Kì-liām Siat-kàu | 紀念設教 |
---|---|
Siau An-ku | 蕭安居 |
Kì-liām Siat-kàu | 紀念設教 |
1. Chá-chêng lán bê lō͘ ê sî, Chin-oa̍h Siōng-tè to m̄-bat I; Chiah ê ngó͘-siōng khòaⁿ chòe tùi- tiōng, Nā m̄ ho̍k-sāi chiū ū chai-iong. |
1.早前咱行迷路ê時, 真活上帝都 m̄-bat伊; Chiah ê偶像看做對重, 若m̄ 服侍就有災殃。 |
2. Chá-chêng lán kiâⁿ bê-lō͘ ê sî, Kiù-chú Iâ-so͘ to m̄-bat I; Chōe-ok hêng-hoa̍t sim choân bô bêng, Lia̍h chòe kiâⁿ gī thang tit sóe chheng. |
2. 早前咱行迷路ê時, 救主耶穌都 m̄-bat伊; 罪惡刑罰心全無明, 掠做行義通得洗清。 |
3. Chá-chêng lán kiâⁿ bê-lō͘ ê sî, Pó-hūi Sian-siⁿ to m̄-bat I; Bē ê pìⁿ ē, gōng ê pìⁿ cheng, Siūⁿ sī khûn tha̍k ha̍k chì sim bêng. |
3. 早前咱行迷路ê時, Pó-hūi先生都 m̄-bat伊, Bē會變會,憨ê變精, 想是勤讀學至心明。 |
4. Chá-chêng lán kiâⁿ bê-lo͘ ê sî, Sam-ūi ê Sîn hoat-chhut chû-pi; Khui-khé Bú-hōe thoân-tō īⁿ-pang, Choan chhe sù-chiá chīn-la̍t kiù lâng. |
4. 早前咱行迷路ê時, 3位ê神發出慈悲, 開啟母會傳道異邦, 專差使者盡力救人。 |
5. Taⁿ lán bat Pē hoaⁿ-hí chhē I, Iā bat Sèng-kiáⁿ sī lán hiaⁿ-tī; Koh bat Sèng Sîn kám-hōa bān-bîn, Chheng-siā bān-siā hō͘ lán ōaⁿ sin. |
5. 今咱bat 父歡喜chhē伊, 也bat聖子是咱兄弟; Koh bat聖神感化萬民, 千謝萬謝hō͘咱換新。 |
[Kòa-chhài-chí Tē 77 hō(Tâi-oân Kàu-hōe-pò Tē 567 hō),1932 nî 6 ge̍h] | [芥菜子第77號(台灣教會報第567號),1932年6月] |