首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有4個段落,17個語句,373個語詞,558個音節
Kò͘ Kán A-chhoan Sió-toān 故簡 A-chhoan 小傳
Ia̍p Kim-bo̍k 葉金木
Kán A-chhoan, sī Koe-lâng kàu-hōe ê Chip-sū, i tī Chú-āu 1920 nî, tùi Gô͘ Têng-hong thiaⁿ phòa-bê-lô (破迷牢) ê tō-lí, tùi hit-tia̍p chiū koat-sim lâi sìn Chú, liáu-āu chin jia̍t-sim gián-kiù tō-lí, Pe̍h-ōe-jī ê Sèng-keng tha̍k kàu chin se̍k. 1922 nî, ū siū sóe-lé, tùi kàu-hōe chin jia̍t-sim; lé-pài chin tì-ì, ji̍p pài-tn̂g chin khiân-sêng, chiū-sī tiām-chēng kî-tó, tha̍k Sèng-keng. I it-seng sī khîn-khiām ê lâng, chóng-sī chin kam-goān hiàn-kim tī kàu-hōe. 簡A-chhoan是雞籠教會ê執事,伊tī主後1920年,對吳廷芳聽「破迷牢」ê道理,對hit-tia̍p就決心來信主,了後真熱心研究道理、白話字ê聖經讀到真熟。1922年,有受洗禮,對教會真熱心,禮拜真致意,入拜堂真虔誠,就是恬靜祈禱、讀聖經。伊一生是勤儉ê人,總是真甘願獻金tī教會。
1926 nî, kàu-hōe ū kéng i chòe Chip-sū, tùi kàu-hōe ta̍k hāng ê sū-bū, chin ū chīn chek-jīm. 1931 nî, ū koh têng-jīm Chip-sū, tī 3 nî chêng, pài-tn̂g ê siok-sià ū thiah tōa-lō͘ koh kái-tiok, I choan-sim lâi kàm-tok kàu oân-sêng,si̍t-chāi chin kám-sim. Bô phah-sǹg, tī kū-nî tiong, ū kap kàu-hōe chiām-sî saⁿ-lī, khì gián-kiù Thian-chú-kàu, kàu kin-nî Tiong-hōe chêng, chiū koh tit-tio̍h Siōng-tè be̍k-sī, hoán-hóe, sòa chhōa ke-lāi lâi kui Chú. Khó-sioh I kú-kú tī pīⁿ-īⁿ, i ê pīⁿ ná tāng, tī 2 ge̍h chhoe, chiū thè īⁿ tńg-lâi. Tùi hit-tia̍p kàu i lī-khui sè-kan, goán ū siông-siông khì thàm i, kap i kî-tó, i iā kap goán kî-tó. 1926年,教會有揀伊做執事,對教會逐項ê事務,真有盡責任。1931年,有koh重任執事,tī 3年前,拜堂ê宿舍有拆大路koh改築,伊專心來監督到完成,實在真感心。無扑算,tī舊年中,有kap教會暫時相離,去研究天主教,到今年中會前,就koh得著上帝默示,反悔,續chhōa 家內來歸主。可惜伊久久tī病院,伊ê病那重,tī二月初,就退院轉--來。對hit-tia̍p到伊離開世間,阮有常常去探伊,kap伊祈禱,伊也kap阮祈禱。
Kàu 2 goe̍h 13 ji̍t, hit chá-khí 11 tiám, an-jiân siū Chú kéng-tiàu, chìn-ji̍p Thiⁿ-siâⁿ, hit-tia̍p i ê tōa-sòe choân-pō͘, kap góa ê hū-jîn-lâng, kap góa ê kiáⁿ iā tī i sin-piⁿ lâi sàng i siān-chiong. Góa in-ūi khì hù Tiong-hōe, bô tī-teh. I ê kiáⁿ ū ēng ¥ 200.00 hiàn chòe kàu-hōe ê ki-pún châi-sán, ū the̍h ¥100.00 lâi pī-pān Song-sū-hōe ēng ê mi̍h, chiū-sī koan-tà kap kî-á, í-ki̍p pa̍t-hāng. Jī-ge̍h 19 hō téng-po͘, ū tī pún-tn̂g kú-hêng kò-pia̍t-sek, ū chin-chōe ūi ê bo̍k-su, thoân-tō-su lâi hù, iā ū hū-kūn ê kàu-hōe chin-chōe lâi hù; ū chhiáⁿ Tiuⁿ Bo̍k-su, Chhî Bo̍k-su kî-tó; Tân Chheng-gī Bo̍k-su, Kai Sian-siⁿ soat-kàu; pún-tn̂g Bo̍k-su kóng lí-le̍k; koh ū tiàu-sû tiàu-tiān chin-chōe, sek-āu ū siá-chin. Chit ji̍t ū 500 gōa lâng hōe-chòng, chhī-bîn lóng choah--khí-lâi. Góa siá tām-po̍h, thang hō͘ tāi-ke lâi siàu-liām i, chi̍t bīn thang siong-sim, in-ūi kàu-hōe sit-lo̍h chi̍t-ūi Chú ê tiong-po̍k; chi̍t bīn thang hoaⁿ-hí, in-ūi i oa̍t tò-tńg, chhōa ke-lāi kui Chú, an-jiân kàu Pē ê chhù, hióng-siū kú-tn̂g ê hok-khì. Chhiáⁿ lia̍t-ūi thòe i ê ûi-cho̍k kî-tó. 到2月13日,hit早起11點,安然受主揀召,進入天城,hit-tia̍p伊ê大細全部,kap我ê婦人人,kap我ê子也tī伊身邊來送伊善終。我因為去赴中會,無tī--leh。伊ê子有用¥200.00獻做教會ê基本財產,有提¥100.00 來備辦喪事會用ê物,就是棺罩kap旗仔以及別項。2月19號頂晡,有tī本堂舉行告別式,有真濟位ê牧師、傳道師來赴,也有附近ê教會真濟來赴;有請張牧師、徐牧師祈禱;陳清義牧師、偕--先生說教;本堂牧師講履歷;koh有弔詞弔電真濟,式後寫真。這日有500外人會葬,市民攏choah--起來。我寫淡薄thang hō͘大家來數念伊,1面thang傷心,因為教會失落1位主ê忠僕;1面thang歡喜,因為伊越倒轉,chhōa家內歸主,安然到父ê厝,享受久長ê福氣。請列位替伊ê遺族祈禱。
(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò tē 601 koàn, 1935 nî 4 goe̍h) (台灣教會公報第601卷,1935年4月)
回上一頁    日治時期,   1935年,   散文