Sèng ê Sìn-gióng | 聖ê信仰 |
---|---|
Phian-chip-sek | 編輯室 |
Sèng ê Sìn-gióng | 聖ê信仰 |
1. Tùi Chú lâu hoeh, góa tit lī-ek, Kiám ē án-ni? góa bô tō-tek. I thè góa sí, siáⁿ lâng kah I ? Sím-mi̍h lâng pek I thè góa sí ? Góa ê Siōng-tè goān thè góa sí . Cháiⁿ-iūⁿ án-ni ? thiàⁿ-thàng bô pí ! Góa ê Siōng-tè goān thè góa sí . Cháiⁿ-iūⁿ án-ni ? thiàⁿ-thàng bô pí ! |
1.Tùi 主流血,我得利益, Kiám會án-ni?我無道德。 伊替我死,啥人教--伊? 甚mi̍h人迫伊替我死? 我ê 上帝願替我死。 怎樣án-ni?疼痛無比! 我ê 上帝願替我死。 怎樣án-ni?疼痛無比! |
2.Chin sī ò-biāu ! Put-bia̍t, ū sí ! Siáⁿ lâng chai Chú kè-e̍k sin-kî? Chú thiàⁿ chhim-tîm, thiⁿ-sài chhui-chhek, Sui-jiân chīn-la̍t, oh-tit bêng-pe̍k . Lîn-bín tōa ah !lán tio̍h kám in; Thiⁿ-sài gián-kiù, in bián koh chìn . |
2.真是奧妙!不滅,有始! 啥人知主計e̍k新奇? 主疼深沈,天使推測, 雖然盡力,oh tit明白。 憐憫大ah!咱著感恩; 天使研究,in 免koh進。 |
3.Thiⁿ-téng ông-ūi, I goān hòng-khì; In-tián bû kiông si-lo̍h tùi I. Piàⁿ-khang ka-tī, choan-choan jîn-ài; Lâu hoeh,ūi-tio̍h loán-jio̍k sè-kài. Lîn-bín tōa ah ! khóng-khoah bû pian, Góa ê Siōng-tè, bô hiâm góa chiān. |
3.天頂王位,伊願放棄; 恩典無強施落tùi 伊。 拚空家己,專專仁愛; 流血,為著軟弱世界。 憐憫大--ah!Khóng 闊無邊, 我ê 上帝,無嫌我賤。 |
4.Chōe kap ok-sèng pa̍k góa chin ân, Sim-sîn siū koaiⁿ, ài thoat kan-lân. Oa̍h-miā kng-sòaⁿ siā-ji̍p àm-mê, Kaⁿ-lô chiò kng, góa chiū kak-chhéⁿ, Só-liān lóng lut, sim-koaⁿ chū-iû, Peh-khí-lâi tòe chí-hó Pêng-iú . |
4.罪kap惡性縛我真ân , 心神受關,ài 脫艱難。 活命光線射入暗暝, 監牢照光,我就覺醒, 鎖鏈攏lut,心肝自由, Peh--起-來tòe 至好朋友。 |
5.Góa taⁿ bián kiaⁿ tēng-chōe tîm-lûn, Iâ-so͘ só͘ ū, góa lóng ū hūn . Tiàm tī oa̍h-miā ê thâu, góa oa̍h; Chhēng Chú ê gī, chū-chāi bô chhoah, Taⁿ góa hó-táⁿ óa-kīn in-chō, Chhéng-kiû bián-liû, khò Chú kong-lô. |
5.我今免驚定罪沈淪, 耶穌所有,我攏有份。 Tiàm tī 活命ê頭,我活; 稱主ê義,自在無chhoah, 今我好膽倚近恩座, 請求冕旒,靠主功勞。 |
(Tâi-oân Kàu-hōe-pò tē 544 koàn, 1930 nî 7 ge̍h) | (台灣教會報第544卷,1930年7月) |