N̂g Chip-sū ê Sió-toān
|
黃執事ê小傳 |
Phian-chip-sek |
編輯室 |
N̂g kun miâ Tiòng. Tâi-lâm Tang-mn̂g kàu-hōe ê Chip-sū; Sin-lâu Chheh-pâng Ìn-soat-pō͘ ê Chú-jīm--lah. Goân-che̍k sī Pak-mn̂g-kūn, Ka-lí-chng, Po͘-téng-liâu N̂g-sèng ê tāi-cho̍k. Tng Bêng-tī 36 nî, (28 nî chêng) lâi Sin-lâu kā Kam Bo̍k-su chò kang. In-ūi i un-sûn khîn-bián, put-chí hō͘ Kam Bo̍k-su o-ló, chiah kú-chiàn i ji̍p Chheh-pâng chò khioh jī ìn soat ê kang. Tùi án-ni chiah poaⁿ-chhiáⁿ i ê lāu-bú lâi tòa Tâi-lâm, kiàn-li̍p ke-āu, sòa chiap kàu chit-tia̍p, beh kàu saⁿ-cha̍p nî.
|
黃君名漲。台南東門教會ê執事,神樓冊房印刷部ê主任--lah。原籍是北門郡,佳里庄,埔頂寮黃姓ê大族。當明治36年(28年前),來新樓kā 甘牧師做工。因為伊溫純勤勉,不止hō͘甘牧師o-ló,才舉荐伊入冊房做khioh 字印刷ê工。對án-ni才搬請伊ê老母來tòa台南,建立家後,續接到這tia̍p,beh到30年。 |
N̂g kun tùi siū Kam Bo̍k-su ēng tō-lí ín-chhōa liáu-āu, chiū pàng-sak i í-chêng ké ê sìn-gióng, choan-sim lâi kui-ho̍k tī Chú. In-ūi i só͘ chò ê kang, iā pí pa̍t-lâng ke tit-tio̍h chē-chē tō-lí ê kà-sī. Múi lé-pài-ji̍t chiū pang-chān Tang-mn̂g kàu-hōe Chú-ji̍t-o̍h ê kang, āu-lâi sòa jīm Tang-mn̂g Kàu-hōe ê Chip-sū.
|
黃君對受甘牧師用道理引chhōa了後,就放sak伊以前假ê信仰,專心來歸服tī主。因為伊所做ê工,也比別人加得著濟濟道理ê教示。每禮拜日就幫贊東門教會主日學ê工,後來續任東門教會ê執事。 |
Put-hēng tī kin-nî gō͘-goe̍h bóe jiám-pēⁿ, chi̍t-ji̍t chi̍t-ji̍t khah-tāng, āu-lâi kiám-cha, chai kiò sī jiám-tio̍h Tiông-chit hû-su ê chèng, chiū khì ji̍p Tâi-lâm I-īⁿ, in-ūi i ū chi̍t ê cha-bó͘-kiáⁿ, tī hit I-īⁿ chāi-chit, thang lī-piān lâi chiàu-kò͘ i.
|
不幸tī今年5 月尾染病,1日1 日較重,後--來檢查,知叫是染著中脊hû-su ê症,就去入台南醫院,因為有1個查某子,tī hit醫院在職,thang利便來照顧--伊。 |
Chóng-sī Chú ê chí-ì í-keng chiâⁿ, ài hioh I sè-kan ê kang, só͘-í lâng ê cheng-sîn, io̍h ê khùi-la̍t lóng bô kong-hāu, sòa tī 6 goe̍h 23 ji̍t ngó͘-hō͘ 7 tiám lī-khui sè-kan, hō͘ Chú ín-chhōa ji̍p Thian-tông, hióng siū 48 hòe, pàng hē i kè-sek kap kiáⁿ-jî cha̍p-lâng. Lâm 6 ê, lú 4 ê. I ê tōa kong-chú hiān-chāi tī Hōng-thian Boán-chiu I-kho Tāi-ha̍k tha̍k-chheh. Tōa lēng-ài tī Chiang-hòa Ki-tok-kàu I-īⁿ jīm khàn-hō͘ ê chit; iā chhù lēng-ài tī Tâi-lâm I-īⁿ chò khàn-hō͘; kî-û 4 ê iáu ti Kong-ha̍k-hāu iā ū ê sè-hàn tī ka-têng, lóng bōe hun-phòe.
|
總是主ê旨意已經成,ài歇伊世間ê工,所以人ê精神,藥ê氣力攏無功效,續tī 6 月23 日午後7點離開世間。Hō͘主引chhōa入天堂,享壽48歲,放下繼室kap子兒10人。男6個,女4個。伊ê大公子現在tī奉天滿洲醫科大學讀冊。大令嬡tī彰化基督教醫院任看護ê職;也次令嬡tī台南醫院做看護;其餘4個iáu-kú tī公學校;也有ê細漢tī家庭,攏bōe分配。 |
Chiàu lán chai i ê chò lâng, ū kúi-nā hāng khó-chhú, chiū-sī phoh-si̍t tiong-hō͘ koh khîn-khiām. I chò lâng chin phoh-si̍t, sī hoân sī, hui hoân hui, bô ēng kan-chà ê pō͘ khoán-thāi lâng, iā chin tiong-hō͘, só͘-í tī-chia beh óa saⁿ-cha̍p nî bô thiaⁿ-kìⁿ pêng-iú hiâm kóng sím-mi̍h sū. Koh chin gâu khîn-khiām. I ū 9 ê kiáⁿ-jî, chiàu khòaⁿ sī khah ū siū thoa-lūi, chóng-sī ī khîn-khîn khiām-khiām lâi ín-chhōa chèng kiáⁿ-jî, só͘-í tùi tī keng-chè-chiūⁿ m̄-nā bô siū táⁿ-kek, hoán-tńg sī iû-iû chū-chāi, í-keng pôe-iúⁿ saⁿ ê kiáⁿ-jî ji̍p siā-hōe khó-í chū-li̍p. Khó-kiàn lâng nā goān khéng khîn-khiām, chīn-la̍t lâi kiâⁿ, bô-lūn sím-mi̍h ûi-lân ê koan-ài, to khó-í phah-phòa.
|
照咱知伊ê做人,有幾若項可取,就是樸實忠厚koh 勤儉。伊做人真樸實,是還是,非還非,無用奸詐ê步款待--人,也真忠厚,所以tī chia beh 倚30年無聽見朋友嫌講甚mi̍h事。Koh真gâu勤儉。伊有9個子兒,照看是較有受拖累,總是伊勤勤儉儉來引chhōa眾子兒,所以tùi tī經濟上m̄-nā無打擊,反轉是悠遊自在,已經培養3個子兒入社會可以自立。可見人若願肯勤儉,盡力來行,無論甚mi̍h為難ê關隘,都可以扑破。 |
Taⁿ chhiáⁿ khòaⁿ Pò siong-ti ê pêng-iú, thè in ka-cho̍k lâi kî-tó, hō͘ in chiong-lâi kè-e̍k sūn-sū, ē sòa-chiap lâi chò Chú ê kang, thang êng-kng I ê miâ.
|
今請看報相知ê朋友,替in家族來祈禱,hō͘ in 將來計劃順序,會續接來做主ê工,thang榮光伊ê名。 |
(Tâi-oân Kàu-hōe-pò tē 544 koàn, 1930 nî 7 goe̍h)
|
(台灣教會報第544卷,1930年7月) |