入大學讀冊。Hit時新入生真濟,蘇君上無實力。原來伊是有才調 ê人,koh勉強、試驗ê成績真好,常常贏過有經由中學ê朋友。
Bêng-tī 41 nî sin-le̍k chiaⁿ goe̍h, tùi Sîn-ha̍k-hāu chut-gia̍p, iā sûi-sî kap Tâi- lâm chhī N̂g--sī Ia̍t lú-sū kiat-hun. N̂g lú-sū sī ū ha̍k-le̍k, ū châi-tiāu, jiat-sim, kut-la̍t, tùi lāi, tùi gōa lóng oân-boán, sèng-chêng un-sûn, So͘ kun tī kàu-kài ê sêng-kong, si̍t-chāi tit-tio̍h hiân lōe- chō͘. 明治41年新曆正月,tùi神學校卒業,亦隨時kap台南市黃--氏Ia̍t女士結婚。黃女士是有學歷、有才調、熱心、骨力,對內、對外攏圓滿,性情溫純,蘇君tī教界ê成功,實在得著賢內助。
I só͘ tòa ê kàu-hōe, chiū-sī Lí-hî-thâm, Tōa-siā, Hong-goân, Tōa-tō͘, Pîn-tong, Lo̍k-káng, Chheng-chúi, Chiang-hòa, Môa-tāu. Tāi-chèng 9 nî, siū Chiang- hòa pún kàu-hōe, ke̍k-le̍k phèng-chhiáⁿ chò Bo̍k-su, saⁿ nî jim-móa chiū sî-chit, khì tòa Môa-tāu kàu-hōe chi̍t nî kú. 伊所tòa ê教會,就是鯉魚潭、大社、豐原、大肚、屏東、鹿港、清水、彰化、麻豆。大正9年,受彰化本教會極力聘請做牧師,3年任滿就辭職,去tòa麻豆教會一年久。
Tāi-chèng 13 nî, Pîn-tong tông-hōe phèng-chhiáⁿ i chò Pîn-tong tông-hōe ê Bo̍k-su, kiōng tòa 12 nî kú. In-ūi ū siong-tong ê jîn-bu̍t Khó͘ Iú-châi kun, thang chiap i ê jīm, i chiū jiōng-hiân sî-chit. 大正13年,屏東堂會聘請伊做屏東堂會ê牧師,共tòa 12年久。因為有相當ê人物許有才君,thang接伊ê任,伊就讓賢辭職。
Chiau-hô 11 nî jīm Ko Tiong bêng-ū Bo̍k-su. Kàu kin-nî sin-thé soe-jio̍k, chiū sî bêng-ū Bo̍k-su ê chit, ǹg-bāng tī ka-têng chēng-ióng, hō͘ sin-thé khah ióng-kiāⁿ, bô phah-sǹg chiàn bé bô pháu tian-tò m̄-hó. 昭和11年任高中名譽牧師。到今年身體衰弱,就辭名譽牧師ê職,向望tī家庭靜養,hō͘身體較勇健,無扑算戰馬無跑顛倒m̄好。
Pún-nî 7 goe̍h 16 ji̍t, ngó͘-hō͘ 11 tiám 15 hun, an-jiân kap sè-kan soah, khì Thiⁿ-pē tau, hióng-siū 57 hòe. Hok-khì ah ! 本年7月16日,午後11點15分,安然kap世間煞,去天父兜,享壽57歲。福氣ah!
Lâu So͘ Bo̍k-su-niû, lēng-lông Chín- hui kun, kap 5 ê chhian-kim, kan-ta siāng soah bóe ê cha-bó͘-kiáⁿ bōe chhut- kè, lāi-gōa sun sêng-kûn, i ê jîn-sū í- keng chīn lah ! 留蘇牧師娘、令郎Chín-hui君、kap 5個千金,kan-ta siōng 煞尾ê查某子bōe出嫁,內外孫成群,伊ê人事已經盡lah!
Kì kúi hāng lâi siàu-liām i. 記幾項來數念伊。
1. I sī hiông-piān-ka. I tha̍k-chheh keng-iû chiàⁿ ū 5 nî kú, lūn ha̍k-būn sī pêng-siông, chóng-sī i ê kháu-châi chin iu-siù. Pò͘-tō thèng-chiòng bô-lūn kúi pah lâng, i chi̍t-ē kóng, tāi-ke chēng- chēng teh thiaⁿ. Tī pài-tn̂g ê soat-kàu, ōe chin tāng, kám-tōng chin tōa, ē hō͘ lâng lâu ba̍k-sái, kiaⁿ-hiâⁿ, hoán-hóe. Kap hōe-gōa ê lâng thó-lūn chong-kàu ê būn-tê, i iā sī khiā tī iu-sèng ê tē-ūi, sī Lâm-pō͘ thoân-kàu-chiá it-liû ê hiông- piān-ka. 1.伊是雄辯家。伊讀冊經由正有5年久,論學問是平常,總--是伊ê口才真優秀。佈道聽眾無論幾百人,伊一下講,大家靜靜teh聽。Tī拜堂ê說教,話真重,感動真大,會hō͘人流目屎、驚惶、反悔。kap會外ê人討論宗教ê問題,伊亦是企tī優勝ê地位,是南部傳教者一流ê雄辯家。
2. I sī ū siông-sek ióng-kám--ê. Bōe sìn Chú ê í-chêng, i sī ióng-kám phah lâng, sìn Chú ê í-āu, sī sī ióng-kám pó-hō͘ kàu-hōe, ióng-kám chò Chú ê kang, pa̍k- lâng kiaⁿ-hiâⁿ m̄-káⁿ chò, i sī chìn-chêng khì chò. I ê siông-sek chin hong-hù, jīn-sek chin thàu. Kàu-hōe sū, ka-têng sū, châi-sán sū, oan-ke sū, chhin-sū, nā ū hùi-khì ê só͘-chāi, chhiáⁿ i kàu, thiaⁿ siang-hong ê ōe liáu-āu, pó͘-thâu kia̍h- khí phòa lo̍h-khì, bān-sū to kái-koat. “Bē lâi, chhōe So͘ Io̍k-châi”, si̍t-chāi bô chhò. I kúi-nā hôe chò Lâm-pō͘ Tiong- hōe ê Gī-tiúⁿ, chò Ko Tiong ê Gī-tiúⁿ, pān-sū chin bín-chia̍t, tiâu-tiâu iú tōaⁿ, hō͘ gī-tiûⁿ an-chēng, i sī ū thóng-chè ê tiâu-kiāⁿ. 2.伊是有常識勇敢--ê。Bōe信主ê以前,伊是勇敢扑人,信主ê以後,是勇敢保護教會、勇敢做主ê工,別人驚惶m̄敢做,伊是進前去做。伊ê常識真豐富,認識真透。教會事、家庭事、財產事、冤家事、親事,若有費氣ê所在,請伊到,聽雙方ê話了後,斧頭舉起phòa落去,萬事to解決。「Bē來,chhōe蘇育才」,實在無錯。伊幾若回做南部中會ê議長,做高中ê議長,辦事真敏捷,條條有段,hō͘議場安靜,伊是有統制ê條件。
3. I sī chīn-tiong ê kang-jîn. I chò Chú ê kang 33 nî kú, ū niá siā-kim, á bô niá siā-kim, i sī it-koàn chīn-tiong, bô-lūn kôaⁿ, joa̍h, hong, hō͘, hn̄g, kīn, pêⁿ, kiā, ji̍t, mê, ióng-kiāⁿ, á lám sin-miā, i sī bô the-sî chìn-chêng teh chò. I ê sin-thé hiah lám, tài kúi-nā hāng pēⁿ, iā thoa-pēⁿ teh chò kang, káⁿ sī ài o̍h Pó- lô ê khoán, chīn-tiong kàu-sí. Tōa ǹg- bāng i ê chú-lú, ē kè-sio̍k lāu-pē ê sìn- gióng, chīn-la̍t oān-chō͘ kàu-hōe. I ū ûi-chiok ài hóe-chòng, 7 goe̍h 24 ji̍t, ē- po͘ 3 tiám, tī Chiang-hòa pài-tn̂g kú- hêng giâm-siok ê kò-pia̍t-sek, ta̍k hong- biān ê lâng to ū lâi hōe-chòng, tōa-keng ê pài-tn̂g chē kàu bô ūi, chin sēng-hóng. 3.伊是盡忠ê工人。伊做主ê工33年久,有領謝金、抑無領謝金,伊是一貫盡忠,無論寒、熱、風、雨、遠、近、平、崎、日、暝、勇健、抑lám身命,伊是無推辭進前teh做。伊ê身體hiah lám,tài幾若項病,亦拖病teh做工,káⁿ是ài學保羅ê款,盡忠到死。大向望伊ê子女,會繼續老父ê信仰,盡力援助教會。伊有遺族ài火葬,7月24日,e晡3點,tī彰化拜堂舉行嚴肅ê告別式,逐方面ê人to有來會葬,大間ê拜堂坐到無位,真盛況。
(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò tē 655 hō, 1939 nî 10 goe̍h) (台灣教會公報第655號,1939年10月)
回上一頁    日治時期,   1939年,   散文