Hiān-tāi Tàn-í-lí
|
現代但以理 |
Phian-chip-sek |
編輯室 |
I ēng àn-chóaⁿ lâi khiā tī sai ê tiong-kan? (Ū chi̍t ê hiaⁿ-tī ê hui-siông ê thiàⁿ-thàng).
|
伊用án-chóaⁿ 來企tī 獅ê中間?﹙有一個兄弟 ê 非常ê 疼痛﹚。 |
M̄-nā Tàn-í-lí tòa sai-hia̍t kòe mê nā-tiāⁿ, tī bô kúi-nî chêng, iā ū chi̍t ê chám-jiân ióng-kám ê gín-ná ji̍p tī sai-hia̍t. Chit ê sū āu--lâi ū lâng kā Hiān-lí tiān-hā kóng. Chit ê sū chiū-sī:
|
M̄若但以理tòa 獅穴過暝nā-tiāⁿ,tī無幾年前,也有一個chám然勇敢 ê 囡仔入tī 獅穴。這個事後--來有人kā Hián-lí 殿下講。這個事就是: |
Tī 1917 nî, ū chi̍t ê cha-bó͘ gín-ná miâ I-sū-ta̍t (Esta Gercia), chhut-sì kha chiū phòa-siùⁿ. I ū chi̍t ê sin-chiūⁿ ê hiaⁿ, miâ Au-hut-lia̍t (Alfred) chin thiàⁿ i, iā ǹg-bāng i chit ê sió-mōe bô lōa-kú ē kap i thit-thô. Nā-sī chiām-chiām chai chit ê nńg-chiáⁿ sè-hàn ê I-sū-ta̍t tek-khak liân kiâⁿ to bē.
|
Tī 1917年,有一個查某囡仔名伊士達﹙Esta Gercia﹚,出世腳就破相。伊有一個身上ê兄,名歐弗列﹙Alfred﹚真疼伊,也向望伊這個小妹無偌久會kap伊thit -thô。若是漸漸知這個軟chiáⁿ 世間 ê 依士達的確連行都bē。 |
Chit ê gín-ná lîn-bín ê sim, jú tōa-hàn jú chhim, iā chīn i só͘-ē teh chò, beh hō͘ chit-ê phòa-siùⁿ ê seng-gâi khah hēng-hok. Nā-sī hit-sî ū chi̍t ê ki-hōe, chiàu khòaⁿ ē-thang hō͘ chit-ê cha-bó͘ gín-ná tit-tio̍h táⁿ-tia̍p.
|
這個囡仔憐憫 ê 心,愈大漢愈深,也盡伊所會teh做,beh hō͘ 這個破相 ê 生涯較幸福。若是hit時有一個機會,照看會thang hō͘ 這個查某囡仔得著táⁿ-tia̍p。 |
Au-hut-lia̍t 12 hòe teh chò kip-sū lâi teh tō͘-oa̍h ê sî, ū chi̍t pái thiaⁿ-kìⁿ chhī-sai ê lâng kóng, Nā ū lâng káⁿ ji̍p i ê sai ê tû-lâi, beh 50 pōng (500 kho͘) siúⁿ lâng, sī in-ūi bô lâng káⁿ ji̍p-khì. Hit-tia̍p chit-ê khiok-má-tiûⁿ ōaⁿ lâi tī Sê-iá (Sheffield). Au-hut-lia̍t chiū chhut-gōa khì hia, iā ióng-kám chiū ji̍p-khì sai-tû-lāi, chóng--sī iā bô siū hiah ê ok-béng ê siù siong-hāi. Só͘-í i chiū tit-tio̍h 50 pōng (500 kho͘) ê chhiú-hêng. Iā i chiū ti̍t-thàu khì Ha-lia̍t-teng (Harley Street) chiū-sī tī Lûn-tun ê chhut-miâ i-seng ê ke. Chiong chiah ê chîⁿ beh lâi phèng-chhiáⁿ i-seng khì táⁿ-tia̍p in sió-mōe.
|
歐弗列 12 歲teh做給士來teh 度活ê 時,有一擺聽見飼獅 ê 人講,若有人敢入伊ê獅 ê 櫥內,beh 50 磅﹙500箍﹚賞人,是因為無人敢入去。Hit tia̍p 這個攫馬場換來tī Sê-iá﹙Sheffield﹚。歐弗列就出外去hia,也勇敢就入去獅櫥內,總--是也無受hiah ê 惡猛ê獸傷害。所以伊就得著50磅﹙500 箍﹚ ê 手形。也伊就直透去Ha-lia̍t町﹙Harley Street﹚就是 tī 倫敦 ê 出名醫生 ê家。將chiah ê 錢beh來聘請醫生去táⁿ-tia̍p in 小妹。 |
Ū chi̍t ê chin gâu ê choan-bûn-ka, thiaⁿ-tio̍h chit ê Au-hut-lia̍t ê sū-chêng, chiū iok beh i in chit-ê phòa-siùⁿ ê sió-mōe, chóng--sī tek-khak m̄ siu i chit 50 pōng. Gâu ê i-seng khah-siông chhin-chhiūⁿ án-ni, che chiū-sī in chong-kàu sim ê khoán; iā àm-chīⁿ chhiáⁿ chit ê gín-ná, jiân-āu hit ê i-seng chiū thè i siat-hoat, kiò in sió-mōe tio̍h khì ji̍p Ông-li̍p ê Kî-hêng pēⁿ-īⁿ, tī-hia tit-tio̍h chiâu-chǹg ê táⁿ-tia̍p. Iā Au-hut-lia̍t chiū tiāⁿ-tio̍h ì-sù chiong hit 50 pōng the̍h hō͘ hit keng pēⁿ-īⁿ, kiò in tek-khak tio̍h siu.
|
有一個真gâu ê 專門家,聽著這個歐弗列 ê 事情,就約beh醫in這個破相 ê 小妹,總--是的確m̄ 收伊這 50磅。Gâu ê醫生較常親像án-ni,che就是in宗教心 ê 款;也暗靜請這個囡仔,然後hit 個醫生就替伊設法,叫in小妹著去入王立 ê 畸形病院,tī-hia得著齊全ê táⁿ-tia̍p。也歐弗列就定著意思將hit 50 磅提hō͘ hit間病院,叫in的確著收。 |
Chit-ê sī iok 5 nî chêng ê sū, iā I-sū-ta̍t chū hit-tia̍p chiū tòa hia. Au-hut-lia̍t bē bián-tit ū-sî sim-koaⁿ giâu-gî i tī sai-hia̍t só͘ chò ê mō͘-hiám lóng kui khang-khang; chóng--sī kiat-kio̍k kho-ha̍k sī khah-iâⁿ pēⁿ-thiàⁿ. Hián-lí tiān-hā khì thàm i ê pēⁿ-sek ê sî, i ū kiâⁿ chhut-lâi kap i biān-hōe. Ah! Au-hut-lia̍t ê bōng-sióng, kin-ná-ji̍t si̍t-hiān. Lán ài sòa kā i kiong-hí, iā sòa kiû ǹg-bāng siū tōa tì-ìm ê I-sū-ta̍t ē tit-tio̍h hok-khì chia̍h tn̂g hòe-siū.
|
這個是約 5 年前 ê 事,也伊士達自hit -tia̍p 就tòa hia。歐弗列bē免得有時心肝giâu疑伊tī獅穴所做ê 冒險攏歸空空;總--是結局科學是較贏病痛。Hián-lí 殿下去探伊ê 病室 ê 時,伊有行出來kap伊面會。Ah﹗歐弗列 ê 夢想,今仔日實現。咱ài續kā伊恭喜,也續求向望受大致蔭 ê伊士達會得著福氣食長歲壽。 |
(Tâi-oân Kàu-hōe-pò tē 516 koàn, 1928 nî 3 ge̍h)
|
(台灣教會報第516卷,1928年3月) |