Thoân-tō Koa | 傳道歌 |
---|---|
Koa Î-su | 柯維思 |
Thoân-tō Koa | 傳道歌 |
1.Chhiáⁿ mn̄g khòaⁿ Pò ê hiaⁿ-chí, Lán lâi keng-êng it kong-si, Bô lī si̍h-pún ê seng-lí, Bo̍k-tek m̄-sī siūⁿ thàn-chîⁿ. |
1.請問看報ê兄姊, 咱來經營一公司, 無利蝕本ê 生理, 目的m̄是想趁錢。 |
2. Koe-thâu hāng-bé kà lâng jī, Jī-bú chi̍t-pún nn̄g sián-chîⁿ, Lâng ōe to̍k-si̍p bián sian-siⁿ, Lō͘-piⁿ ha̍k-hāu bián khai chîⁿ. |
2.街頭巷尾教人字, 字母一本兩sián錢, 人會獨習免先生, 路邊學校免開錢。 |
3.Khí-thâu chhì-khòaⁿ nn̄g saⁿ jī, Í-āu chiām-chiām ná ke-thiⁿ, Múi-ji̍t bián-kióng gō͘ hun sî, Chi̍t ge̍h í-lāi ún bat jī. |
3.起頭試看兩三字, 以後漸漸那加添, 每日免講五分時, 一月以來隱bat字。 |
4.Ia̍h sī Ji̍t, Tâi, kiōng-thong jī, Bián ēng khó͘-sim kiūⁿ peh-nì, Thit-thô liām koa sòa bat jī, Tai-heng o͘-mo͘-si-lo͘-i (Kok-gú). Chin-chiàⁿ sim-sek koh chin kî. |
4.亦是日、台,共通字, 免用苦心kiūⁿ peh-nì, Thit-thô唸歌煞 bat字, 大變面白si-lo͘-i (國語)。 真正心適koh真奇。 |
5.Iâ-so͘ kiò lán tio̍h chòe teng, Lán ê teng-hé tio̍h siu-chéng, Lán ê teng-hé nā kng-bêng, Chèng-lâng hoaⁿ-hí lâi hoan-gêng. |
5.耶穌叫咱著做燈, 咱ê燈火著修整, 咱ê燈火若光明, 眾人歡喜來歡迎。 |
6.Iâ-so͘ kóng lán chiū-sī siâⁿ, Eng-kai tio̍h ū hó miâ-siaⁿ, Lán tio̍h chhin-chhiūⁿ chiò sin kiàⁿ, Chèng-lâng ōe siūⁿ kiàⁿ-lāi-iáⁿ |
6.耶穌講咱就是城, 應該著有好名聲, 咱著親像照新鏡, 眾人會想鏡內影。 |
7.Khí siâⁿ it-hó tī soaⁿ-téng, Tang-sai lâm-pak khòaⁿ chin bêng, Chèng-lâng ài kūn khoài chìn-chêng, Goān lán giân-hēng tio̍h toan-chèng. |
7.起城一好tī山頂, 東西南北看真明, 眾人ài近快進前, 願咱言行著端正。 |
8.Iâ-so͘ kóng lán chiū-sī iâm, Hî, bah, bô iâm chhàu-hiam-hiam, Si̍t-chāi jîn-lūi tōa khiàm iâm, Goān lán tāi-ke tàu chham kiâm. |
8.耶穌講咱就是鹽, 魚、肉,無鹽臭hiam-hiam, 實在人類大欠鹽, 願咱大家鬥摻鹹。 |
9.Lán lâng sim-sèng ná hî, bah, Nā ū chham-iâm lóng ōe ha̍h, Bô lūn lōa hó ê hî, bah, Sit iâm hiat-tiu chèng-lâng ta̍h. |
9.咱人心性若魚、肉, 若有摻鹽攏會合, 無論偌好ê魚、肉, 失鹽hiat丟眾人踏。 |
10. Iâ-so͘ chin-lí phì-jū iâm, Sè-kài bān-bîn lóng ū khiàm, Lí góa m̄-thang kek tiām-tiām, Lán tio̍h chhin-chhiūⁿ chí-lâm-chiam. |
10.耶穌真理譬如鹽, 世界萬民攏有欠, 你我m̄-thang激恬恬, 咱著親像指南針。 |
11.Pò lâng chiong-lâi ê gûi-hiám, Khò Chú kong-lô thang tô-siám, Siúⁿ-sù thian-tông éng-oán tiàm, Sèng-keng só͘ kóng lóng èng-giām. |
11.報人將內ê危險, 靠主功勞thang逃閃, 賞賜天堂永遠tiàm, 聖經所講攏應驗。 |
12.Iâ-so͘ kóng lán chiū-sī kng, Lán kng m̄-sī beh siu-khǹg, Lán kng tio̍h chiò kàu chin hn̄g, Sī beh chhiō lâng ji̍p thiⁿ-mn̂g. |
12.耶穌講咱就是光, 咱光m̄是beh收囥, 咱光著照到真遠, 是beh chhiō人入天門。 |
13.Iâ-so͘ chin-lí chiū-sī kng, Lí góa sêng-siū m̄-thang khǹg, Lán tio̍h chhut-la̍t thoân chin hn̄g, Hō͘ lán Kiù-chú tōa èng-kng. |
13.耶穌真理就是光, 你我承受m̄-thang 囥, 咱著出力傳真遠, Hō͘咱救主大榮光。 |
(Tâi-oân Kàu-hōe-pò tē 581 koàn,1933 nî 8 ge̍h) | (台灣教會報第581卷,1933年8月) |