首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有15個段落,26個語句,494個語詞,659個音節
Phoe
Tè Ek-gî 戴Ek-gî
[Chit tuiⁿ phoe sī Tè I-seng ê Lēng-chun kap Lēng-tông siá lâi kā Má-kai Pīⁿ-īⁿ ê hoān-chiá seh-siā--ê; taⁿ ài lo̍h tī chia, sòa hō͘ lia̍t-ūi chai hoān-chiá ê hó-ì]. 「這張批是戴醫生ê令尊佮令堂寫來kā馬偕病院ê患者說謝--ê;今ài落tī chia,續hō͘列位知患者ê好意。」
Phoe kià hō͘ tiàm tī Tâi-oân só͘ thiàⁿ ê pêng-iú hiaⁿ-chí siu, pêng-an. 批寄hō͘ tiàm tī 台灣所疼ê朋友兄姊收,平安。
Lín ū kià nn̄g ki chin súi kim ê Si̍p- jī-kè lâi sàng goán, iā kā goán nn̄g lâng kiong-hō; goán kàu-ke̍k hoaⁿ-hí. Lín 有寄2枝真súi 金ê十字架來送阮,也kā阮2 人恭賀;阮到極歡喜。
Chit nn̄g ki kim Si̍p-jī-kè, goán lia̍h- chòe ke̍k pó-pòe, iā sī thang sî-sî hián- bêng lín thiàⁿ-thàng ê Kì-liām-phín. Tùi chia thang chai, lín iû-goân ū teh thiàⁿ lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok, chiū-sī hiàn-sin chòe lán ke̍k-tōa ê Kiù-chú. Taⁿ tio̍h ióng-kiāⁿ, iā tio̍h hó-táⁿ, in-ūi Kiù-chú Iâ-so͘ sī lín chīn-tiong ê pêng-iú. Tio̍h kia̍h-ba̍k khòaⁿ Kiù-chú kóng, Chú Iâ- so͘ ah, goán to̍k-to̍k teh óa-khò Lí, chiū- sī tōa kap pe̍h-pe̍h ê Kiù-chú; goán óa- khò Lí âng ê pó-hui̍h lâi tit-tio̍h chheng-khì koh chiâⁿ sèng. 這2枝金十字架,阮掠做極寶貝,也是thang 時時顯明lín 疼痛ê紀念品。Tùi chia thang 知,lín 猶原有teh 疼咱ê主耶穌基督,就是獻身做咱極大ê救主。今著勇健,也著好膽,因為救主耶穌是lín 盡忠ê朋友。著舉目看救主講:「主耶穌--ah,阮獨獨teh 倚靠你,就是大佮白白 ê救主;阮倚靠你紅ê寶血來得著清氣koh成聖。」
Siat-sú lín kiaⁿ, lín ê chōe-kòa hō͘ lín kap Sèng ê Siōng-tè saⁿ-lī, tio̍h hó-táⁿ, in-ūi ū khui chi̍t káng ê pó-chôaⁿ, thang lâi sóe-chheng lín ê chōe; iā tī Si̍p-jī-kè- kha, ū I i-tī ê só͘-chāi. Chhin-chhiūⁿ Sèng- si ū kóng, tī Si̍p-jī-kè-téng ū 5 ê siong-jiah: 設使lín 驚,lín ê坐掛hō͘ lín佮聖ê上帝相離,著好膽,因為有開一káng ê寶泉,thang 來洗清lín ê罪;也tī 十字架腳,有伊醫治ê所在。親像聖詩有講,tī 十字架頂有5個傷跡:
Chiū-sī tī Kok-kok-thaⁿ só͘ siū--ê. Chiah ê siong thòe góa teh Kî-tó, 「就是tī 各各他 所受--ê。Chiah-ê 傷替我teh 祈禱,
Bô m̄-sī ū kong-hāu ê Kî-tó, Chiū-sī thòe góa chhut-thâu ê Kî-tó. 無m̄ 是有功效的祈禱,就是替我出頭ê祈禱。
Chiah ê siong ia̍h teh kóng, tio̍h sià- bián ah, tio̍h sià-bián. Chiah-ê 傷亦teh 講,著赦免ah,著赦免。
Ia̍h m̄-chún chi̍t-ê í-keng bōe tò-tńg ê chōe-jîn lâi sí-bô. 亦m̄ 准1個已經bōe倒轉ê罪人來死無。」
Chòng lín ê táⁿ, tī chia lín ū ke̍k-tōa ê I-seng, iā ū ke̍k tōa khùi-la̍t ê Pang- chō͘-chiá. Tio̍h kim-kim khòaⁿ I, sòa kóng, Ki-tok ah ! goán to̍k-to̍k him-bō͘ Lí, goán só͘ khiàm-kheh--ê, tī Lí lāi-bīn ū chhē--tio̍h. Ki-tok ah ! Kiû Lí hû-chhî poa̍h-tó ê lâng, hû-chō͘ ià-lán ê lâng, i-tī ū pīⁿ ê ,iā kiû Lí tio̍h ín-chhōa chhiⁿ-mî--ê. 壯lín ê膽,tī chia lín有極大ê醫生,也有極大氣力ê幫助者。著金金看伊,續講:「基督--ah!阮獨獨欣慕你,阮所欠缺--ê,tī 你內面有chhē--著。基督ah!求你扶持跋倒ê人,扶助厭懶ê人,醫治有病--ê,也求你著引chhōa青瞑--ê。」
Goán nn̄g lâng ji̍t-ji̍t teh kî-tó siàu- liām lín; iā ū teh ǹg-bāng lín ê sin-thé chiām-chiām ná ióng-kiāⁿ. Iā m̄-nā teh thòe lín kî-tó, chiū-sī goán nn̄g lâng ū koat-tēng beh khí chi̍t keng pīⁿ-sek tī Ngāu-san I-īⁿ, thang ha̍h tī 4 ê lâng ê lō͘-ēng, che sī beh nî-nî chòe hoān-chiá ê lō͘-ēng. Kàu goán nā tò-khì kìⁿ Thiⁿ Pē liáu-āu, chit keng chhù thang chòe goán ê Kì-liām-sek. 阮2人日日teh 祈禱數念lín;也有teh 向望lín ê身體漸漸那勇健。也m̄-nā teh 替lín 祈禱,就是阮2人有決定beh起1間病室tī Ngāu-san醫院,thang 合tī 4 個人ê路用,che 是beh年年做患者ê路用。到阮若倒去見天父了後,這間厝thang 做阮ê紀念室。
Taⁿ goán só͘ thiàⁿ, só͘ chun-kèng ê kiáⁿ kap sim-pū, nā tī goán nî-lāu koh loán- jio̍k ê sî, hoaⁿ-hí kap goán saⁿ-kap tòa, khiok goán khah sóng-khoài. Chóng-sī in nn̄g lâng teh pang-chān lín, goán ê sim si̍t-chāi boán-chiok; só͘-í ūi-tio̍h in nn̄g lâng goán kám-siā Thiⁿ Pē, iā kiû Siōng-tè, hō͘ in ōe chòe lín tōa-tōa ê lī- ek lâi hióng-hok. 今阮所疼、所尊敬ê子佮新婦,若tī 阮年老koh軟弱ê 時,歡喜佮阮相佮tòa,卻阮較爽快。總--是in 2人teh 幫贊lín ,阮ê心實在滿足;所以為著in 2人阮感謝天父,也求上帝,hō͘ in會做lín 大大ê利益來享福。
Ài koh kóng, goán lia̍h chit nn̄g ki Tâi-oân ê kim Si̍p-jī-kè chòe kùi-khì ê sàng-phín; iā ài pò lín chai, goán sî-sî teh ǹg-bāng lín tit-tio̍h hok-khì. Tī lán ê Chú Iâ-so͘ ê kau-pôe ê pêng-iú. Ài koh講,阮掠這2枝台灣ê金十字架做貴氣ê送品;也ài報lín 知,阮時時teh向望lín得著福氣。Tī 咱ê主耶穌ê交陪ê朋友。
Tè Ek-gî, Tè Jîn-lí. 戴Ek-gî,戴Jîn-lí。
(Tâi-oân Kàu-hōe-pò tē 537 koàn,1929 nî 12 ge̍h) (台灣教會報第537卷,1929年12月)
回上一頁    日治時期,   1929年,   散文