Siàu-liām kò͘ Ia̍p Poa̍t-nāi hiaⁿ
|
數念故葉Poa̍t-nāi兄 |
Gô͘ Chheng-ek |
吳清益 |
Kóng-khí í-keng kè-óng, jia̍t-sim ê sèng-tô͘ ê miâ, lâi tui-liām i thang o-ló ê sìn-tek, si̍t-chāi sī chòe lán tāi-ke ê lī-ek; ia̍h sī hián-bêng Siōng-tè ê êng-kng. Poa̍t-nāi hiaⁿ, chin-chiàⁿ sī lán tāi-ke só͘ tio̍h siàu-liām ê sèng-tô͘. I tī Chiau-hô 9 nî, 12 ge̍h 22 ji̍t ē-po͘ 7 tiám, chai-kioh Siōng-tè tiàu i kui-thian ê sî í-keng kàu, chiū tiàu-chi̍p ke-lāi tōa-sòe lâi chòe lé-pài, ka-kī kéng Sèng-si tē 19 siú “Góa ba̍k kia̍h khí ǹg thiⁿ, Siōng-tè só͘ tiàm só͘-chāi”, kap ke-lāi ê lâng saⁿ-kap gîm. Lé-pài soah, kóng I siān, chiū tó-lo̍h bîn-chhn̂g an-bîn, hó khùn; hióng-siū 67 hòe.
|
講起已經過往、熱心ê聖徒ê名,來追念伊thang o-ló ê信德,實在是咱大家ê利益;亦是顯明上帝ê榮光。Poa̍t-nāi兄真正是咱大家所著數念ê信徒。伊tī昭和9年12月22日ê晡7點,知kioh上帝召伊歸天ê時已經到,就召集家內大細來做禮拜,家己揀聖詩第19首「我木kia̍h去向天,上帝所tiàm所在」,kap家內ê人相kap吟。禮拜煞,講伊siān,就倒落眠床安眠、好睏,享壽67 歲。 |
Pêng-sò͘ kap i saⁿ-bat-ê, thiaⁿ-tio̍h chit ê siau-sit, tek-khak beh kóng Tiong-le̍k Kàu-hōe ū sit-lo̍h chi̍t ê hó bô͘-iūⁿ ê sìn-chiá. Poa̍t-nāi hiaⁿ chin-chiàⁿ sī hó ê bô͘-iūⁿ; lūn siú lé-pài, tùi góa kū-nî 4 ge̍h lâi hù-jīm í-lâi, i m̄-bat hioh chi̍t lé-pài, m̄-nā án-ni, i ê chhù lī pài-tn̂g put-chí hn̄g, iáu-kú i sī tē-it chá chiū kàu pài-tn̂g. Lūn hiàn-kim I ia̍h put-chí kam, thang kóng i si̍t-chāi sī chīn i ê khùi-la̍t tī teh hiàn. Lūn tùi tī Siōng-tè ê ōe ê thài-tō͘, ia̍h sī chin khó-chhú. Tī Sèng-keng-hōe, tī thiaⁿ soat-kàu, i bô peh-khí peh-lo̍h, sī chin koan-sim àⁿ hī-khang teh thiaⁿ. Sui-bóng só͘ thiaⁿ--ê bô ta̍k-kù ōe bêng-pe̍k, iáu-kú i ê sim chin jia̍t. Góa sìn, i teh thiaⁿ tō-lí ê thài-tō͘, tek-khak m̄-sī ài beh thiaⁿ kóng-kó͘ lâi tit-tio̍h hó-chhiò; chiū-sī tùi iau, chhùi-ta, him-bō͘ gī ê sim, ài beh thiaⁿ Siōng-tè ê ōe. Siōng-tè ê ōe kóng chi̍t-pah kù ê sî, I nā ōe-thang tit-tio̍h nn̄g-kù nā-tiāⁿ, I ia̍h sī tek-khak chin boán-chiok. In-ūi i ê chòe lâng si̍t-chāi khiam-pi, i chai-iáⁿ ka-kī ê khùi-la̍t, i m̄-káⁿ ēng ka-kī ê khùi-la̍t, beh lí-kái Siōng-tè lóng-chóng ê chin-lí. Tùi tī Siōng-tè ê ōe, i sī khiam-pi, sī ēng kám-siā ê sim teh thiaⁿ, tek-khak m̄-sī khiā tī phoe-phêng ê thài-tō͘ lâi teh thiaⁿ. Koh-chài i tī kàu-hōe ê seng-oa̍h, sī sūn-thàn ê seng-oa̍h, sī kám-siā ê seng-oa̍h. Tī kàu-hōe, i sī ài hōng-sū, m̄-sī ài chi-phòe; só͘-í lóng m̄-bat thiaⁿ-kìⁿ i tùi kàu-hōe ū khǹg sím-mi̍h put-pêng, á-sī sím-mi̍h bô hoaⁿ-hí. I siông-siông kò-pe̍k ka-kī ê bô kàu-gia̍h, m̄-bat hiâm pa̍t-lâng.
|
平素kap伊相bat ê,聽著這個消息,的確beh講中壢教會有失落1個好模樣ê信者。Poa̍t-nāi兄真正是好ê模樣;論守禮拜,對我舊年4月來赴任以來,伊m̄-bat 歇1禮拜,m̄-nā án-ni,伊ê厝離拜堂不止遠,iáu-kú伊是第一早就到拜堂。論獻金伊亦不止甘,thang講伊實在是盡伊ê氣力tī teh 獻。論對tī上帝ê話ê態度,也是真可取。Tī聖經會、tī 聽說教,伊無peh 起peh 落,是真關心àⁿ 耳孔teh 聽。雖罔所聽--ê無逐句會明白,iáu-kú伊ê心真熱。我信,伊teh 聽道理ê態度,的確m̄是ài beh 聽講古來得著好笑;就是tùi枵、嘴礁、欣慕義ê心、ài beh聽上帝ê話。上帝ê話講100句ê時,伊若會thang得著兩句nā-tiāⁿ,伊亦是的確真滿足。因為伊ê做人實在謙卑,伊知影家己ê氣力,伊m̄ 敢用家己ê氣力beh 理解上帝攏總ê真理。對tī上帝ê話,伊是謙卑,是用感謝ê心teh聽。Koh 再伊tī教會ê生活,是順趁ê生活,是感謝ê生活。Tī 教會,伊是ài奉事,m̄是ài支配;所以攏m̄-bat聽見伊對教會有囥甚mi̍h不平抑是甚mi̍h無歡喜。伊常常告白家己ê無夠額,m̄-bat 嫌別人。 |
Chhin-chhiūⁿ chit khoán, si̍t-chāi thang kóng sī chin-si̍t bat Chú ê Ki-tok-tô͘, si̍t-chāi thang chòe lán ê hó bô͘-iūⁿ. Lán tio̍h siàu-liām chit ê Sèng-tô͘ lâi o̍h i ê sìn-tek.
|
親像這款,實在thang 講是真實bat主ê基督徒,實在thang做咱ê好模樣。咱著數念這個聖徒來學伊ê信德。 |
(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò tē 600 koàn, 1935 nî 3 ge̍h)
|
(台灣教會公報第600卷,1935年3月) |