Ìn-tō͘ hōe-gōa ê lâng
|
印度會外ê人干證道理 |
Phian-chip-sek |
編輯室 |
Srinivasa Sastri sī Ìn-tō͘ chi̍t ê chhut-miâ chòe ū keng-le̍k ê lâng, i sī ē thang hō͘ lâng chun-kèng chò Ìn-tō͘ si̍t- chāi ê peh-sìⁿ ê tāi-piáu-tek ê lâng.
|
Srinivasa Sastri是印度1個出名最有經歷ê人,伊是會thang hō͘ 人尊敬做印度實在ê百姓ê代表tek ê人。 |
Tī-Chú-āu 1921 nî ū tāi-piáu Ìn-tō͘ khì hù Kok-chè liân-bêng, koh siū úi- thok khì sī-chhat Ò-tē-lī-a, Sin-ngí-lân, Ka-ná-tāi, thè i ê tông-pau tī-hia siat- hoat in ê būn-tê. I sī Su-bi̍t-īⁿ ê Kò͘- būn-koaⁿ ê chi̍t ê, sī Lûn-tun ê chū-iû- bîn. Thang kóng sī Ìn-tō͘ lâng ê siōng- kip ê chi̍t-ê chhut-miâ lâng. Lūn Ki- tok-kàu ê tō-lí i ū án-ne kóng.
|
Tī 主後1921年有代表印度去赴國際聯盟,koh 受委託去視察奧地利亞,Sin-ngí-lân、加拿大,替伊ê 同胞tī hia 設法in ê問題。伊是樞密院ê顧問官ê一個,是倫敦ê自由民。Thang 講是印度人ê上級ê 一個出名人。論基督教ê道理伊有án-ni 講: |
“Góa m̄-sī Ki-tok-tô͘, iā bô chhin- chhiūⁿ góa ê tông-pau chē-chē lâng, khì tī Ki-tok-kàu ê ha̍k-hāu tha̍k chheh. Chóng-sī tī chē-chē nî tiong-kan, góa bat koan-khòaⁿ Ki-tok-kàu ê oa̍h-tōng. M̄-bat tha̍k Ki-tok-kàu ê chheh, só͘ chai- iáⁿ Ki-tok-kàu ê tō-lí sī tùi góa choan- sim tì-chì lâi gián-kiù Eng-kok bûn-ha̍k kap si-bûn-ha̍k. Tùi góa só͘ keng-giām Ki-tok-kàu ê sìn-tô͘, thang kóng sè-kài chong-kàu tiong tù-miâ ê tē-ūi sī sio̍k Ki-tok-kàu, in-ūi i ū kám-tōng-la̍t hō͘ lâng hiàn-sin kap phok-ài ê hōng-sū.
|
「我m̄ 是基督徒,亦無親像我ê 同胞濟濟人,去tī 基督教ê 學校讀冊。總--是tī 濟濟年中間,我bat觀看基督教ê 活動。M̄-bat 讀基督教ê 冊,所知影基督教ê道理是tùi 我專心致志來研究英國文學佮詩文學。Tùi 我所經驗基督教ê 信徒,thang 講世界宗教中著名ê地位是屬基督教,因為伊有感動力hō͘ 人獻身佮博愛ê奉侍。 |
Ki-tok-kàu ū cho͘-chit Soan-tō-hōe tī sè-kài ta̍k só͘-chāi, tī bûn-bêng ê kok- bîn kap iá-bân ê peh-sìⁿ ê tiong-kan. Ta̍uh-ta̍uh tú-tio̍h lâng bô tông-chêng, lâng hoán-tùi, húi-pòng, iáu-kú bô siān bô lán, chai ū sím-mi̍h mi̍h thang heng- khí lâng tē-it koân kap tē-it ko-siōng ê phín-sèng.
|
基督教有組織宣道會tī 世界逐所在,tī 文明ê國民佮野蠻ê百姓ê中間。Ta̍uh-ta̍uh抵著人無同情、人反對、毀謗iáu-kú無siān無懶,知有甚物物thang 興起人第一懸佮第一高尚ê品性。 |
Ìn-tō͘ ê kan-khó͘ tōa-bīn sī in-ūi bô tì-sek koh pîn-tōaⁿ. Soan-kàu-su teh kà m̄-bat jī ê lâng iā sī teh khui-khoah Ki- tok-kàu. In-ūi in bô sioh chîⁿ kap khùi- la̍t oân-chiâⁿ chiah ê tiōng-iàu ê sū, Ki- tok-kàu teh cheng-ho̍k sè-kài, chiong-lâi ē koh-khah tōa sêng-kong.
|
印度ê艱苦大面是因為無智識koh貧憚。宣教師teh 教m̄-bat 字ê人也是teh 開闊基督教。因為in無惜錢佮氣力完成chiah-ê 重要ê事,基督教teh 征服世界,將來會koh 較大成功。 |
Ki-tok-kàu iáu ū chē-chē tio̍h chō- chiâⁿ ê sū. Kau-chiàn iáu-bōe hòe-chí. Iâ-so͘ Ki-tok ê chong-kàu, sī pêng-an ông ê chong-kàu, bōe hòe-chí kau-chiàn ê sim bē thang kóng sī oân-chiâⁿ i ê chú-chí.
|
基督教iáu 有濟濟著造成ê事。交戰iáu bōe廢止。耶穌基督ê宗教,是平安王ê宗教,bōe廢止交戰ê心bē thang 講是完成伊ê 主旨。 |
Ìn-tō͘ chong-kàu-chiá lóng tio̍h si̍t- hêng khek-kí. In-ūi án-ni, Ki-tok-kàu ê soan-kàu-su chīn khek-kí kam-goān chhut-la̍t tī hā-kip kap siū ap-chè--ê ê tiong-kan, bô lia̍h sè-kan ê chhia-hoa sū-chêng chò iàu-kín, i sī hō͘ Ìn-tō͘ lâng chun-kèng pôaⁿ-kòe ta̍k lâng ê téng-bīn.”
|
印度宗教者攏著實行克己。因為án-ni,基督教ê宣教師盡克己甘願出力tī 下級佮受壓制--ê中間,無掠世間ê奢華事情做要緊,伊是hō͘ 印度人尊敬pôaⁿ過逐人ê頂面。」 |
Chiah ê ōe ná siūⁿ, ná chai-iáⁿ, si̍p-jī- kè ê la̍t kin-á-ji̍t bô su Sù-tô͘ hit sî-tāi ê la̍t lah.
|
Chiah-ê 話那想,那知影,十字架ê力今仔日無輸使徒hit 時代ê力--lah。 |
(Tâi-oân Kàu-hōe-pò tē 531 koàn,1929 nî 6 ge̍h)
|
(台灣教會報第531卷,1929年6月) |