Ū chi̍t-ūi Bo̍k-su Kóng
|
有1位牧師講 |
Ông Siú-ióng |
王守勇 |
Ū chi̍t-ūi Bo̍k-su kóng, "Siūⁿ-kìⁿ góa khah-chá, Sîn-ha̍k beh chut-gia̍p ê sî, tâng-phōaⁿ ta̍k-ê chin hoaⁿ-hí, to̍k- to̍k góa chi̍t-ê chiū bô án-ni. In-ūi góa sī tâng-phōaⁿ-tiong tē-it hâm-bān. Kàu beh chut-gia̍p hit-sî, bô-lūn ha̍k- hāu, á-sī pài-tn̂g lóng lâi chù-bûn, góa ê tâng-phōaⁿ lóng ū thâu-lō͘, to̍k-to̍k góa chìn-thè bô pō͘. Sian-siⁿ bô khòaⁿ- kò͘, pêng-iú bô beh saⁿ pang-chō͘. kok lâng lóng khì kiâⁿ in ê lo͘. Chut-gia̍p liáu keng-kè gō͘ ge̍h-ji̍t, iā bô lâng chhiáⁿ. Chóng-sī góa lóng bô sit-bāng, choan- choan óa-khò Chú. I tek-khak te̍k-pia̍t beh chiong góa chi̍t-ê ke̍k hâm-bān, ke̍k bô lō͘-ēng ê lâng lâi êng-kng I ê sèng- miâ. Góa pek-chhiat ê kî-tó Chú ū thiaⁿ-tio̍h.
|
有1位牧師講:「想見我較早,神學beh 卒業ê 時,同伴逐家真歡喜,獨獨我1個就無án-ni。因為我是同伴中第一頇顢。到beh 卒業hit 時,無論學校,抑是拜堂攏來注文,我ê 同伴攏有頭路,獨獨我進退無步。先生無看顧,朋友無beh 相幫助,各人攏去行in ê 路。卒業了經過5 月日,也無人請。總--是我攏無失望,專專倚靠主。伊的確特別beh 將我1個極頇顢,極無路用ê 人來榮光伊ê 聖名。我迫切ê 祈禱主有聽著。 |
Āu-lâi ū chi̍t-ūi sòe-sòe keng ê káng- gī-só͘ siá chi̍t tiuⁿ phoe lâi chhiáⁿ. Hit- sî góa tōa hoaⁿ-hí. Che sī Siōng-tè teh chhe góa, lóng bô mn̄g sok-kim jōa-chōe; sûi-sî khoán hêng-lí chiū khì. Chi̍t-ē kàu- ūi, in kóng, in-ūi kàu-hōe bô khùi-la̍t, sian-siⁿ ê sok-kim sī ta̍k ge̍h-ji̍t cha̍p-it kho͘-pòaⁿ. Chóng-sī góa sìn Siōng-tè tek-khak bōe hō͘ góa gō͘--tio̍h, chòe góa an-sim chhut-la̍t chòe-kang.
|
後--來有1位細細間ê 講義所寫1張批來請。Hit 時我大歡喜。Che 是上帝teh 差我,攏無問sok金偌濟;隨時款行李就去。一下到位,in 講:「因為教會無氣力,先生ê sok金是逐月日11箍半。」總--是我信上帝的確bōe hō͘ 我餓--著,做我安心出力做工。 |
Chóng-sī tī hit ê tiong-kan, góa khòaⁿ-kìⁿ bó͘ hōe-iú pí góa khah gâu tha̍k Sèng-keng, bó͘ chí-bē pí góa khah gâu kî-tó, bó͘ lâng pí góa khah jia̍t-sim. In ê sìn-gióng pí góa khah kian-kò͘, ū lâng pí góa khah phok-ha̍k. Ah ! Góa si̍t-chāi sī bô lō͘-ēng lah. Si̍t-chāi kàu- ke̍k m̄-chiâⁿ-mi̍h ê lâng lah !
|
總--是tī hit 個中間,我看見某會友比我較gâu 讀聖經,某姊妹比我較gâu 祈禱,某人比我較熱心。In ê 信仰比我較堅固,有人比我較博學。Ah!我實在是無路用lah。實在到極m̄ 成物ê 人--lah ! |
Góa kiám thang khah-su sìn-chiá ? Góa tio̍h cháiⁿ-iūⁿ chòe ? Thoân Khóng- chú kóng ê tō-lí ê lâng, sī hit-ê chhang- miâ, būn it i ti si̍p ê Gân Hôe, á-sī hit- ê tūn-tūn ê Cheng-chú ah ? Sèng-keng kiám m̄-sī kóng, Siōng-tè ê chin-lí tùi gâu-lâng ún-ba̍t, iā hián-chhut tī gû- gōng ê lâng mah ? Koh Chú kiám m̄-sī o-ló hit-ê kóaⁿ-hū só͘ hiàn sió-khóa ê chîⁿ chòe hoaⁿ-hí mah ? Lâng khòaⁿ sī sió-khóa, Chú khòaⁿ sī tōa. Chú tek- khak beh chiong góa chi̍t ê sió-khóa lâng lâi chòe lō͘-ēng.
|
我敢thang 較輸信者?我著怎樣做?傳孔子講ê 道理ê 人,是hit 個聰明,聞一已知十ê 顏回,抑是hit個鈍鈍 ê 曾子--ah?聖經敢m̄ 是講:「上帝ê 真理tùi gâu 人隱密」,也顯出tī 愚憨ê 人--mah? Koh 主敢m̄ 是o-ló hit 個寡婦所獻小可ê錢最歡喜--mah?人看是小可,主看是大。主的確beh 將我1個小可人來做路用。 |
Hit-tia̍p liáu-āu jú kám-tio̍h góa ê sù-bēng. Góa it-seng kam-goān hō͘ Chú ēng. Goa m̄-bat kéng kàu-hōe, góa m̄-bat iau-kiû ge̍h-kip, góa m̄-bat sàn- hiong, in-ūi góa Thiⁿ-n̍i̍h ê Pē sī pù-ū, Pē só͘ ū-ê chiū-sī góa-ê."
|
Hit-tia̍p了後愈感著我ê 賜命。我一生甘願hō͘ 主用。我m̄-bat 揀教會,我m̄-bat 要求月給,我m̄-bat 散hiong,因為我天--n̍i̍h ê父是富有,父所有ê 就是我ê 。」 |
Tâng tio̍h-bôa ê hó pêng-iú ah ! "Kiông lí ê chì, chòng lí ê sim; m̄-sái kiaⁿ, bô-lūn tó-lo̍h khì, lí ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa pì-iū lí" (Iok-su-a-kì 1:9 )
|
同著磨ê 好朋友--ah!「強你ê 志,壯你ê 心;m̄ 使驚,無論佗落去,你ê 上帝耶和華庇佑你」(約書亞記1:9 ) |
( Tâi-oân Kàu-hōe-pò tē 506 koàn,1927 nî 5 ge̍h)
|
(台灣教會報第506卷,1927年5月) |