Kò͘ Niû A-hái Tiúⁿ-ló
|
故梁阿海長老 |
Ko Toan-chong |
高端莊 |
Niû Tiúⁿ-ló tī A. D. 1872 nî chhut-sì tī Sin-tek chiu ē ê Pak-pō͘ chng. 1902 nî tùi Gô͘ Ui-liâm Bo̍k-su siū sóe-lé; 30 nî chêng choân ka-cho̍k chiū poaⁿ-sóa lâi tī Hoe-liân-káng keng-lông, ti̍t-chiap kàn-chiap tàu kiàn-siat kàu-hōe tī Hoe-liân-káng. 1918 nî siū kéng, tng pún-hōe ê tiúⁿ-ló; keng-kè kúi-nā jīm, kàu tī kin-ná-ji̍t.
|
梁長老tī A. D. 1872年出世tī 新竹州下ê北埔庄。1902 年對吳威廉牧師受洗禮;30年前全家族就搬徙來tī花蓮港耕農,直接、間接鬥建設教會tī花蓮港。1918年受揀,當本會ê長老;經過幾若任,到tī今仔日。 |
I ū 5 ê hiaⁿ-tī, 3 ê sió-bē, tāi-ke sī jia̍t-sim ê sìn-tô͘, I ê hiaⁿ-tī lóng bat tng-chit tī pún-hōe. Hiān-sî ka-cho̍k ū 80 gōa-ê, sui-jiân sī tōa ka-cho̍k, chóng-sī tāi-ke chin hia̍p-hô, chhin-chhiūⁿ chi̍t ê sió siā-hōe, koh iā-sī chòe pún-hōe ê tōa khùi-la̍t.
|
伊有5個兄弟,3個小妹,大家是熱心ê信徒,伊ê兄弟攏bat 職tī本會。現時家族有80外個,雖然是大家族,總--是大家真協和,親像1個小社會,koh也是做本會ê大氣力。 |
I ê lēng sian-hū sī Pak-pō͘ Kàu-hōe chho͘-tāi jia̍t-sim ê tiúⁿ-ló, I ê ûi-cho̍k ōe-thang kè-sio̍k tī kàu-hōe-lāi teh oa̍h- tāng, tòe in sī tōa-lâng súi ê kha-pō͘, si̍t-chāi sī chin hi-hán.
|
伊ê令先父是北埔教會初代熱心ê長老,伊ê遺族會thang繼續tī教會內teh 活動,tòe in 序大人súi ê 腳步,實在是真希罕。 |
A-hái Tiúⁿ-ló ū 11 ê kiáⁿ, lāi-gōa sun ū 20 gōa-ê, ū-ê chòe I-seng, iā chi̍t-ê sī hiān-jīm ê chip-sū, kiam chòe Chú-ji̍t-o̍h ê hāu-tiúⁿ, koh-chài ū tit-tio̍h Bûn-ha̍k-sū ê ha̍k-ūi. Í-gōa ū-ê kàu tiong-téng ha̍k-hāu, chōe-chōe sī chòe siā-hōe tiong ê iú-le̍k-chiá, sǹg chin siong-tong ê ka-têng.
|
阿海長老有11個子,內外孫有20外個,有ê做醫生,也1個是現任ê執事,兼做主日學ê校長,koh再有得著文學士ê學位。以外有ê到中等學校,濟濟是做社會中ê有力者,算真相當ê家庭。 |
I pêng-sò͘ sī chin ióng-kiāⁿ ê lâng khí-thâu sī tùi sió-khóa ê pīⁿ khí-in, bô phah-sǹg pīⁿ-sè piàn-hòa hiah kín, koh-chài hoat-seng ha̍p-pēng-chèng; sui-jiân tiúⁿ-ló-niû kap I kiáⁿ, choan cheng-sîn bô khùn, bô chia̍h lâi kò͘ I, thâu-bé ji̍p-īⁿ ge̍h-gōa ji̍t. Nā-sī Siōng-chú ê chí-Ì tī 6 ge̍h 20 ji̍t, soah I sè-kan ê kang, hióng-siū 63 hè, hit ji̍t ê hōe-chòng-chiá ū 400 gōa-ê.
|
伊平素是真勇健ê人,起頭是對小可ê病起因,無扑算病勢變化hiah 緊,koh再發生合併症;雖然長老娘kap伊子;專精神無睏、無食來顧--伊,頭尾入院月外日。若是上主ê旨意tī 6月20日,煞伊世間ê工,享壽63歲,hit日ê會葬者有400外個。 |
I tī tē-chiūⁿ ū kúi-nā hāng thang siàu-liām I :--
|
伊tī地上有幾若項thang數念伊:-- |
1.Tī pīⁿ-tiong gâu thé-thiap khàn-hō͘ lâng: M̄-bat hián-chhut kan-khó͘, só͘ hián-chhut sī hoaⁿ-hí ê bīn; siông-siông tùi kò͘ ê lâng kóng, I ê sim chin pêng-an chin chū-iû.
|
1. Tī 病中gâu体貼艱苦人:M̄-bat 顯出艱苦,所顯出是歡喜ê面;常常對顧ê人講,伊ê心真平安真自由。 |
2. Cheng-sîn kiat-liân Chú: Tī pīⁿ-tiong ài lâng kap I gîm-si, kî-tó; kúi-nā pái kàu tī chin gûi-hiám, iā ōe chhut-siaⁿ kap lâng gîm-si, tang-sim kap lâng kî-tó. Che bô m̄-sī tùi ū kiat-liân tī Chú, chiah ōe thang khòaⁿ-chhut chit-khoán.
|
2. 精神結連主:Tī病中ài人kap伊吟詩、祈禱,幾若擺到tī真危險,也會出聲kap人吟詩,同心kap人祈禱。這無m̄是對有結連tī 主,才會thang 看出這款。 |
3. I ê chòe lâng: Sī un-jiû, hô-pêng, jîn-ài, tùi ka-têng sī khîn-khiām, kut-la̍t, phoh-si̍t. Tī ka-têng m̄-bat siⁿ-chhut put-hô ê siaⁿ. Tī siā-hōe tiong sī sìn-si̍t, hō͘ lâng kiò-chòe sèng-jîn. Kàu ta̍k só͘-chāi lâng hoan-hêng I, chun-kèng i.
|
3. 伊ê做人:是溫柔、和平、仁愛,對家庭是勤儉、kut力、樸實。Tī 家庭m̄-bat生出不和ê聲。Tī社會中是信實,hō͘人叫做聖人。到逐所在人歡迎--伊、尊敬--伊。 |
4. Tùi kàu-hōe: Sī khòaⁿ chòe I ê sìⁿ-miā. Kàu-hōe-lāi khah kan-khó͘, khah hā-chiān ê kang, I hoaⁿ-hí chòe kàu chiu-chì; nā ū song-hí sū, I sī kap lâng tông-chêng kàu thàu bóe. Koh chin ū chek-jīm-kám tī kàu-hōe ê sū-bū, he̍k-sī Jīm-chit-hōe, á-sī Sió-hōe, Í-ki̍p lé-pài-ji̍t, tû-khì phòa-pīⁿ á-sī chhut-gōa, m̄-bat khoat-se̍k. Ta̍k lé-pài-ji̍t chá-chá chiū khòaⁿ-tio̍h I chhiò-iông ê bīn lâi teh ín-chhōa lâng, hō͘ lâng ke-thiⁿ kèng-khiân thang ho̍k-sāi Siōng-tè. Lé-pài soah, sī kap lâng tâm-lūn sìn-gióng seng-oa̍h ê sū. Siōng-chhiáⁿ tī pīⁿ-chhn̂g iáu the liām, I nā hó, beh kín lâi siu-lí kàu-hōe ê lî-pa; án-ni thang khòaⁿ-chhut I ê choân cheng-sîn sī tiàm tī kàu-hōe seng-oa̍h. Koh-chài lé-pài chá-khí chá-chá chiū chio choân-ke lâi lé-pài; tùi kè-sin tē-it kiò-khí Tiúⁿ-ló-niû ê pi-khó͘--ê, chiū-sī I kóng, Taⁿ bô thang koh thiaⁿ I ta̍k lé-pài chá-khí teh chio tōa-sè khì lé-pài ê siaⁿ-lah.
|
4. 對教會:是看做伊ê姓名。教會內較艱苦、較下賤ê工,伊歡喜做到週至;若有喪喜事,伊是kap人同情到透尾。Koh 真有責任感tī教會ê事務,或是任職會、抑是小會以及禮拜日,除去破化抑是出外,m̄-bat 缺席。逐禮拜日早早就看著伊笑容ê面來teh引chhōa--人,hō͘人加添敬虔thang服事上帝。禮拜煞,是kap人談論信仰生活ê事。尚且tī病床iáu teh唸,伊若好,beh緊來修理教會ê籬巴;án-ni thang看出伊ê全精神是tiàm tī 教會生活。Koh 再禮拜早起早早就招全家來禮拜,tùi過身第一叫起長老娘ê悲苦--ê。就是伊講,今無thang koh 聽伊逐禮拜早起teh 招大細去禮拜ê聲--lah。 |
5.Tùi thoân-kàu-chiá: Gâu thé-thiap, gâu thiàⁿ-thàng; m̄-nā m̄-bat kóng thoân-tō-chiá ê sī-hui, iā m̄-bat thiaⁿ I kóng pa̍t lâng ê pháiⁿ. I bat tùi bó͘ bo̍k-su kóng chi̍t kù ōe, “Lūn lâng ê hó góa chiū chai, beh kóng lâng ê pháiⁿ, góa sī bōe hiáu.” Si̍t-chāi thang o-ló, thang chun-kèng. Chóng kóng, I it-seng ū chīn kàu-hōe ê chit-bū kap jîn-seng ê sù-bēng.
|
5. 對傳教者:Gâu体貼、gâu疼痛;m̄-nā m̄-bat 講傳道者ê是非,也m̄-bat聽伊講別人歹。伊bat對某牧師講1句話:「論人ê好我就知,beh講人ê歹,我是bē曉。」實在thang o-ló、thang尊敬。總講,伊一生有盡教會ê職務kap人生ê使命。 |
Niû Tiúⁿ-ló sī chò goán pún-hōe ê toathīau-chio̍h, chò ka-têng ê tiōng-sim jîn-bu̍t, chò siā-hōe ê tōa ki kng-teng; si̍t-chāi sit-lo̍h chi̍t ki tōa-ki chhiú-kut. Chóng-sī tùi I pún-sin sī thang kā I hoaⁿ-hí, in-ūi I Í-keng cheng-chiàn hó e 5cheng-chiàn, Í-keng chīn pháu-cháu ê lō͘-chām, Í-keng siú só͘ sìn ê tō-lí.
|
梁長老是做阮本會ê大柱石,做家庭ê中心人物,做社會ê大枝光燈。實在失落1枝大枝手骨。總--是對伊本身是thang kā 伊歡喜,因為伊已經征戰好ê征戰,已經盡跑走ê路站,已經守所信ê道理。 |
Niû Tiúⁿ-ló ah ! Thang kóng lí ūi-tio̍h kàu-hōe ū hi-seng-tek ê sí, tùi lí ê sí, beh chō-chiū Hoe-liân-káng kàu-hōe chin ê ki-chhó͘; goán iā sìn lí beh tī thiⁿ-téng lâi thè lí chá tī tē-chiūⁿ ê kàu-hōe kî-tó; iā tùi lí ê sí, beh kà-sī goán khah ōe lí-kái kàu-hōe ê chin Ì-gì; goán iā beh ló͘-le̍k, ēng lí ê sìn-gióng lâi ióng-chòng; lí ōe thang chòe sìn-gióng ê sèng-lī-chiá, ǹg thiⁿ-ni̍h ê Ka-lâm-tōe chhiùⁿ tek-sèng ê koa kui thiⁿ kìⁿ Thiⁿ Pē, thang kā lí kiong-hí ! Goán iā beh tòe lí ê sìn-gióng hiòng-chêng bô soah; goán iā sìn lí siông-siông teh chòe goán ê Tiúⁿ-ló kap goán saⁿ-kap tī-teh.
|
梁長老--ah!Thang講你為著教會有犧牲tek ê死,對你ê死,beh造就花蓮港教會真ê基礎;阮也信你beh tī天頂來替你早tī地上ê教會祈禱;也對你ê死,beh教示阮較會理解教會ê真意義;阮也beh努力、用你ê信仰來勇壯;你會thang做信仰ê勝利者,向天--ni̍h ê迦南地唱得勝ê歌歸天見天父,thang kā你恭喜!阮也beh tòe 你ê信仰向前無煞;阮也信你常常teh做阮ê長老kap阮相kap tī--leh。 |
(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò tē 606 koàn, 1935 nî 9 ge̍h)
|
(台灣教會公報第606卷,1935年9月) |