首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有15個段落,40個語句,440個語詞,633個音節
Koeh Sò͘-ngô͘ Sió-toān 郭素娥小傳
Phian-chip-sek 編輯室
Koeh Sò͘-ngô͘ chiū-sī Chháu-tun kùi Tông-hōe Koeh Tiau-sêng Bo̍k-su ê tōa Lēng-ài, kin-nî 19 hòe. Saⁿ goe̍h-bóe tī lán Tâi-lâm Tiúⁿ-ló-kàu Lú Ha̍k-hāu chut-gia̍p, tò-khì chhù-n̍i̍h sūn-hàu i ê pē-bó, iú ài i ê sió-tī sió-mōe chí-ū 3 goe̍h-ji̍t kú nā-tiāⁿ. Tùi phòa-pēⁿ kàu lîm-chiong thâu-bóe 11 ji̍t, tī kî-tó tiong kui thian. 郭素娥就是草屯貴堂會郭朝成牧師ê大令嬡,今年19歲。3 月尾tī咱台南長老教女學校卒業,倒去厝--n̍i̍h順孝伊ê父母,友愛伊ê小弟、小妹只有3 月日久nā-tiāⁿ。對破病到臨終頭尾11日,tī祈禱中歸天。
Kin ē-tàu sī lé-pài-ji̍t, ha̍k-hāu chiap-tio̍h chi̍t tiuⁿ toan-su, pò Koeh Sò͘-ngô͘ tī sin-le̍k 17 hō kòe-óng, lóng iáu-bōe-bat thiaⁿ-kìⁿ ū phòa-pēⁿ, hut-jiân thiaⁿ-kìⁿ án-ni, bē bián-tit chin gông-ngia̍h koh chin tông-chêng i ê pē-bó, saⁿ-kap siong-sim lâu ba̍k-sái ah! Pêng-sî koh sī sin-thé kiān-khong, ū chheng-liân ê khì-khài, chhin-chhiūⁿ chhó-bo̍k tng bō͘-sēng teh-beh puh sin íⁿ ê khì-siōng chi̍t iūⁿ, bô phah-sǹg ê tiong-kan thiaⁿ-kìⁿ chit hō siau-sit, bē kìm-tit gia̍h pit siá tām-po̍h lâi-le̍k hō͘ lia̍t-ūi pêng-iú chai, ū thang hō͘ lán siūⁿ chhut sin chìn-hêng ê hêng-ûi, sìn-gióng, lí-sióng ia kú káⁿ. 今e晝是禮拜日,學校接著1張端書,報郭素娥tī新曆17號過往,攏iáu-bōe-bat聽見有破病,忽然聽見án-ni,bē免tit真憨ngia̍h koh真同情伊ê父母,相kap傷心流目屎--ah!平時 koh 是身体健康,有青年ê氣慨,親像草木當茂盛the beh puh íⁿ ê氣象一樣,無扑算ê中間聽見這號消息,bē禁tit?筆寫淡薄來歷hō͘列位朋友知,有thang hō͘咱想出新進行ê行為,信仰、理想也kú-káⁿ。
1. Lūn i ê seⁿ-sêng hó khòaⁿ, put-sî chhiò-iông. 1.論伊ê生成好看,不時笑容。
2.Sèng-chit un-sûn, hong-chèng. 2.性質溫純,方正。
3.Tùi ji̍p-ha̍k í-lâi sêng-chek chiām-chiām chìn-ji̍p iu-liông. 3.對入學以來成績漸漸進入優良。
4.Gâu thé-thiap i ê sī-tōa-lâng, chiat-khiām i ê só͘-hùi. 4.Gâu体貼伊ê序大人,節儉伊ê所費。
5.Tùi chhong-iú hó kám-chêng, pêng-iú lóng sī kiò i Koeh --ê, ná-chún chin thiàⁿ i ê khoán. 5.對窗友好感情,朋友攏是叫伊郭--ê,ná準真疼--伊ê款。
6.Im-ga̍k cheng-kong, iā bat tī Tang-mn̂g Sèng-koa-tūi chi̍t nî kú, pang-chān Chú-ji̍t-o̍h ê kang iā ū. 6.音樂成功,也bat tī東門聖歌隊1年久,幫贊主日學ê工也有。
Téng-bīn só͘ kì chit kúi hāng chin-chiàⁿ ū thang hō͘ lán siàu-liām. Ka-têng sī sit-lo̍h chi̍t ê só͘ thiàⁿ gâu pang-chān ê lú-jî. Ha̍k-hāu sī kiám chi̍t ê hó ê hāu-iú. Kàu-hōe sī khiàm chi̍t ê gâu pang-chān ê jîn-bu̍t. Siā-hōe bô chhái chi̍t ê Lú Eng-hiông, thiaⁿ-kìⁿ ê lâng bô m̄ kiò bô-chhái. Siong-sim ah! Kai-chià iā ū thang an-ùi ê só͘-chāi: 頂面所記這幾項真正有thang hō͘咱數念。家庭是失落1個所疼gâu幫贊ê女兒。學校是減1個好ê校友。教會是欠1 個gâu幫贊ê人物。社會無采1個女英雄,聽見ê人無m̄叫無采。傷心--ah!佳哉也有thang 安慰ê所在。
1.Bô hō͘ pē-bó ūi-tio̍h i ê phín-hēng hoân-ló. 1.無hō͘ 父母為著伊ê品行煩惱。
2.Ha̍k-hāu bô ūi-tio̍h i kiàn-siàu. 2.學校無為著伊見笑。
3.Koh-khah thang an-ùi ê , sī chi̍t ê chin-si̍t ê Ki-tok-tô͘. 3.Koh較thang 安慰ê是1個真實ê基督徒。
4.Káⁿ sī Chú khòaⁿ i só͘ chò ê kang ū kè-ta̍t, m̄-kam i tòa sè-kan siū-khó͘, chiap-la̍p i chiūⁿ-thiⁿ khì hióng-siū chiâu-pī ê hok-khì, chhin-chhiūⁿ chāi-chá chiap-la̍p Í-lo̍k chiūⁿ-thiⁿ chi̍t-poaⁿ-iūⁿ, lán tio̍h ēng chiah ê ōe lâi sio an-ùi. 4.Káⁿ是主看伊所做ê工有價值,m̄甘伊tòa世間受苦,接納伊上天去享受齊備ê福氣,親像在早接納Í-lo̍k上天1般樣,咱著用chiah-ê話來相安慰。
Kin-á-ji̍t thiaⁿ-kìⁿ chit hō siaⁿ ná-chún chin kín-kip ê siaⁿ, ná Kiù-chú kòng bô-sòaⁿ-tiān lâi lán tau kā lán kóng, “Tio̍h kéng-séng ah! Tio̍h kî-tó ah! bián-tit ji̍p bê-he̍k. Tio̍h hâ lín ê tòa tiám lín ê teng. Tio̍h o̍h lô͘-po̍k su-hāu i ê Chú-lâng, sî-ji̍t pek kīn lah! Chit khoán ê siaⁿ, iā thang khó-pí Thian-tông tōa-cheng ê siaⁿ-im īn--lâi thàu lán ê hī-khang kiò lán chhéⁿ, kah lán tio̍h chún-pī. Só͘-í tio̍h tiuⁿ-tî, in-ūi lín m̄-chai lín ê Chú sím-mi̍h ji̍t beh lâi” (Má-thài 24:42). 今仔日聽見這號聲那準真緊急ê聲,那救主摃無線電來咱兜kā咱講:「著警醒--ah!著祈禱--ah!免tit入迷惑。著hâ lín ê 帶,點lín ê 燈。著學奴僕伺候伊ê主人,時日迫近--lah!這款ê聲,也thang可比天堂大鐘ê聲音īn--來透咱ê耳孔叫咱醒,教咱著準備。所以著張持,因為lín m̄ 知lín ê主甚mi̍h日beh 來。」(馬太24:42)
( Tâi-oân Kàu-hōe-pò tē 545 koàn,1930 nî 8 ge̍h) (台灣教會報第545卷,1930年8月)
回上一頁    日治時期,   1930年,   散文