首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有16個段落,44個語句,1035個語詞,1611個音節
Tui-liām Lí Hiu Bo̍k-su 追念李庥牧師
Toh Tō-seng 卓道生
Bo̍k-su sèⁿ Lí miâ Hiu, Eng-kok So͘-kek-lân lâng , 1867 nî hōng-chhe lâi Tâi-oân chò thâu chi̍t-hôe ê Bo̍k-su. I chò lâng ló-sêng, him-bō͘ tō-lí, kiù lâng ê sim chhiat; chhōa ke-koàn lī-khui i ê pún-hiuⁿ, mō͘-hiám bān-lí ê tōa hái-iûⁿ, ti̍t-kàu Ē-mn̂g o̍h Tâi-oân-ōe; āu-lâi sòa chio N̂g Ka-tì Sian-seⁿ kòe-lâi Tâi-oân ê Táⁿ-káu, chiū-sī hiān-sî Koh-hiông ê Ki-āu-ke; chiām tòa chêng Má-i-seng i-pēⁿ ê siok-sià, tiàm nn̄g chō chò hok-im-tn̂g lé-pài-só͘; chhiáⁿ iûⁿ-hâng ê Bān I-seng kap N̂g Ka-tì Sian-seⁿ liāu-lí hêng-i ê sū. Bé tē khí iûⁿ-lâu chò khiā-ke; bô͘-siat lâm Sîn-ha̍k Lú-o̍h; chhiáⁿ Phêⁿ-ô͘ Lîm Kiam-kim Sian-seⁿ pang-chān kà ha̍k-seng chò thoâng-kàu ê lâng. 牧師姓李名庥,英國蘇格蘭人,1867年奉差來台灣做頭一回ê牧師。伊做人老成、欣慕道理,救人ê心切;chhōa 家眷離開伊ê本鄉,冒險萬里ê大海洋,直到廈門學台灣話;後--來續招黃嘉智先生過來台灣ê打狗,就是現時ê高雄ê旗後街;暫tòa前馬醫生醫病ê宿舍,tiàm 兩座做福音堂禮拜所;請洋行ê萬醫生kap黃嘉智先生料理行醫ê事。買地起洋樓做企家,謀設南神學女學;請澎湖林Kiam-kim先生幫贊教學生做傳教ê人。
Lūn khí-thâu chiū-sī N̂g Chhim-hô, Ô͘ Kó͘, Lûi Kim, N̂g Kin-goân, Lâu Ak, Tân Gióng-hôa; khah āu-lâi chiū-sī Lîm Tiong-kùi iā miâ Hôa, Gô͘ Bông-chhó͘, koh ū chāi-o̍h ha̍k-seng Lâu Bō͘-chheng, N̂g Siù-hui, Chhî Chhun-ki, Tân Sin-tāi, Lîm Thiam-hin, Lí Hok-thiam, Lâu A-ke 7 lâng. Siông-siông khì hóng-būn hiah ê lâi i-pēⁿ ê pēⁿ-lâng, sòa thè in kî-tó. Chhut-gōa pò͘-thoân hok-im, sûn-sī hōe-iú, sòa tòa io̍h-kiāⁿ, nā ū phòa-pēⁿ ê lâng chiū pun hō͘ i, hôe-ka ji̍p mn̂g kà ha̍k-seng, hán-tit thêng-hioh. 論起頭就是黃深河、胡古、雷金、黃根源、劉握,陳仰華;較後--來就是林中貴也名華,吳蒙楚,koh有在學學生劉茂清、黃秀輝、徐春枝、陳新大、林添興、李福添、劉阿ke 7人。常常去訪問hiah ê來醫病ê病人,續替in 祈禱。出外佈傳福音,巡視會友,續tòa藥件;若有破病ê人就分hō͘--伊,回家入門教學生,罕tit停歇。
Kì-tit siáu-seng 11 hòe Poa̍h-bé(chiū-sī hiān -sî ê Chó-tìn), chho͘-li̍p lé-pài-só͘ tī pè-ka ê sî; Bo̍k-su kap Bo̍k-su-niû í-ki̍p i nn̄g ê sè-kiáⁿ, tōa--ê miâ Bu̍t-è, tē-jī kiáⁿ nńg-kut pēⁿ iok 3 hòe, bô lōa-kú sí tī Kî-āu; in kap Lûi Kim Sian-seⁿ lâi thàm khòaⁿ, chio siáu-seng kap i khì Kî-āu tha̍k-chheh, hit-sî sè-hàn m̄-khéng; chiah chhōa góa ê pau-heng Toh Ki-chheng khì tha̍k. 記tit小生11歲拔馬 (就是現時ê左鎮),初立禮拜所tī敝家ê時,牧師kap牧師娘以及伊兩個細子,大-- ê名Bu̍t-è,第二子軟骨病約3歲,無偌久死tī旗後;in kap雷金先生來探看,招小生kap伊去旗後讀冊,hit時細漢m̄肯;才chhōa我ê胞兄卓基清去讀。
Āu-lâi thiaⁿ-tio̍h Tâi-tang(chiū-sī kó͘-chá hō-chò Āu-soaⁿ), in-ūi ū Chó-tìn, Kau-phiâⁿ ê hōe-iú î-sóa khì hia tòa, kap in ê chhù-pīⁿ hiuⁿ-lí him-bō͘ tō-lí ê pek-chhiat; i bô hiâm pôaⁿ-soaⁿ peh-niá, mō͘-hiám chheⁿ-hoan ê gûi -hiám; chhōa Ô͘ Kó͘ Sian-seⁿ tùi Pang-liâu ê Saⁿ-tiâu-lēng, pôaⁿ-kòe-khì kàu Āu-soaⁿ sī-chhat; sòa siat-li̍p Sêng-kóng-ò, Sin-khui-hn̂g(iū miâ Chio̍h-pâi). Chio̍h-hō͘-sòaⁿ, Lí lāng chiah ê kàu-hōe só͘; ha̍p-pèng Ko-hiông koán-lāi ti̍t-kàu Liû-khiû 20 gōa ê kàu-hōe lóng sī Lí Bo̍k ka-tī kiàn-siat, ka-tī sûn-sī chiàu-liāu; kek in î-choán piàn-keng kó͘-kim bêng-bo̍k ê put-tông. 後--來聽著台東(就是古早號做後山),因為有左鎮,溝坪ê會友移徙去hia tòa,kap in ê厝邊鄉里欣慕道理ê迫切,伊無嫌盤山peh嶺,冒險生番ê危險,chhōa 胡古先生對枋寮ê三條稜,盤過去後山視察;續設立成廣澳、新開園(又名石牌) 石雨傘、里?chiah ê教會所;合併高雄管內,直到琉球20外個教會攏是李牧家己建設,家己巡視照料;kek in 移轉變更古今名目ê不同。
Kàu Tâi-lâm Se-kàu-sū bé Sin-lâu tē kiàn-tiok sin tōa-lâu kang bêng-pe̍k; Se-kàu-sū kiōng-tông gī-koat ha̍p-pèng. Tī 1876 nî 6 goe̍h, Lí Bo̍k-su chhōa ke-koàn tùi Kî-āu î-sóa lâi Tâi-lâm, tiàm tī sin tōa-lâu siok-sià; sòa î choán i ê ha̍k-seng téng-bīn só͘ kì 7 lâng, in-ūi kiàn-tiok Sîn-ha̍k-hāu tī Sin-lâu bōe oân-kang, chiām tòa tī Jī-lāu-kháu kū I-koán; kap Tâi-lâm ha̍k-seng Phoaⁿ Bêng-sin, Toh Tō-seng, Lô͘ Sam-goân,(i sī E-mn̂g lâng), Lîm Thian-jiân, Khó͘ Tiau-iông, Phoaⁿ Éng-an, Phoaⁿ Kim-tâi, Phoaⁿ Bêng-chu, Lûi Tāi-pi̍t kè 16 lâng ha̍p-pèng kiōng-ha̍k; Hāu-tiúⁿ Pa Khek-lé, Eng kàu-siū Lí Hiu, Kam Ûi-lîm, Si Tāi-pi̍t. Sià-kam Lô͘ Êng-khong, Hàn-bûn-su Kòng-seng. Ông Sè-kia̍t, lóng sī E-mn̂g lâng, che chiū-sī Tâi-lâm-pō͘ ha̍p-pèng kiàn-li̍p Sîn-ha̍k-hāu ê khí-thâu. 到台南西教士買新樓地建築新大樓工明白;西教士共同議決合併。Tī 1876年6月,李牧師chhōa家眷對旗後移徙來台南,tiàm tī新大樓宿舍;續移轉伊ê學生頂面所記7人,因為建築新學校tī新樓bōe完工,暫tòa tī 二樓口舊醫館;kap台南學生潘明新、卓道生、盧三元(伊是廈門人)、林天然、許朝陽、潘永安、潘金台、潘明珠、雷大弼計16人合併共學;校長巴克禮,英教授李休、甘為霖、施大弼。社監盧榮康、漢文師貢生王世傑,攏是廈門人,這就是台南部合併建立神學校ê起頭。
Tùi chia hia̍p-tông chò kang, he̍k-sī chhut-gōa sûn-sī kó͘-lē hōe-iú; ji̍p mn̂g pun khò-thêng, lûn-liû kà ha̍k-seng; tāi-ke chin jia̍t-sim chéng-phiau kī-lêng chhiok-chìn ê khì-siōng. Lí, kà Kū-iok kok pún ê iàu-lí, ki̍p tē-lí thian-bûn, sòa ēng tōa bong-oán-kiàⁿ hō͘ ha̍k-seng kui khòaⁿ thó͘, bo̍k-chheⁿ, goe̍h se̍h teh kiâⁿ ê hêng-chōng. Kam, hun-kái Sin-iok múi-pún kok chêng-hêng, ki̍p Iâ-so͘ sū-chek koân-lêng, phì-jū lōe-lí. Si, soat-bêng Chhòng-sè-kì 12 kin-goân, 20 siong tùi hoán; pèng tē chit-ha̍k, bu̍t-lí. Pa, kàu-siū chhut Ai-ki̍p hōe-bō͘, Lô-má 1-8 chiuⁿ; soàn-su̍t, Pó-lô-toān, su-kì, siá-chin, kok hêng-chheⁿ khúi-tō teh kiâⁿ ê khoán, ú chu cha̍p-lio̍k, lūn-bûn. 對chia協同做工、或是出外巡視鼓勵會友,入門分課程,輪流教學生,逐家真熱心chéng phiau 技能促進ê氣象。李,教舊約各本ê要理,及地理天文,續用大望遠鏡hō͘學生窺看土、木星、月se̍h teh行ê形狀。甘,分解新約每本各情形,及耶穌事蹟權能,譬如lōe-lí。詩,說明創世記12 根源,20相對反,併地質學、物理。巴,教授出埃及會慕,羅馬1-8章,算術,保羅傳、書記、寫真,各行星軌道teh行ê款,與諸雜錄論文。
Siáu-seng siông kap gia̍p-su Lí Bo̍k chhut-gōa sûn-sī kàu-hōe, he̍k ū tê-piáⁿ kiōng chia̍h-tâng-phōaⁿ, kàu só͘-chāi ji̍p chhù koaiⁿ mn̂g kî-tó, siaⁿ chhut kek-tōng thiaⁿ ê lâng ê kám-liām, āu-lâi chiah chhut-lâi kap lâng kau-pôe kóng-ōe; che sǹg-sī i pêng-siông ê lē. 小生常kap業師李牧出外巡視教會,或有tê餅供食同伴,到所在入厝關門祈禱,聲出激動聽ê人ê感念,後--來才出來kap人交陪講話;這算是伊平常ê例。
Khòaⁿ-kìⁿ ū kiông-khó͘ sàn-hiong ê pēⁿ-lâng, chiū àm-chēⁿ the̍h-chhut châi-bu̍t io̍h-phín sàng i; kìm-kài i m̄-thang hō͘ lâng chai. Pôaⁿ-soaⁿ peh-niá lóng sī pō͘-kiâⁿ; sui-sī sīm-jiân kan-khó͘, bōe-bat chē-kiō; thiaⁿ-kìⁿ i ê pêng-sî iā lóng sī án-ni ê khoán, in- ui kó͘-chá ê sî bōe ū chū-choán, chū-tōng, kheng-thi̍h, hóe-chhia chiah ê; koh tō-lō͘ e̍h-sè oan-khiau, khi-khu; siông khòaⁿ-kìⁿ i kha chéng-thâu-á phòng chē-chē phā, iā sī jím-nāi khóng-khài chìn-hêng; nā tōa ià-siān khiàn-thian tó hē chháu-po͘, bōe bat khòaⁿ-kìⁿ i ū pîn-tōaⁿ ià-siān iu-khó͘ ê bīn-iông; bat khòaⁿ-kìⁿ chhēng phòa saⁿ-khò͘ i iā bô hiâm; kap choh-sit lâng chia̍h ta hoan-chû-chhian pn̄g, phòe chhài-thâu cháng-koaⁿ phò͘-chí; i iā lia̍h chò chin tiⁿ, chin-chiàⁿ ū khoài-lo̍k tō-lí kiù-lâng bô ià-siān, m̄-sī tàn-phiâu lō͘-hāng Gân Hôe hit pòe só͘ ē-kap i pí-tit--ah! 看見有窮苦散hiong ê病人,就暗靜提出財物藥品送伊;禁戒伊m̄ thang hō͘人知。盤山peh嶺攏是步行;雖是甚然艱苦,bōe bat坐轎,聽見伊ê平時也攏是án-ni ê款,因為古早ê時無有自轉、自動、輕鐵、火車chiah ê;koh 道路狹細彎khiau、崎嶇;常看見伊腳指頭膨濟濟phā,也是忍耐、慷慨進行;若大厭siān khiàn 天倒hē草埔,bōe bat看見伊有貧憚憂苦ê面容;bat看見穿破衫褲伊也無嫌,kap作穡人食焦蕃藷chhiam飯,配菜頭cháng 干、破籽;伊也掠做真甜,真正有快樂道理救人無厭siān,m̄是簞瓢路項顏回hit 輩所會kap伊比--titah!
Khòaⁿ i teh khoán-thāi ha̍k-seng, bô koh-iūⁿ chû-sim ê lāu-pē teh khoán-thāi kiáⁿ; ū-sî tú-tio̍h hit-hō bô-lí ê pháiⁿ siaⁿ-sàu teh ìn-tap, bōe-bat khòaⁿ i ū lō͘-chhut bīn-iông ê pháiⁿ-khòaⁿ; chēng-iōng thî-su khoàn-iú, chin-chiàⁿ sī só͘ kóng pok-bûn iok-lé ê hó sian-seⁿ ah! 看伊teh款待學生,無各樣慈心ê老父 teh 款待子,有時tú著hit號無理ê歹聲嗽teh 應答,boebat7看伊有露出面容ê歹看;chēng-iōng thî-su 勸誘,真正是所講博聞約禮ê好先生--ah!
Chá siáu-seng 16 hòe chho͘ teng-tâi soan-káng tī Tâi-lâm ê Teng-á-kha Lé-pài-tn̂g ê sî; in-ūi tâi-chō sī pang-chò, siuⁿ-koân koh e̍h-sè, ka-tī chē tī í-téng, phō-khiā óa i ê heng-chêng, chin-chiàⁿ chhin-chhiūⁿ kiáⁿ ū ài-kò͘ ê piáu-siōng. 早小生16歲初登台,宣講tī台南ê亭仔腳禮拜堂ê時,因為台座是枋做,siuⁿ懸koh隘細,家己坐tī椅頂,抱企倚伊ê胸前,真正親像子有愛顧ê表象。
Āu-lâi in-ūi kàu-hōe lâm-pak ke-thiⁿ kóng-khoah, kàu-hōe ê tāi-chì hun-hoân, chhut-gōa sûn-sī cháu chīn-pak, kóaⁿ lo̍h-lâm; tùi tang kàu sai, kòe-thâu tio̍h-bôa, tì-mō͘ jia̍t-chèng; hôe-ka liâu-tī, sui-sī ū An I-seng Pí-tek io̍h-phín chá-àm chiàu-èng tī-liâu, bóng-kiàn khoat-hāu; bô-móa chiu-kan, Siōng Chú soah-i tio̍h-bôa ê kan-khó͘, hōng-tiàu an-jiân kui thian, hióng-siū 44 hòe. Kòe-sì tī Sin- tōa-lâu Iū-piⁿ ê siok-sià. 後--來因為教會南北街廳廣闊,教會ê代誌紛繁,出外巡視走盡北、趕落南;對東到西,過頭著磨,致冒熱症;回家療治,雖是有安彼得醫生藥品早暗照應治療,罔見缺效;無滿週間。上主煞伊著磨ê艱苦。奉召安然歸天,享壽44歲。過世tī新大樓右邊ê宿舍。
Hāi-ah! gâu thiàⁿ-lâng ê sian-seⁿ hó ê bo̍k-su ah! Àn-chóaⁿ hiah kín bô-khì leh? Bē kìm-tit lâu ba̍k-sái siong-pi ah! Hit chi̍t-mî Si Bo̍k-su chhin-chò koan-bo̍k, sòa siu-ji̍p sin-si; keh-ji̍t ha̍k-seng 24 lâng kap hiah-ê bo̍k-su, lóng sàng-koan kàu An-pêng thèng-hāu sió hóe-chûn, saⁿ-kap chài-kàu Táⁿ-káu, ji̍p-káng ê sî 7 tiám gōa cheng, bâi-chòng tī hiān-sî Ko-hiông Ia̍h-thâu ê sai-pêng piⁿ soaⁿ-kha, kap i ê kiáⁿ tâng-hia̍t. Hāi--ah! Gâu疼--人ê先生、好ê牧師--ah!Àn-chóaⁿ hiah緊無去--leh? Bē禁tit流目屎傷悲--ah!Hit 1暝施牧師親做棺木,續收入身屍;隔日學生24人kap hiah-ê 牧師,攏送棺到安平聽候小貨船,相kap載到打狗,入港ê時7點外鐘,埋葬tī現時高雄驛頭ê西爿邊山腳,kap伊ê子同穴。
Siáu-seng pit-kì tāi-lio̍k, hō͘ lia̍t-ūi khòaⁿ i ê ló͘-le̍k hōng-sū kàu-hōe, phoe-miā kóng-tiong kàu-hōe, chīn-tiong kàu-sí, ài-kò͘ kàu-hōe; chin-chiàⁿ chò hó bo̍k-chiá ê hó bô͘-hoān, lán chit-pòe tio̍h tui-jip I ka-chiah āu ê kha-pō͘-ah! Só͘ khim-kèng ǹg bāng--ê. 小生筆記大略,hō͘列位看伊ê努力奉事教會,phoe命擴張教會,盡忠到死,ài顧教會,真正做好牧者ê好模範,咱這輩著追jip伊ka-chiah後ê腳步ah!所欽敬向望--ê。
Tui-ēng Si-ko Tui-ēng詩歌
Mō͘-hiám ong-iûⁿ bān-lí-tiông,
Phau-tiong lī-kok tò Tâi-iông,
Soan-thoân kiù-tō him-jiân-lo̍k,
Poa̍t-léng kà-san put-koàn-iông,
Chi̍p-bō͘ seng-tô͘ siat ha̍k-kiong,
Jîn-châi cheng-kóng hok-im-chhiong,
Sûn-sûn siān-iú chû hoâi-tek,
Lîn-sut pîn-jîn po̍k chū-kiong,
Chó͘-pok tio̍k-lâm siu jî-chiong,
Siong sin to̍k jia̍t siū jî-chiong,
Heng-nî sì sì bêng thian tiàu,
Kiōng-chú bâi-khu Ko-e̍k-kiong.
冒險汪洋萬里重,
拋鄉離國倒Tâi-iông,
宣傳救道欣然落,
Poa̍t-léng kà-san put-koàn-iông,
集募生徒設學宮,
人才增廣福音充,
諄諄善誘慈懷德,
Lîn-sut貧人薄chū-kiong,
Chó͘-pok tio̍k-lâm sûn hōe-hiong,
傷身毒熱受jî-chiong,
興年四四蒙天召,
共子埋軀高驛kiong。
( Tâi-oân Kàu-hōe-pò tē 530 koàn,1929 nî 5 ge̍h) (台灣教會報第530卷,1929年5月)
回上一頁    日治時期,   1929年,   散文