首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有7個段落,15個語句,616個語詞,921個音節
Chín-chai ê Chhám-kéng 震災ê 慘境
Lâu A-siù 劉阿秀
Sì goe̍h 21 ji̍t chá-khí 6 tiám khòng-cheng, hut-jiân tōe tōa tāng, hit ji̍t góa tī Sai-thâm, tòa tī So͘ Chhun-sēng Chip-sū tau, i ê chhù sī nn̄g-chàn echh5u, góa tī lâu-kha khùn, tú beh khí-chhn̂g, tú-tio̍h tōe tōa tāng, i ê chhù liâm-piⁿ tó--lo̍h-lâi, góa kín bi̍h tī mn̂g-khiā, chiah bián siū-sí, i ê ke-lāi kap góa kiōng 11 lâng, chí-ū góa kap Chhun-sēng ê tōa-kiáⁿ 12 hè siū-siong, kî-û--ê 9 lâng lóng bô siū-siong, che bêng-bêng sī Siōng-chú ê pó-hō͘. Sai-thâm ê chng ū kúi-cha̍p hō͘ nā-tiāⁿ, thang kóng chhù lóng tó--khì, lán ê pài-tn̂g iā tó--khì. Hit só͘-chāi ū hiān sí kúi-nā lâng, góau siū-siong tī thâu-khak kap chhiú,Chhun-sēng ê kiáⁿ iā-sī tī thâu-khak kap seng-khu siū-siong, jîn-sū put-séng.Chhù tó ê sî, góa tī lâu-kha oa̍h-tâi,tōe-tāng soah, chiah tùi chhù-khang pê--chhut-lâi, góa ê siong keng-kè cha̍p-gōa ji̍t, chiū lóng hó, chin kám-siā Siōng-tè. 4月21日早起6 點khòng 鐘,忽然地大動,hit日我tī 獅潭,tòa tī 蘇春盛執事兜,伊ê 厝是2層ê厝,我tī 樓腳睏,抵beh 起床,抵著地大動,伊ê 厝liâm-pin倒--落來,我緊匿tī 門企,才免受死,伊ê 家內佮我共11人,只有我佮春盛ê 大子12歲受傷,其餘--ê 9人攏無受傷,這明明是上主ê 保護。獅潭ê 庄有幾十戶nā-tiāⁿ,thang講厝攏倒--去,咱ê 拜堂也倒--去,hit所在有現死幾若人,我有受傷tī 頭殼佮手,春盛ê 子也是tī 頭殼佮身軀受傷,人事不省。厝倒ê 時,我tī 樓腳活埋,地動煞,才對厝孔爬--出來,我ê 傷經過10外日,就攏好,真感謝上帝。
Tōe-tāng āu tiám-gōa cheng, lio̍h-á khah chū-chāi, teh khòa-lū Kong-koán-chng ê kàu-hōe kap ke-lāi, chiū thoa-miā kiâⁿ-lō͘ pôaⁿ-soaⁿ tńg-khì, kiâⁿ-lō͘5 tiám cheng kú, in-ūi iáu-bē khí-chhn̂g, góa ê saⁿ-khò͘, bō-á, sî-pió, ôe, Sèng-keng, Sèng-si, it-khài tâi tī góa khùn ê só͘-chāi, kan-ta chhēng lāi-saⁿ lāi-khò͘ pê--chhut-lâi, seng-khu bô chi̍t-sián, bô io̍h thang kô͘, ài kiâⁿ-lō͘, bô chhēng ôe bōe kiâⁿ, chiah kā lâng pun chi̍t-siang ūn-tōng-ôe lâi chhēng. Bô io̍h, bô io̍h-pò͘ thang pau, chiah kā lâng pun bīn-kun lâi pau. 地動後點外鐘,略仔較自在,teh 掛慮公館庄ê 教會佮家內,就拖命行路盤山轉去,行路5點鐘久,因為iáu-bōe起床,我ê 衫褲、帽仔、時錶、鞋、聖經、聖詩,一概埋tī 我睏ê 所在,kan-ta穿內衫、內褲爬--出來,身軀無一sián ,無藥thang 糊,愛行路,無穿鞋bē 行,才kā 人分一雙運動鞋來穿;無藥,無藥布thang 包,才kā 人分面巾來包。
Hit ji̍t bô lo̍h-hō͘, sì-kè pang-soaⁿ, tì-kàu bô lō͘ thang kiâⁿ,khoe-chúi iā lô-lô, chhin-chhiūⁿ chòe hong-thai ê lô-chúi, che sī bōe-bat khòaⁿ-kìⁿ ê sū. Chi̍t-ē tńg kàu-ūi, khòaⁿ-kìⁿ Kong-koán ê chhù choân-bia̍t, khòaⁿ-kìⁿ pài-tn̂g lóng phòa-liáu-liáu, góa ê ka-cho̍k khiā tī hū-kūn ê thiⁿ-tiong-ng, bōe kìm-tit chhut-siaⁿ thî-khàu; góa ê cha-bó͘-kiáⁿ Chhun-kiau chhōa góa khì Kong-ha̍k-hāu ho͘kīu-hō͘-pan ho̍k-io̍h. Chhù tó, koe-lo͘b7o lō͘ thang kiâⁿ, tio̍h kiâⁿ chhân-hōaⁿ kàu Kong-ha̍k-hāu, khòaⁿ-kìⁿ tī ūn-tōng-tiâⁿ ê siū-siong-chiá móa-tiâⁿ, sí--ê iā kui-tui, koan-bo̍k iā chin-chōe, ū-ê bô koan-bo̍k thang tóe, ēng pang tèng chòe koan-bo̍k, iā ū-ê ēng chháu-chhio̍h pau,thî-khàu ê siaⁿ, ai-chhan ê siaⁿ móa hī-khang kìⁿ-tio̍h pêng-iú chhin-lâng long lâu ba̍k-sái. Chit pái góa só͘ lâu ê ba̍k-sái, pí sí pē-bú só͘ lâu--ê khah chōe, só͘-ū ê chhám-kéng, m̄-sī ēng pit siá ōe chīn. Kong-koán-chng só͘ sún-sit ê châi-sán sǹg bōe liáu, lâng siū-siong--ê 1000 gōa, sí--ê óa 300 lâng, kàu kin-á-jit (5: 14 ), siong-tiōng ê siū-siong-chiá iáu chin-chōe, lîm-sî pīⁿ-īⁿ iáu kúi-nā ūi,hiān-sî ta̍k lâng iáu tòa tī lîm-sî ê liâu-á. Hit日無落雨,四界崩山,致到無路thang 行,溪水也濁濁,親像做風颱ê 濁水,這是bē bat看見ê 事。一下轉到位,看見公館ê 厝全滅,看見拜堂攏破了了,我ê 家族企tī 附近ê 天中央,bē 禁得出聲啼哭;我ê 查某子春嬌chhōa 我去公學校hō͘救護班服藥。厝倒,街路無路thang 行,著行田岸到公學校,看見tī 運動埕ê 受傷者滿埕,死--ê 也規堆,棺木也真濟,有ê 無棺木thang té,用枋釘做棺木,也有ê 用草蓆包,啼哭ê 聲,哀呻ê 聲滿耳孔,見著朋友親人攏流目屎,這擺我所流ê 目屎,比死父母所流--ê 較濟,所有ê 慘境,m̄ 是用筆寫會盡。公館庄所損失ê 財產算bē 了,人受傷--ê 1000外,死--ê 倚300人,到今仔日(5:14),傷重ê 受傷者猶真濟,臨時病院猶幾若位,現時逐人猶tòa tī 臨時ê 寮仔。
Lán ê kàu-hōe iā tōa sún-hāi, hōe-iú jī-cha̍p gōa hō͘, chí-ū nn̄g-hō͘ tò tī khah lāi-soaⁿ ê, chhù bô tó, ū jī-cha̍p hō͘ chhù tó, bô chhù thang tòa; hōe-iú siū teh-sí ê chi̍t miâ, siū-siong ê gō͘ miâ, hiān-sî nn̄g-miâ tiōng-tiong ê, iáu-bōe hó, tī lîm-sî pīⁿ-īⁿ tī-liâu, sui-sī án-ni, lán hōe-iú ê sí-siong-sò͘ khah chió, che-sī Siōng-chú ê te̍k-pia̍t un-kò͘. 咱ê 教會也大損害,會友20外戶,只有兩戶tòa tī 較內山--ê ,厝無倒,有20戶厝倒,無厝thang tòa;會友受teh 死--ê 一名,受傷--ê 5名,現時兩名重傷--ê ,iáu未好,tī 臨時病院治療,雖是án-ni,咱會友ê 死傷數較少,這是上主ê 特別恩顧。
Goán siū chai-hāi, ū tit-tio̍h lia̍t-ūi ê thiàⁿ chin chōe, ū Úi bo̍k-su, Kai sian-siⁿ, Tè i-seng, Chhî bo̍k-su, Ji̍t-ki Chheng-liân-hōe, Tâi-lâm Ki-tok-kàu Chheng-liân-hōe, Tâi-lâm Sîn-ha̍k-hāu sian-siⁿ kap ha̍k-seng, iā Khó͘ Hông-bô͘ sian-siⁿ, Tēⁿ Chhong-kok sian-siⁿ, Tâi-pak Sîn-ha̍k-hāu sian-siⁿ kap ha̍k-seng, Koa sian-siⁿ-niû téng, kok thoân-thé ló͘-la̍t kàu chai-hāi-tōe lâi ūi-mn̄g goán, iā-ū chōe-chōe hē-sù kiàn-hú-kim kap bu̍t-phín, iā tit-tio̍h Má-kai pīⁿ-īⁿ Sû i-seng sàng i-phín lâi pang-chān goán, iā ū tit-tio̍h chōe-chōe ūi-būn ê phoe. 阮受災害,有得著列位ê 疼真濟,有韋牧師,偕先生,戴醫生,徐牧師,日Ki青年會,台南基督教青年會,台南神學校先生佮學生,也許宏謀先生,鄭聰國先生,台北神學校先生佮學生,柯先生娘等,各團體勞力到災害地來慰問阮,也有濟濟下賜見撫金佮物品,也得著馬偕病院Sû醫生送藥品來幫贊阮,也有得著濟濟慰問ê 批。
Taⁿ góa chòe pì-hōe ê tāi-piáu, siá kúi-jī kèng-ì lâi kā lia̍t-ūi soah-siā, góa hiān-sî iáu tòa tī chhit, peh chhioh khoah ê liâu-á, ū tit-tio̍h kàu-sū-hōe ê thiàⁿ, thòe góa siat-hoat khí lîm-sî a-iân, pang-á ê sok-siā kap lé-pài-só͘, ǹg-bāng koh bô kúi-ji̍t, hōe khí hó, iā ǹg-bāng lia̍t-ūi ōe thòe goán kî-tó, kiû Siōng-chú khui-lō͘, hō͘ goán ū ho̍k-heng ê kî. 今我做敝會ê 代表,寫幾字敬意來kā 列位說謝,我現時猶tòa tī 7、8呎闊ê 寮仔,有得著教士會ê 疼,替阮設法起臨時亞鉛,枋仔ê 宿舍佮禮拜所,向望 koh 無幾日,會起好,也向望列位會替阮祈禱,求上主開路,hō͘阮有復興ê 期。
(Kòa-chhài-chí tē 113 hō (Kong-pò tē 603 hō), 1935 nî 6 goe̍h) (芥菜子第113號(公報第603號),1935年6月)
回上一頁    日治時期,   1935年,   散文