Tân Thian-sù ê Sió-toān
|
陳天賜ê 小傳 |
Tân Pôaⁿ |
陳磐 |
Sin-hāng Tân Thian-sù chhut-sì tī Chú-āu 1873 nî. I tòa tī chháu-tē, ū gō͘ ê hiaⁿ-tī, i sī tōa-kiáⁿ, in lāu-pē ū kà i tha̍k-chheh, jī bat chin chhim. I bōe tit-tio̍h tō-lí ê sî, chng-tiong ê lâng lâi iang i khòaⁿ-ji̍t, poaⁿ-sî, i iā chin khîn-khoài, bô thàn lâng ê chîⁿ, chng-tiong ê lâng put-chí o-ló i ê hó iang chhiàⁿ.
|
新巷陳天賜出世tī主後1873年。伊tòa tī草地,有5個兄弟,伊是大子,in老父有教伊讀冊,字bat真深。伊bōe得著道理ê時,庄中ê人來央伊看日、poaⁿ 時,伊也真勤快,無趁人ê錢,庄中ê 人不止o-ló伊ê好央倩。 |
Kàu-tī Tè-kok lâi koán Tâi-oân, siat i chò thó͘-tē úi-goân, kam-tok chō tōa- lō͘, chīn-la̍t phah-piàⁿ siuⁿ kòe-thâu sòa tì sin-miā. Kàu tī 1906 nî lâi Tâi-lâm i sin-miā, tī-hia tit-tio̍h tō-lí. Āu-lâi tńg-lâi, hit-sî goán chit chng-n̍i̍h iáu-bōe ū lâng thiaⁿ tō-lí, in lāu-pē chin khún-tio̍k, lāi-té m̄ hō͘ i tòa, chiong i ê Sèng-chheh pàng hóe sio, kā i siat-to̍k, i iā bô sit-chì.
|
到tī 帝國來管台灣,設伊做土地委員,監督造大路,盡力扑拚siuⁿ過頭續致身命。到tī 1906年來台南醫身命,tī hia 得著道理。後--來轉--來,hit 時阮這庄--n̍i̍h iaub2oe有人聽道理,in 老父真窘逐,內底m̄ hō͘伊tòa,將伊ê聖冊放火燒,kā伊褻?,伊也無失志。 |
Koh ū chi̍t pái in sió-tī chiong i ê bîn-chhn̂g kā i thiah chhut-khì, i kàu beh khùn ê sî chiah koh giâ ji̍p-khì phah, tian-tò hoaⁿ-hí. Kàu āu-lâi in lāu-pē chiām-chiām khah bē khún-tio̍k i, chóng-sī ū hō͘ i ka-tī chia̍h, chin kan-khó͘ kòe-ji̍t, tiāⁿ-tiāⁿ tú-tio̍h chhì-liān, i iā chin jia̍t-sim. Lūn i it-seng chò lâng ū thiàⁿ lâng ê sim-koaⁿ, tōa sè-hàn to o-ló, i sui-jiân sī sàn-hiong, tiāⁿ-tio̍h m̄ phiⁿ lâng, beh hō͘ lâng piⁿ, sè-kan nā chit hō lâng m̄-bián siat koaⁿ-hú iā ē ēng-tit. Kàu tī chit kúi-nî i ê ba̍k-chiu iā bô khòaⁿ-kìⁿ, hī-khan iā bô thiaⁿ-kìⁿ. Sui-jiân tú-tio̍h hoān-lān siú tō-lí sī tian-tò kian-kò͘.
|
Koh有 1擺in小弟將伊ê眠床kā伊拆--出去,伊到beh睏ê時才koh giâ入去扑,顛倒歡喜。到後--來in老父漸漸較bē窘逐--伊,總--是有hō͘伊家己食,真艱苦過日,tiāⁿ-tiāⁿ tú著試煉,伊也真熱心。論伊一生做人有疼--人ê心肝,大細漢都o-ló,伊雖然是散hiong,定著m̄ phiⁿ--人,beh hō͘ 人phiⁿ,世間若這號人m̄免設官府也會用tit。到tī 這幾年伊ê目珠也無看見,耳空也無聽見。雖然tú著患難守道理是顛倒堅固。 |
Kàu 1930 nî 5 goe̍h 1 hō khí phòa-pēⁿ, tī 4 hō Chú-ji̍t ngó͘-āu 2 tiám hō͘ Chú tiàu tńg-khì Thian-tông, hióng-siū 57 hòe. I ū 3 ê hāu-seⁿ 2 ê cha-bó͘-kiáⁿ. Beh lîm-chiong ê sî, i hoaⁿ-thâu hí-bīn, hit sî i ū mn̄g khòaⁿ kin-ná-ji̍t tang-sî? In kiáⁿ-sài kā i kóng, kin-ná-ji̍t lé-pài, taⁿ lí tang-sî beh tńg-khì Thian-tông? I kóng kin-ná-ji̍t lé-pài khah kiap, pài-it chiah lâi-khì khah liâu-lēng. Khah-thêng chi̍t-tia̍p-á-kú kóng, lé-pài-ji̍t lâi-khì iā hó, kóng án-ni, lêng-hûn lī-khui seng-khu, tńg-khì Thian-tông. Tùi hit ji̍t chng-tiong ê lâng tāi-ke kóng bô chhái chit ê lâng, chin tiong-hō͘, chin láu-si̍t, kóng ōe chhin-chhiūⁿ chio̍h-n̍i̍h chām-jī. Chit ê lâng sī goán chit chng--n̍i̍h sìn Chú ê sian-kak-chiá. Chit chng ū 20 chó-iū lâng tit-tio̍h tō-lí sī tùi i ê ín-chhōa, goán chiah ū chit hō ê hok-khì, chit lâng ē kham-tit hō͘ láng chò bô͘-hoān-chiá.
|
到1930年5月1號起破病,tī 4號主日午後2點hō͘主召轉去天堂,享壽57歲。伊有3個後生,2個查某子。Beh 臨終ê時伊歡頭喜面,hit時伊有問看今仔日當時? In 子婿kā伊講:「今仔日禮拜,今你當時beh轉去天堂?」伊講今仔日禮拜較kiap,拜一才來去較liâu-lēng。較停一tia̍p仔久講,禮拜日來去也好,講án-ni,靈魂離開世間,轉去天堂。對hit日庄中ê人大家講無采這個人,真忠厚、真老實,講話親像石--n̍i̍h鏨字。這個人是阮這庄--n̍i̍h信主ê先覺者。這庄有20左右人得著道理是對伊ê ín chhōa。阮才有這號ê福氣,這會堪tit hō͘人做模範者。 |
Chhiáⁿ khòaⁿ Pò ê hiaⁿ-ché thè in ka-têng lâi kî-tó, hō͘ i ê kiáⁿ-jî tòe in sī-tōa-lâng ê kha-pō͘ lâi êng-kng Chú, sī sim só͘ goān.
|
請看報ê兄姊替in家庭內祈禱,hō͘伊ê子兒tòe in 序大人ê腳步來榮光主,是心所願。 |
(Tâi-oân Kàu-hōe-pò tē 543 koàn, 1930 nî 6 goe̍h)
|
(台灣教會報第543卷,1930年6月) |