首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有6個段落,21個語句,550個語詞,827個音節
Sió-toān Kò͘ Gô͘ Ke-bó (Bûn-pin) Sian-seⁿ-niû Khì-sè 小傳 故吳雞母先生娘去世
Phian-chip-sek 編輯室
Sian-seⁿ-niû sèⁿ Chng, miâ Hê (Toan).Tī 1862 nî, 9 goe̍h 15 ji̍t chhut-sì tī Lô-tong-chng, kàu 15 hòe tòe Lāu-bó lâi sìn tō-lí, só͘ sio̍k ê kàu-hōe sī Ka-pòa-sóa. Tī 1880 nî 12 goe̍h 5 hō tùi Si Bo̍k-su siū sóe-lé ji̍p-kàu, thiaⁿ tō-lí thâu-bóe 5 nî chiū ji̍p sèng-hōe. Kàu 20 hòe kè hō͘ Gô͘ Bûn-pin Sian-seⁿ, tùi hit sî khí chīn-la̍t pang-chān sian-siⁿ, lī-ek kàu-hōe, tì-ì kà chí-mōe bat Sèng-keng, hō͘ tōa-sè chun-kùi pi-chiān ê hōe-iú hó chhin-kīn, tī chē-chē kàu-hōe ū keng-kòe khún-tio̍k kap hōe-iú hoān-chōe ê khó͘-sim, chóng-sī lóng bô lóe-chì, hoán-tńg ná ǹg Chú Ki-tok. Seng-khu khah kan-khó͘ iā thoa-miā kà chí-mōe o̍h Jī-bó, tha̍k si, tha̍k Sèng-keng, si̍t-chāi bô su chi̍t-ê Lú-o̍h ê chut-gia̍p-seng. 先生娘姓莊,名Hê(端)。Tī 1862年9月15日出世tī羅東庄,到15歲tòe老母來信道理,所屬ê教會是Ka-pòa-sóa。Tī 1880年12月5號對施牧師受洗禮入教,聽道理頭尾5年就入聖會。到20歲嫁hō͘ 吳文彬先生,對hit 時起盡力幫贊先生、利益教會、致意教姊妹bat 聖經,hō͘ 大細尊貴卑賤ê會友好親近,tī濟濟教會有經過窘逐kap會友犯罪ê苦心,總是攏無餒志,反轉那向主基督。身軀較艱苦也拖命教姊妹學字母、讀詩、讀聖經,實在無輸1個女學ê卒業生。
Taⁿ i ū keng-kòe ê kàu-hōe, chiū-sī Ka-gī, Ba̍k-sa, Kam-á-nâ, Ka-pòa-sóa, Ka-la̍h-Po͘, Kam-á-nâ, Kong-á-nâ, Giâm-chêng, Hōng-soaⁿ, Phêⁿ-ô͘(Má-keng). O͘-gû-lân Chiang-hòa, A-lí-káng, (Lí-káng), Kam-á-nâ(chiū-sī Kau-phiâⁿ), Hōng-soaⁿ, Ka-tang-á (chiū-sī Sai-lê), Gû-taⁿ-oan, Bān-tan, Hōng-soaⁿ. Kàu sian-seⁿ siū-chiong ê sî, ū koh kap i ê kiáⁿ Chiong-sin Sian-seⁿ koh khì kúi-nā keng kàu-hōe, chiū-sī Kong-á-nâ, Ba̍k-sa, Kong-san, Chiang-hòa, Téng-soaⁿ-kha, kin-nî 1929 nî 4 goe̍h 3 ji̍t tī Téng-soaⁿ-kha Kàu-hōe pia̍t-sè, hióng-siū 68 hòe. Hiān-sî i ê kiáⁿ-sài kap cha-bó͘-kiáⁿ iā tī Lí-káng tam-tng bo̍k-su ê chit. I ê lāi-gōa sun 13 ê. 今伊有經過ê教會,就是嘉義、木柵、柑仔林、Ka-pòa-sóa、加吶埔、柑仔林、岡仔林、岩前、鳳山、澎湖(媽宮)、烏牛蘭、彰化、阿里港(里港)、柑仔林(就是溝坪)、鳳山、茄苳仔(就是西螺)、牛擔灣、萬丹、鳳山。到先生壽終ê時有koh kap伊ê子從新先生koh去幾若間教會,就是Kong 仔林、木柵、岡山、彰化、頂山腳,今年1929年4月3日tī頂山腳教會別世,享壽68歲。現時伊ê子婿kap查某子也tī里港擔當牧師ê職。伊ê內外孫13個。
Lūn i chò lâng tī siā-hōe ū hô-pêng, ū thun-lún, jia̍t-sim thiàⁿ Chú, khîn-khiām, phok-sò͘. Tī kàu-hōe hōe-iú chin thiàⁿ i, i iā chin thiàⁿ in, pài-tn̂g lāi-gōa chheng-khì-siùⁿ. Ta̍k lé-pài chin chá khí-lâi, pī-pān ō͘ ta̍k-hāng hó-sè, lâi su-hāu chí-mōe beh thang kap in kau-pôe, sòa sūn ki-hōe kà in bat Pe̍h-ōe-jī, tō͘-tn̂g khoan-khoah, m̄-bat kap chí-mōe ke-ōe, put-chí ē khǹg ōe, koh i ê pâng-keng-mn̂g m̄-bat só, khui-chhut khui-ji̍p; chìn-chhái chí-mōe phō gín-á khì hioh-khùn, sui ū phòa-pēⁿ i iā bô hiâm, bô kiaⁿ ê iūⁿ-siùⁿ, sīm-chì un-thun tī bîn-chhn̂g, iā hoaⁿ-hí bī-sī, sui chí-mōe teh iap-eh, i chiū an-ùi i ; só͘-í i só͘ tòa ê kàu-ōe chí-mōe kài chiâu-lâi, in-ūi i iā siông-siông khì chhōe in kàu in chhù kap i kau-pôe. Che thang chò chèng toân-kàu-chiá ê bô͘-hoān. 論伊做人tī社會有和平、有吞忍、熱心疼主,勤儉、樸素。Tī教會會友真疼--伊,伊也真疼in,拜堂內外清氣相。逐禮拜真早起--來,備辦逐項好勢,來伺候姊妹beh thang kap in交陪,續順機會教in bat 白話字,肚腸寬闊,m̄ bat kap姊妹加話,不止會囥話,koh伊ê房間門m̄ bat 鎖,開出開入;chhìn-chhái姊妹抱囡仔去歇睏,雖有破病伊也無嫌,無驚ê樣相,甚到un-thun tī眠床,也歡喜bī-sī,雖姊妹teh iap-eh2,伊就安慰伊,所以伊所tòa ê 教會姊妹kài齊來,因為伊也常常去chhōe in 到in厝kap伊交陪。這thang做証傳教者ê 模範。
Taⁿ kàu lāu ê sî, i iā giâ ti-thâu kò͘ kóe-chí lâi pang-chān i ê kiáⁿ, ài in an-sim chò Chú ê kang, sui ba̍k-chiu hoe, iā kòa ba̍k-kiàⁿ tàu kà Chú-ji̍t-o̍h, tī ke-lāi kap tōa-sè hó chham-siông, kàu i pia̍t-sè ê sî i ê kiáⁿ, sim-pū chin m̄-kam, bô su Lō͘-tek ê ta-ke. Si̍t-chāi thang hō͘ lâng khim-kèng. Khòaⁿ i phòa-pēⁿ ê sî iā siông-siông teh kî-tó, sui-sī chin thòng-khó͘, i lún-thiàⁿ lâi kî-tó, bô hiaⁿ bô chhan, kiaⁿ i ê sī-sè hoân-ló tì-pēⁿ bô sim thang chò-kang, m̄-ài lâng kò͘ i tī sin-piⁿ, kiaⁿ-liáu i ê pēⁿ khì òe-tio̍h tōa-sè. Hoán-tńg jia̍t-jia̍t kiat-liân tī Chú kî-tó kàu lîm-chiong, che hō͘ āu-tāi ê lâng thang o̍h. 今到老ê時,伊也giâ鋤頭顧果子來幫贊伊ê子,ài in 安心做主ê工,雖目珠花也掛目鏡鬥教主日學,tī家內kap大細好參詳,到伊別世ê時伊ê子、新婦真m̄甘,無輸路竹ê ta-ke。實在thang hō͘ 人欽敬。看伊破病ê時也常常teh祈禱,雖是真痛苦,伊忍痛來祈禱,無哼無呻,驚伊ê序細煩惱致病無心thang做工,m̄-ài人顧伊tī身邊,驚了伊ê病去 òe著大細。反轉熱熱結連tī主祈禱到臨終,這hō͘後代人thang 學。
Tī 4 goe̍h 21 hō, Sèng-ji̍t téng- po͘ 9 tiám Thoân-tō Gô͘ Te̍k-kî ê chhù-lú Gô͘-sī Ge̍k-ke, tī Téng-soaⁿ-kha pia̍t-sè hióng-siū 21 hòe. Tùi Lú-o̍h chut-gia̍p tò-lâi chin jia̍t-sim ūi Chú chò kang tì-ì kà Chú-ji̍t-o̍h, tī Pîn-tong Séng-sè siā tò-lâi, i iā thoa-miā tàu kà Iù-tī-kho. Hiān beh sí lah, iā him-bō͘ ài khì Phêⁿ-ô͘ thoân-kàu, ūi-tio̍h i ū tōa-tōa pang-chān góa ê kang kap i ê iú-hàu, hō͘ góa kap i ê bó koah-sim bē-tn̄g, Gô͘ Te̍k-kí lâu ba̍k-sái siá--ê. Tī 4月21號,聖日頂晡9 點tiàm傳道吳澤奇ê次女吳--氏Ge̍k-ke,tī頂山腳別世,享壽21歲。對女學卒業倒--來,真熱心為主做工致意教主日學,tī 屏東醒世社倒--來,伊也拖命鬥教幼稚科。現beh死--lah,也欣慕 ài去澎湖傳教,為著伊有大大幫贊我ê工kap伊ê有孝,hō͘我kap伊ê母掛心bē斷,吳澤奇流目屎寫ê。
(Tâi-oân Kàu-hōe-pò tē 532 koàn, 1929 nî 7 goe̍h) (台灣教會報第532卷,1929年7月)
回上一頁    日治時期,   1929年,   散文