首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有45個段落,230個語句,3005個語詞,4618個音節
Chhut-sí-sòaⁿ_12 出死線_12
Tēⁿ Khe-phoàn 鄭溪泮
36 Mn̄g Siōng-Tè 36問上帝
Chin-seng tiàm Soa-tó Kàu-hōe chin-chē tāi-chì. 真聲tiàm沙島教會真濟事誌。
Chi̍t-ji̍t sī lé-pài-ji̍t, Chin-seng kap Chú-ji̍t-o̍h ê ha̍k-seng chū-chi̍p, mn̄g in kóng, Cha-hng sè-sio̍k-lâng teh ngiâ má-chó͘, lāng tōa-kó͘, lín tiong-kan sáⁿ-lâng ū khì khòaⁿ? Tāi-ke tiām-tiām; kî-tiong chi̍t-ê miâ-kiò Jîn-chû-sàng, hit-nî óa 8-hòe, chin lêng-lāi tit-lâng-thiàⁿ. I ka-tī chit-ê gia̍h-chhiú, kóng i ū khì. Chin-seng o-ló i láu-si̍t, kā i kóng, Jîn-chû-sàng, hit-hō pài-pu̍t-á-hì, sī m̄-hó ê tāi-chì, āu-pái m̄-thang khì; nā khì, Siōng-tè bô hoaⁿ-hí. Jîn-chú sàng kóng, Hó. 1日是禮拜日,真聲 kap 主日學ê學生聚集,問in講:「昨昏世俗人teh迎媽祖,弄大鼓,lín中間啥人有去看?」逐家恬恬;其中1個名叫仁慈-sàng,hit年倚8歲,真伶俐得人疼。伊家己1個舉,講伊有去。真聲o-ló伊老實,kā伊講:「仁慈-sàng,hit號拜佛仔戲,是m̄好ê事誌,後擺m̄通去;若去,上帝無歡喜。」仁慈-sang講:「好。」
Chú-ji̍t-o̍h tha̍k-soah, Jîn-chú-sàng kā Chin-seng kóng, Bo̍k-su ah, góa chit-tia̍p teh kôaⁿ, chá-khí bē-tit hù lé-pài. Chin-seng bong i thâu-hia̍h sio-jia̍t sio-jia̍t, chhúi-phóe léng-léng, bīn-sek chheⁿ-chheⁿ, chai i teh khí-phòa-pēⁿ, chiū kā i kóng, Hó, lí thang tńg-khì. 主日學讀續,仁慈-sàng kā真聲講:「牧師--ah,我這tia̍p teh寒,早起bē得赴禮拜。」真聲摸伊頭額燒熱燒熱,嘴phóe冷冷,面色青青,知伊teh起破病,就kā伊講:「好,你thang轉--去。」
Jîn-chû-sàng tńg-khì liáu-āu, liâm-piⁿ khí-kôaⁿ hoat-jia̍t, hit-mê chin chhia-poa̍h, i ê pē-bó chin hoân-ló. In-ūi chhin-chhiūⁿ A-pek-lân, nî-hòe lāu, chiah tit-tio̍h kiáⁿ, só͘-í chin thiàⁿ--i, pó-sioh--i. M̄-kú ná pó-sioh, ná hùi-khì; ná chiàu-kò͘, ná siong-tiōng. Si̍t-chāi chin kî-koài. 仁慈-sàng轉--去了後,liâm-piⁿ起寒發熱,hit暝真chhia-poa̍h,伊ê父母真煩惱。因為親像亞伯蘭,年歲老,才得著子,所以真疼--伊,保惜--伊。M̄-kú那保惜、那費氣;那照顧、那傷重。實在真奇怪。
Thiⁿ-kng thàu-chá, Chin-seng khì khòaⁿ--i, hit-sî Jîn-chû-sang chin tōa-jia̍t. Piⁿ-á ū i ê pē-bó tōa-chí teh khàn-hō͘, iā ū pa̍t-lâng teh chiàu-kò͘. 天光透早,真聲去看--伊,hit時仁慈-sàng真大熱。邊仔有伊ê父母、大姊teh看護,也有別人teh照顧。
Koh keh-ji̍t, in-ūi thè-jia̍t ê io̍h-á chia̍h-bē-kiâⁿ, chiū chai chit-ê pēⁿ m̄-sī sió-khóa. Lāu-pē chiū chin tio̍h-kip, sui-jiân ka-tī sī i-seng, iáu-kú tī chit-tia̍p sòa loān-loān, sī chhiáⁿ pa̍t-lâng lâi teh hōaⁿ. Chin-seng beh khì Sáng-eh-suh, hit chá-khí oat ji̍p-khì kā i khòaⁿ, chiū chai Jîn-chû-sàng tîm-tāng lah. Kā i ê lāu-pē kóng, Sian-siⁿ, Siōng-tè chit-pái ēng chit-ê ûi-lân ê būn-tê beh hō͘ lí ìn-tap. Sian-siⁿ tiām-tiām, móa-sim ê ut-chut. Koh隔日,因為退熱ê藥仔食bē行,就知這個病m̄是小可。老父就真著急,雖然家己是醫生,iáu-kú tī這tia̍p 煞亂亂,是請別人來teh hōaⁿ。真聲beh去Sáng-eh-suh,hit早起越入去kā伊看,就知仁慈-sàng沈重--lah。Kā伊ê老父講:「先生,上帝這擺用這個為難ê問題beh hō͘你應答。」先生恬恬,滿心ê鬱卒。
Sió-thêng Jîn-chû kóng, i chhùi-ta, hit-sî chiū ēng peng hō͘ i lim. Lim kúi-nā chhùi, hut-jiân piàn-sek, ngó͘-hêng koh-iūⁿ; kha-chhiú bán-me, ti̍t-ti̍t thiu-chhoah, ba̍k-chiu tiàu-tiàu, gê-chô kā tiâu. Chit-sî pâng-lāi chin chheⁿ-cho̍h, loān kún-kún, i ê lāu-bó a-ché mà-mà-khàu. Ná-chún kng-teng hut-jiân hoa, hit-ê kong-kéng chin chhám-tām. Chin-seng khòaⁿ-liáu kha-chhiú ē-chhoah. 小停仁慈講伊嘴礁,hit時就用冰hō͘伊lim。Lim幾若嘴,忽然變色,五形各樣;腳手bán-me,直直抽掣,目珠tiàu-tiàu,牙槽kā tiâu。1時房內真青-cho̍h,亂滾滾,伊ê老母、阿姊mà-mà-哭。若準光燈忽然hoa,hit個光景真慘淡。真聲看了腳手會chhoah。
Chiū koaⁿ-kín kā i chù-siā, chóng-sī iû-goân ba̍k-chiu chhāi-chhāi, bē-ē kóng-ōe, chi̍t-ji̍t kúi-nā pái, án-ni thiu-chhoah. Chi̍t-pái thiu-chhoah, chiū ke chi̍t-pái hoân-ló, án-ni keng-kòe kúi-nā-ji̍t. I ê ke-lāi sī bē-kóng-tit ê siong-pi. I ê lāu-pē m̄-chai khùn m̄-chai chia̍h, khòaⁿ i só͘ thiàⁿ ê kiáⁿ, chi̍t-ji̍t kòe chi̍t-ji̍t, lóng-bē thè-jia̍t, iā-bē cheng-sìn. Koh siūⁿ-tio̍h nî-hòe í-keng chē, só͘ thiàⁿ ê kiáⁿ teh-beh pia̍t-sè. Á! Siūⁿ-liáu sòa cheng-sîn hūn-loān, ū-sî chhiò, ū-sî khàu, loān-loān liām, loān-loān kóng. Kóng, Siōng-tè to beh siúⁿ-sù lán, cháiⁿ-iūⁿ beh koh thó--khì, kiám-ū chit-hō lí, chin put-su-gī, chin put-su-gī!.................Ke-lāi ê lâng sòa ke chi̍t-chân ê hoân-ló lah. 就趕緊kā伊注射,總--是猶原目珠chhāi-chhāi,bē會講話,一日幾若擺,án-ni抽掣。一擺抽掣,就加一擺煩惱,án-ni經過幾若日。伊ê家內是bē講--tit ê傷悲。伊ê老父m̄知睏、m̄知食,看伊所疼ê子,一日過一日,攏bē退熱,也bē精神。Koh想著年歲已經濟,所疼ê子teh beh別世。Á!想了煞精神混亂,有時笑、有時哭,亂亂唸,亂亂講。講:「上帝都beh賞賜--咱,怎樣beh koh討--去,敢有這號理,真不思議,真不思議!..........」家內ê人煞加一層ê煩惱--lah。
Jîn-chû-sàng, 3 lé-pài kú m̄-chai thiⁿ-tē, i ê lāu-bó put-sî khì in āu-piah khàu-kiáⁿ, i ê chhin-lâng ta̍k-ji̍t to-sī ba̍k-sái khòa ba̍k-kiⁿ. Chin-seng khòaⁿ-tio̍h in án-ni, chiū put-sî tī-hia an-ùi in, kā i tàu pang-chhiú. Khòaⁿ in pē-bó thiàⁿ-kiáⁿ kàu án-ni, chha-put-to kam-goān thè i sí. Siūⁿ-tio̍h Tai-pit teh khàu Ap-sa-liông, kóng, Góa ê kiáⁿ Ap-sa-liông, góa goān thè lí sí, góa ê kiáⁿ góa ê kiáⁿ Ap-sa-liông. Ngó͘-ge̍k ê kiáⁿ, Tāi-pit siōng-chhiáⁿ thiàⁿ i kàu án-ni, hô-hòng chit-ê khó-ài ê Jîn-chû-sàng, bo̍k-koài i ê pe-bó teh chhám-chheh. I-seng ta̍k-ji̍t kā i chù-siā, heng-kham kúi-nā cha̍p ūi; nā-sī chit-ê só͘ thiàⁿ ê gín-ná ti̍t-ti̍t tùi sí-lō͘ khì. I ê lāu-pē mn̄g Chin-seng kóng, Se-kiàⁿ kiám ū hoān-tio̍h tāng-chōe, cháiⁿ-iūⁿ Siōng-tè hêng-hoa̍t i chiah thiám? Á-sī góa ū hoān-chōe, lâi liân-lūi i. Nā góa ū-chōe, Siōng-tè cháiⁿ-iūⁿ m̄ hêng-hoa̍t góa? Chin put-su-gī. Chin-seng kóng, Iâ-so͘ tú-tio̍h chhut-sì chiū chhiⁿ-mê--ê, ha̍k-seng bē bêng-pe̍k, cháiⁿ-iūⁿ chhut-sì chiū chheⁿ-mê, sī chī-chūi-á ê kè-sit?? Iâ-so͘ kóng, M̄-sī chheⁿ-mê-lâng ê m̄-tio̍h, iā m̄-sī i ê pē-bú ê m̄-tio̍h, sī beh tùi chit-ê lâng lâi hián-bêng Siōng-tè ê chí-ì. Kóng-soah chiū ēng-nōa kiáu-thô͘ kô͘ chheⁿ-mê-lâng ê ba̍k-chiu, kiò i khì Se-lô-a-tî sé; khì sé chiū kng ( Hān 9:). Hit-sî hit-ê chheⁿ-mê-lâng sī tiām-tiām an-chēng ê sim teh tán-hāu. Taⁿ lí só͘ thiàⁿ ê kiáⁿ chit-ê lân-tê si̍t-chāi sī chin oh-tit; chóng-sī bē-thang kóng sī lí ê m̄-tio̍h, iā bē-thang kóng sī lí ê kiáⁿ ê m̄-tio̍h chiah tì-kàu án-ni. Góa sìn Siōng-tè beh tùi chit-chân sū, lâi hián-bêng I ê tōa koân-lêng; to̍k-to̍k lí tio̍h khiam-pi ê sim, an-chēng thèng-hāu. Iâ-so͘ kóng, Bo̍h-tit kiaⁿ, to̍k-to̍k tio̍h sìn. Ìn kóng, Hó lah, Bo̍k-su ah! Góa sìn lah! Chi̍t-ê gín-ná nā hó, put-lūn lí kiò góa chò sím-mi̍h, góa hoaⁿ-hí thàn. Chin-seng kóng, Taⁿ lí tio̍h chēng-chēng, kàu-hōe teh thè lí kî-kiû Siōng-tè, góa beh pek-chhiat thè Jîn-chû-sàng lâi kî-tó. Kóng ê sî pa̍t-ê i-seng lâi, khòaⁿ-khòaⁿ, thiaⁿ-thiaⁿ leh, chiū kóng, Chit-ê gín-ná thoa bē-kàu thiⁿ-kng. Chin-seng thiaⁿ chi̍t-ē, seng-khu lóng chhoah, siūⁿ góa tú-á ín i beh tùi Siōng-tè kiû, chit-tia̍p chiū thiaⁿ-kìⁿ i-seng soan-kò sí-hêng. Á! Góa ê ōe tī tó-lo̍h, góa ê Sìn-gióng tī tó-lo̍h? Chiū chū-chip hiaⁿ-tī chí-mōe kúi-nā lâng, kūi-teh pek-chhiat tùi Siōng-tè kiû kóng, 仁慈-sàng,3禮拜久m̄知天地,伊ê老母不時去in後壁哭子,伊ê親人逐日都是目屎khòa目墘。真聲看著in án-ni,就不時tī-hia安慰--in,kā伊鬥幫手。看in父母疼子到án-ni,差不多甘願替伊死。想著大衛teh哭Ap-sa-liông,講「我ê子Ap-sa-liông,我願替你死,我ê子、我ê子Ap-sa-liông。」忤逆ê子,大衛尚且疼伊到án-ni,何況這個可愛ê仁慈-sàng!莫怪伊ê父母teh chhám-chheh。醫生逐日kā伊注射,胸坎幾若10位;但是這個所疼ê囡仔直直tùi 死路--去。伊ê老父問真聲講:「細子敢有犯著重罪,怎樣上帝刑罰伊chiah thiám?抑是我有犯罪,來連累--伊。若我有罪,上帝怎樣m̄刑罰--我?真不思議。」真聲講:「耶穌抵著出世就青瞑--ê,學生bē明白,怎樣出世就青瞑,是是誰仔 ê過失??耶穌講:『M̄是青瞑人ê m̄著,也m̄是伊ê父母ê m̄著,是beh 對這個人來顯明上帝ê旨意。』講煞就用瀾攪塗糊青瞑人ê目珠,叫伊去西羅亞池洗;去洗就光(翰9:)。Hit時hit個青瞑人是恬恬安靜ê心teh等候。今你所疼ê子這個難題實在是真難得;總--是bē thang 講是你ê m̄著,也bē thang 講是你ê子ê m̄著才致到án-ni。我信上帝beh對這層事,來顯明伊ê大權能;獨獨你著謙卑ê心,安靜聽候。耶穌講『莫得驚,獨獨著信。』」應講:「好--lah,牧師--ah!我信--lah!這個囡仔若好,不論你叫我做甚物,我歡喜趁。」真聲講:「今你著靜靜,教會teh替你祈求上帝,我beh迫切替仁慈-sàng來祈禱。」講ê時別個醫生來,看看、聽聽leh,就講:「這個囡仔拖bē到天光。」真聲聽一下,身軀攏chhoah,想我抵仔允伊beh對上帝求,這tia̍p就聽見醫生宣告死刑。Á!我ê話tī佗落?我ê信仰tī佗落?就聚集兄弟姊妹幾若人,跪--teh迫切對上帝求講:
Siōng-tè ah! Kiû lí lîn-bin chit-ê sè-kiaⁿ, lâu i ê sèⁿ-miā tī sè-kan. Góa sìn, tùi án-ni, ē hō͘ i ê pē-bó khah jia̍t-sim, ka-têng ê chò hó bô͘-iūⁿ, tī lí ê Sèng-hōe ê tōa chhut-la̍t, lâi êng-hián lí ê miâ. Kiû lí chún lô͘-po̍k ê kî-tó, ǹg-bāng in beh tùi án-ni hâng-ho̍k lí ê tōa koân-lêng, iā beh sìn lí sī chhe góa. 「上帝--ah!求你憐憫這個細子,留伊ê生命tī世間。我信,tùi án-ni,會hō͘伊ê父母較熱心,家庭ê做好模樣,tī你ê聖會會大出力,來榮顯你ê名。求你准奴僕ê祈禱,向望in beh tùi án-ni降服你ê大權能,也beh信你是差--我。」
Kî-tó soah, Chin-seng khòaⁿ Jîn-chû ê khoán, chin tōa cheng-chha, bô koh thiu-chhoah, koàn-io̍h iā ē lim lah; chóng-sī iáu-bē kóng-ōe. Chin-seng kám-siā Siōng-tè, ū thiaⁿ i ê kî-tó kàu án-ni. I-seng khòaⁿ i thiⁿ-kng bô sí, koh lâi khòaⁿ, kóng, Che-sī chù-siā ê la̍t teh î-chhî, iû-goân bô kú. Ke-lāi ê lâng kā Chin-seng kóng, I-seng teh kóng i ê oa̍h sī chiām-sî. Chin-seng kóng, Sió-sìn ê lâng siáⁿ-sū kiaⁿ? 祈禱煞,真聲看仁慈ê款,真大增差,無koh抽掣,灌藥也會lim--lah;總是iáu-bōe講話。真聲感謝上帝,有聽伊ê祈禱到án-ni。醫生看伊天光無死,koh來看,講:「這是注射ê力teh維持,猶原無久。」家內ê人kā真聲講:「醫生teh講伊ê活是暫時。」真聲講:「小信ê人啥事驚?」
Keng-kòe kúi-nā ji̍t, Jîn-chû-sàng chiām-chiām hoe-ho̍k, nā-sī chi̍h-kin bōe tháu, iáu-bōe kóng-ōe, i ê lāu-pē iā-sī chin hoân-ló, siūⁿ i kan-ta oa̍h, nā é-káu iā bô lō͘-ēng. Chiū kā Chin-seng kóng, Bo̍k-su ah, chhiáⁿ lí thè góa mn̄g Siōng-tè, khòaⁿ i ē kóng-ōe á-bē? Chin-seng kóng, Lí pún-sin iā thang mn̄g: in-ūi lán sī sin-iok ê lâng, ta̍k-lâng thang óa-khò Iâ-so͘, chhin-kīn Siōng-tè; bô chhin-chhiūⁿ kū-iok, tio̍h óa khò chè-si. Khé-sī-lio̍k kóng, I thiàⁿ lán, ēng I ê hoeh tháu-pàng lán, thoat-lī lán ê chōe; hō͘ lán chò kok, chò I ê Pē Siōng-tè ê chè-si (1:6). Lán taⁿ ta̍k-lâng sī ū chè-si ê chit, ta̍k-lâng thang mn̄g Siōng-tè, Ìn kóng, Góa chit-tia̍p m̄-káⁿ, góa sī ū-chōe ê lâng, góa bē-kham-tit. Bo̍k7-su, lí khah choan-sim ho̍k-sāi Siōng-tè, chhiáⁿ lí thè góa. Chin-seng khòaⁿ i sim-koaⁿ loān-loān, sui-jiân só͘ kóng bē-thang ta̍k-kù sìn i chò chin-si̍t; iáu-kú Chin-seng si̍t-chāi tùi i tah-èng kóng, Hó, góa kin-mê beh thè lí mn̄g. 經過幾若日,仁慈-sàng漸漸恢復,但是舌根bē tháu,iáu-bōe講話,伊ê老父也是真煩惱,想伊kan-ta活,若啞口也無路用。就kā真聲講:「牧師--ah,請你替我問上帝,看伊會講話抑bē?」真聲講:「你本身也thang問。因為咱是新約ê人,逐人thang倚靠耶穌,親近上帝;無親像舊約,著倚靠祭司。啟示錄講『伊疼咱,用伊ê血tháu放--咱,脫離咱ê罪;hō͘咱做國,做伊ê父上帝ê祭司』(一:6)。咱今逐人是有祭司ê職,逐人thang問上帝」應講:「我這tia̍p m̄敢,我是有罪ê人,我bē堪--tit。牧師,你較專心服事上帝,請你替--我。」真聲看伊心肝亂亂,雖然所講bē-thang逐句信伊做真實;iáu-kú真聲實在對伊答應講:「好,我今暝beh替你問。」
Hit-mê Chin-seng pek-chhiat kî-tó, kiû Siōng-tè līn-bín, hō͘ Jîn-chû ē koh kóng-ōe. Í-keng pòaⁿ-mê, kî-tó 2-pái lóng bô tit-tio̍h chí-sī, sim-koaⁿ chin ut-chut, hoân-ló thiⁿ-kng i nā lâi mn̄g, góa beh cháiⁿ-iūⁿ hôe-ho̍k, góa tah-èng mn̄g Siōng-tè, chit-chân sī chin mō͘-hiám lah! Tē saⁿ-pái koh kî-tó, hit-sî sì-ûi an-chēng. Chiū ū sè-siaⁿ kóng, I “tek-khak chhut-siaⁿ.” Hit暝真聲迫切祈禱,求上帝憐憫,hō͘仁慈會koh講話。已經半暝,祈禱2擺攏無得著指示,心肝真鬱卒,煩惱天光伊若來問,我beh怎樣回覆?我答應問上帝,這層是真冒險--lah!第3擺koh祈禱,hit時四圍安靜。就有細聲講:「伊的確出聲。」
Thiaⁿ-kng Chin-seng khì thàm Jîn-chû-sàng, hit-sî in lāu-pē mn̄g kóng, Góa cha-hng pài-thok lí mn̄g Siōng-tè, lí ū kā góa mn̄g á-bô? Chin-seng thiaⁿ i koh mn̄g , chiū chai i sī chin-si̍t tì-ì; m̄-sī sim loān teh kóng, chiū kā i kóng, Góa mn̄g-liáu lah. Mn̄g-liáu kóng àn-chóaⁿ? Kóng, I tek-khak chhut-siaⁿ. Keh kúi-ji̍t Jîn-chû chiām-chiam thè-jia̍t, kó-jiân kóng-ōe pē-bó chin hoaⁿ-hí. Tùi hit-tia̍p I it-hoat chhim-sìn, sè-kan bān-sū sī Thiⁿ-Pē ê chí-ì, chiū kap choân-ke jia̍t-sim ho̍k-sāi I. Chin-seng iā kám-siā Siōng-tè, ū thiaⁿ i lô͘-po̍k ê kî-tó. 天光真聲去探仁慈-sàng,hit時in老父問講:「我昨昏拜託你問上帝,你有kā我問抑無?」真聲聽伊koh問,就知伊是真實致意;m̄是心亂teh講。就kā伊講:「我問了--lah。」「問了講 àn-chóaⁿ?」「講伊的確出聲。」隔幾日仁慈漸漸退熱,果然講話父母真歡喜。Tùi hit-tia̍p伊一發深信,世間萬事是天父ê旨意,就 kap 全家熱心服事--伊。真聲也感謝上帝,有聽伊奴僕ê祈禱。
37 Siat-Sú Kián Nā Sí...... 37設使子若死......
Jîn-chû í-keng ióng, sī 1924-nî 7-goe̍h. Hit-tia̍p Hūi-chú phòa-pīⁿ, chit lé-pài kú lóng bô khòaⁿ-kìⁿ, iā bô-la̍t thang kóng-ōe, siūⁿ beh khì Pe̍h-chúi-chng chēng-ióng, Jîn-chû ê lāu-pē, chhut i ê só͘-hùi. Tī-hia chiâⁿ goe̍h-ji̍t í-keng pêng-an, chiū koh tò-lâi Soa-tó. 仁慈已經勇,是1924年7月。Hit-tia̍p惠子破病,一禮拜久攏無看--見,也無力thang講話,想beh去白水庄靜養,仁慈ê老父,出伊ê所費。Tī hia誠月日已經平安,就koh倒來沙島。
* * * * * *
Keh-nî 5-goe̍h 18-mê, Hūi-chú koh seⁿ tē-saⁿ kiáⁿ, nā kap chèng-kiáⁿ lâi pí-phēng, chit-ê kiáⁿ sī chhin-chhiuⁿ só͘-kóng Mô͘-se sêng-sêng put-sio̍k. Í-keng chhut-sì, Chin-seng chiū kiò chèng-kiáⁿ khí-lâi, thâu-mê saⁿ-kap hoaⁿ-hí. Chiū kā i hō-miâ chò Sū-pit-lêng (A Spreng voice). 隔年5月18暝,惠子koh生第3子,若 kap 眾子來比並,這個子是親像所講摩西sêng-sêng不俗。已經出世,真聲就叫眾子--起來,頭暝相 kap 歡喜。就kā伊號名做事必能(A Spreng voice)。
Sū-pit-lêng chiām-chiām tōa-hàn, chin sim-sek, put-sî chhiò-gī-gī, siāng m̄-ài phō gín-ná ê lâng, nā khòaⁿ-kìⁿ, iā-sī ài phō--i. Chin-seng put-chí thiàⁿ--i, nā chhut-gōa tńg-lâi, chiū hn̄g-hn̄g teh kiò, Sū-pit-lêng, lí tī tó-ūi? Hūi-chú chiū phō i chhut-lâi tán-chi̍h. Chin-seng ê ka-têng seng-oa̍h lân, tī lāi-gōa ê kang-tiâⁿ chhau-sim; iáu-kú nā khòaⁿ-tio̍h Sū-pit-lêng hoaⁿ-hí ê bīn, hoân-ló lóng bô-lô-khì. Tha̍k Lōa Jîn-seng--sī só͘ siá “Án-niá ê Ba̍k-sái”, thiaⁿ-tio̍h hit-ê miâ, chiū siūⁿ lāi-iông sī iu-chhiû ê siaⁿ. Nā-sī Chin-seng móe-pái teh siūⁿ, Góa tio̍h siá chi̍t-pún “Goán kiáⁿ ê Chhiò-iông,” hō͘-lâng thiaⁿ-tio̍h miâ, m̄-bián khòaⁿ, iā ē siⁿ-chhut hoaⁿ-hí ê bīn. 事必能漸漸大漢,真心適,不時笑gī-gī,像m̄愛抱囡仔ê人,若看--見,也是愛抱--伊。真聲不止疼--伊,若出外轉--來,就遠遠teh叫:「事必能,你tī佗位?」惠子就抱伊出來等接。真聲ê家庭生活難,tī內外ê工程操心;iáu-kú若看著事必能歡喜ê面,煩惱攏無勞--去。讀賴仁聲--氏所寫《Án-niá ê目屎》,聽著hit個名,就想內容是憂愁ê聲。但是真聲每擺teh想:我著寫一本《阮子ê笑容》,hō͘人聽著名,m̄免看,也會生出歡喜ê面。
Chóng-sī Chin-seng chai-iáⁿ, Siōng-tè kau-tài chit-ê kiáⁿ, chek-jīm chin tōa. Tī hoaⁿ-hí ê kàu-ke̍k, ún-tàng ū ba̍k-sái tī-teh, góa bē-sái-tit ēng che chòe khoa-kháu. 總是真聲知影,上帝交代這個子,責任真大。Tī歡喜ê到極,穩當有目屎tī--teh,我bē使tit用che做誇口。
Chi̍t mê-hng chi̍t-ê chip-su lâi, tī tiâⁿ-ni̍h chē, mn̄g Chin-seng, kóng, Bo̍k-su ah, lâng pài-thok góa chi̍t-kù ōe, góa chin-kú m̄-káⁿ lâi kā lí kóng, i kin-ná-ji̍t lâi teh mn̄g góa, khòaⁿ góa ū lâi mn̄g lí á bô, siūⁿ-liáu pháiⁿ-sè, ê-hng put-tek-í tio̍h lâi kap lí chham-siông. Chin-seng kóng, Sím-mi̍h tāi-chì? Kóng, Sū-pit-lêng chin sim-sek, tī Pōe-keng-chng hit-ê Má-jîn-hiaⁿ, i khòaⁿ-tio̍h, kóng chin ài, siūⁿ ài 200-kim kā lí pun, lí siūⁿ àn-chóaⁿ? Chin-seng kiò Hūi-chú lâi chham-siông: Siūⁿ-kóng Má-jîn-hiaⁿ sī kàu-hōe ê hiaⁿ-tī, i bô hāu-seⁿ, lan í-keng ū 3-ê, ēng chi̍t-ê pun--i, iā sī ho; iū koh chiong ka-tī só͘ thiàⁿ--ê lâi hō͘-lâng sī khah hó. M̄-kú in-ūi siⁿ-kiáⁿ lâi bē chîⁿ, m̄ hap-gî; iū-koh Siōng-tè chiong chit-ê kiáⁿ kau-tài góa, bô kau-tài i. Nā thàn i só͘-ài lâi hō͘--i, kiaⁿ-liáu bô-ha̍h Siōng-chú ê ì-sù. Kóng-liáu chiū kā i hôe-ho̍k, bô sêng-sū. 1暝昏1個執事來,tī埕--ni̍h坐,問真聲,講:「牧師--ah,人拜託我1句話,我真久m̄敢來kā你講。伊今仔日來teh問--我,看我有來問你抑無?想了歹勢,下昏不得已著來 kap 你參詳。」真聲講:「甚物事誌?」講:「事必能真心適,tī倍景庄hit個馬仁兄,伊看著,講真愛,想愛200金kā你分,你想àn-chóaⁿ?」真聲叫惠子來參詳。想講馬仁兄是教會ê兄弟,伊無後生,咱已經有3個,用1個分--伊,也是好;又koh將家己所疼--ê來hō͘--人是較好。M̄-kú因為生子來賣錢,m̄合宜;koh上帝將這個子交代--我,無交代--伊。若趁伊所愛來hō͘--伊,驚了無合上主ê意思。講了就kā伊回覆,無成事。
Keh-ji̍t pa̍t-lâng thiaⁿ-kìⁿ; kóng, Lí nā khéng, góa beh 250 kho͘ hō͘ lí; koh chi̍t-lâng kóng, 300 kho͘ hó bô. Chin-seng kóng, Kim kap gîm bē-thang bé Thiⁿ-Pē ê ì-sù. 隔日別人聽--見;講:「你若肯,我beh 250箍hō͘--你。」Koh一人講:「300箍好--無。」真聲講:「金 kap 銀bē thang 買天父ê意思。」
* * * * * *
Chi̍t-pái Hūi-chú kap Chin-seng teh tām-lūn, kóng, Káng-á-kîⁿ Pêng-seng-só, túi in hāu-seⁿ sí-liáu, koah m̄-tn̄g, soah hán-tit lâi lé-pài. Chin-seng kóng, Góa khì bián-lē i kúi-nā pái, i to m̄-khéng lâi. Hūi-chú kóng, Phah-sǹg i ê sim iáu-bôe tit-tio̍h pêng-an. Chin-seng kóng, Chin kî-koài, m̄-chai tio̍h cháiⁿ-iūⁿ, chiah-ē hō͘ i siū an-ùi? Phah-sǹg bōe-bat sí-kiáⁿ ê lâng, khah m̄-chai sit-lo̍h kiáⁿ ê kan-khó͘, beh an-ùi i khah bô-la̍t. Hūi-chú kóng, Siat-sú lán ê kiáⁿ nā sí, hit-sî lí àn-chóaⁿ? Chin-seng kóng, Góa bô piàn-ōaⁿ góa ê sim. Chin-seng kóng, Iâ-hô-hoa siúⁿ-sù, Iâ-hô-hoa thó-khì, góa iā-sī hoaⁿ-hí. Hūi-chú kóng, Kiám ū-iáⁿ án-ni? Chin-seng kóng, Sī. 1擺惠子 kap 真聲teh談論,講:「江仔墘平生嫂,tùi in後生死了,割m̄斷,煞罕得來禮拜。」真聲講:「我去勉勵伊幾若擺,伊都m̄肯來。」惠子講:「扑算伊ê心iáu-bōe得著平安。」真聲講:「真奇怪,m̄知著怎樣,才會hō͘伊受安慰?扑算未bat死子ê人,較m̄知失落子ê艱苦,beh安慰--伊較無力。」惠子講:「設使咱ê子若死,hit時你 àn-chóaⁿ?」真聲講:「我無變換我ê心。」真聲講:「耶和華賞賜,耶和華討--去,我也是歡喜。」惠子講:「敢有影án-ni?」真聲講:「是。」
Chi̍t-ji̍t Chin-seng tùi Pêng-tó tńg-lâi, chi̍t-ē ji̍p- mn̂g, Hūi-chú kā i kóng, Sū-pit-lêng teh hoat-jia̍t, chin chhoán, góa khòaⁿ, hut-jiân khí-jia̍t, chiū chiah chhoán, che m̄-sī pêng-siông. Chin-seng khòaⁿ chi̍t-ē kó-jiân sī, chit-ê tio̍h-pēⁿ ê gín-ná, iû-goân sī chhiò-chhiò ê bīn, hit-sî 9-goe̍h liân ji̍t. Chin-seng mn̄g kóng, Ū hō͘ i-seng khòaⁿ bô? Kóng, Ū--ah, chá-khí khòaⁿ-liáu, sûi-sî the̍h-io̍h, chia̍h-liáu iû-goân án-ni. Chin-seng chai, téng-ji̍t só͘-kóng ê ōe, Sat-tàn thiaⁿ-kìⁿ liauh. Hó, bān-sū óa-khò Thiⁿ-Pē ê chí-ì chiū-sī. 1日真聲tùi 平島轉--來,一--下入門,惠子kā伊講:「事必能teh發熱,真喘,我看,忽然起熱,就chiah喘,這m̄是平常。」真聲看一--下果然是,這個著病ê囡仔,猶原是笑笑ê面,hit時9月連日。真聲問講:「有hō͘醫生看--無?」講:「有--ah,早起看了,隨時提藥,食了猶原án-ni。」真聲知,頂日所講ê話,撒旦聽見--liauh。好,萬事倚靠天父ê旨意就是。
Keng-kòe 5-ji̍t, lóng bô thè-jia̍t, kàu lé-pài-ji̍t, hōe-iú lâi khòaⁿ kóng, Tio̍h chhiáⁿ pa̍t-ê i-seng tàu chim-chiok khòaⁿ-māi. Hit-ji̍t Chin-seng só͘ thoân ê tō-lí, tê-ba̍k sī kóng, “Pē só͘ hō͘ góa ê poe, góa kiám m̄ lim mah?” (Hān 18:11). Kóng ê sî, ka-tī teh siūⁿ, góa tek-khak tio̍h lim góa ê khó͘-poe. 經過5日,攏無退熱,到禮拜日,會友來看,講:「著請別個醫生鬥斟酌看覓」。Hit日真聲所傳ê道理,題目是講「父所hō͘我ê杯,我敢T lim--mah?」(翰18:11)。講ê時,家己teh想,我的確著lim我ê苦杯。
Hit ē-tàu, chí-mōe khì khòaⁿ, iô-thâu kóng, Khó-sioh Sū-pit-lêng chit-ê gín-ná, hiah-kú 200-kho͘, jī-ah-gō͘, lâng beh pun, lí tō m̄. Chin-seng sim-koaⁿ kan-khó͘, ìn kóng, Chí-mōe ah! Siat-sú nā hō͘ pa̍t-lâng, lâi tú-tio̍h tāng-peⁿ, lán kan-ta the̍h hiah-ê chîⁿ, kiám ē an-sim mah? Seng-lí-lâng, i ê mi̍h nā bē-khì liáu, chîⁿ the̍h kòe-chhiú, put-koán i ê mi̍h tú-tio̍h hó-pháiⁿ; nā-sī góa m̄-sī seng-lí-lâng. Seng-lí ēng chîⁿ chò tiong-sim; nā-sī pē-bó sī ēng Thiàⁿ chò iàu-kín. Chit-tia̍p Chin-seng chiū chú-tiúⁿ, chit-ê só͘-thiàⁿ ê kiáⁿ put-lūn sí á-sī oa̍h, i bô ūi-tio̍h án-ni lâi sit-chì, iû-goân chìn-hêng kam-tok khí Sèng-tn̂g ê kang. Hit下晝,姊妹去看,搖頭講:「可惜事必能這個囡仔,hiah-kú 200箍,二仔五,人beh分,你tō m̄。」真聲心肝艱苦,應講:「姊妹--ah!設使若hō͘別人,來抵著重病,咱kan-ta提hiah-ê錢,敢會安心--mah?生理人,伊ê物若賣去了,錢提過手,不管伊ê物抵著好歹;但是我m̄是生理人。生理用錢做中心;但是父母是用疼做要緊。」這tia̍p真聲就主張,這個所疼ê子不論死抑是活,伊無為著án-ni來失志,猶原進行監督起聖堂ê工。
Hit ē-po͘ chiū chhiáⁿ pa̍t-ê i-seng lâi khòaⁿ, chiah-chai teh-beh tńg hì-iām. Chiū ēng hì-iām ê te̍k-hāu-io̍h, lē-mí-jín lâi koàn. Hit-hō io̍h sī chin khó͘, chit-ê Sū-pit-lèng lóng bô the-sî, ti̍t-ti̍t lim--lo̍h-khì. Heng-khám tiàu kài-loa̍h, tek-hāu-io̍h án-ni kòng, iû-goân sī bô-lō͘-ēng. Chit-ê só͘-thiàⁿ ê Sū-pit-lêng, tùi pēⁿ-lo̍h lóng-bô chi̍t-tiám ba̍k-sái, iū-koh khó͘-io̍h ti̍t-ti̍t lim, Chin-seng kap Hūi-chú ná siūⁿ ná siong-sim. Siūⁿ-tio̍h téng-pang Jîn-chû-sàng phòa-pēⁿ, in pē-bó teh chiàu-kò͘ ê khó͘-sim, sī chin tông-chêng. Hit下晡就請別個醫生來看,才知teh beh轉肺炎。就用肺炎ê特效藥,lē-mí-jín來灌。Hit號藥是真苦,這個事必能攏無推辭,直直lim--落-去。胸坎吊芥辣,特效藥án-ni kòng,猶原是無路用。這個所疼ê事必能,tùi 病落攏無一點目屎,koh苦藥直直lim,真聲 kap 惠子那想那傷心。想著頂pang仁慈-sàng破病,in父母teh照顧ê苦心,是真同情。
Lé-pài-ji̍t ū Tióng-chip-hōe, gī-lūn Lōe-tē 2-ūi sian-siⁿ, chiū-sī Sam-ji̍t sian-siⁿ kap Chhut-tiân sian-siⁿ beh lâi Soa-tó kàu-hōe pò͘-tō ê sū. Ta̍k-hāng siat-pī hó-sè, pài-it Chin-seng chiū khì pêng-tó ngiâ-chi̍h, Ū-tēng pài-it pài-jī beh tī N̂g-eng-chng pò͘-tō, pài-3 pài-4 tī Soa-tó. Só͘-í pài-it ē-po͘ kàu-ūi, 2-ê Kheh-lâng thong-e̍k, 3-ê Hō-ló thong-e̍k, iā lóng lâi, chin nāu-jia̍t, hit-àm kui-tōa-tīn, chiū sòe chū-tōng-chhia, chē khì N̂g-eng-chng, sêng-chek chin hó. Pò͘-tō soah, thàu-mê chiū koh chē-chhia tò-tńg, sim-koaⁿ chin jia̍t; nā-sī Su-pit-lêng iā-tī peⁿ-chhn̂g teh tōa-jia̍t. 禮拜日有長執會,議論內地二位先生,就是三日先生 kap 出田先生beh來沙島教會佈道ê事。逐項設備好勢,拜1真聲就去平島迎接,預定拜1、拜2 beh tī黃鶯庄佈道,拜3、拜4 tī沙島。所以拜1下晡到位,2個客人通譯,3個Hō-ló通譯,也攏來,真鬧熱,hit暗歸大tīn,就稅自動車,坐去黃鶯庄,成績真好。佈道煞,透暝就koh坐車倒轉,心肝真熱;但是事必能也tī病床teh大熱。
Thiⁿ-kng pài-2 chá-khí, Chin-seng chhōa Sam-ji̍t sian-siⁿ kap Chhut-tiân sian-siⁿ khì hóng-mn̄g Soa-tó pún-ke ê hōe-iú. Ū lōng-tōng ê lâng, siū bián-lē koh hoán-hóe, ū léng-sim ê lâng, siū khó͘-khǹg koh jia̍t-sim. Chin-seng lō͘-bóe chhōa in khì thàm Pêng-seng-só in-ūi i sí 3-ê hāu-siⁿ, sim-koaⁿ chin chhám-chheh, tì-kàu bē-kò͘-tit lé-pài. Iáu-bōe kàu i ê chhù, Chin-seng ū tāi-seng kā jī-ūi sian-siⁿ kóng hit-ê goân-in. Kàu-ūi ê sî, tām-lūn kàu i ê kiáⁿ ê tāi-chì, Peng-seng-só, chiū lâu ba̍k-sái. Sam-ji̍t sian-siⁿ kóng, Chí-mōe ah! Lí iáu-ū kúi-ê hau-siⁿ? Ìn kóng, 2-ê. Kóng, Lí iáu-ū 2 ê kiáⁿ; nā-sī góa, chi̍t-ê chhut-sì bô kúi ji̍t chiū sí; chi̍t-ê 1 hòe iā sí--khì, hit-tia̍p kàu-taⁿ, góa bô pòaⁿ-ê kiáⁿ, góa kap góa ê hū-jîn-lâng, ta̍k-ji̍t óa-khò Siōng-tè lâi hoaⁿ-hí kòe-ji̍t, chit-pang thang an-sim kòe-lâi chia thoân-tō. Che lóng-sī tùi Ki-tok Iâ-so͘ ê an-ùi lâi tit-tio̍h. Só͘-í góa khǹg lí tio̍h siông-siông lé-pài, kap Chú kiat-liân, lí-ê sim chiah-ē pêng-an. Hit-ê chí-mōe, thiaⁿ chi̍t-ē, ba̍k-sái soah ta--khì, chiū chin hoaⁿ-hí. Siūⁿ í-keng kòe kan-khó͘, khah-ē an-ùi kan-khó͘ ê lâng. Chin-seng teh siūⁿ, só͘-kóng chiah-ê ōe, m̄-nā chò i ê bián-lé, iā-sī chò góa ê an-ùi lah. Tī pēⁿ-chhn̂g ê Sū-pit-lâng, put-lūn oa̍h á-sī sí, góa goān Siōng-tè chān góa chhin-chhiuⁿ Sam-ji̍t sian-siⁿ ê sim-chì. 天光拜2早起,真聲chhōa三日先生 kap 出田先生去訪問沙島本家ê會友。有浪蕩ê人,受勉勵koh反悔;有冷心ê人,受苦勸koh熱心。真聲路尾chhōa in去探平生嫂,因為伊死3個後生,心肝真慘慼,致到bē顧得禮拜。Iáu-bōe到伊ê厝,真聲有第先kā 2位先生講hit個原因。到位ê時,談論到伊ê子ê事誌,平生嫂,就流目屎。三日先生講:「姊妹--ah!你iáu有幾個後生?」應講:「二個。」講:「你iáu有二個子;但是我,1個出世無幾日就死;1個一歲也死--去,hit-tia̍p到今,我無半個子,我 kap 我ê婦人人,逐日倚靠上帝來歡喜過日。這-pang thang 安心過來chia傳道。這攏是tùi 基督耶穌ê安慰來得著。所以我勸你著常常禮拜, kap 主結連,你ê心才會平安。」Hit個姊妹,聽一--下,目屎煞礁--去,就真歡喜。想伊經過艱苦,較會安慰艱苦ê人。真聲teh想:所講chiah-ê話,m̄若做伊ê勉勵,也是做我ê安慰--lah。Tī病床ê事必能,不論活抑是死,我願上帝贈我親像三日先生ê心志。
Kàu kòe-tàu chiū tńg-lâi, Chin-seng chiū ji̍p kiáⁿ ê pâng, khòaⁿ i ê khoán sī bô ǹg-bāng. Koh chhiáⁿ i-seng lâi khòaⁿ, kiû i chù-siā. I-seng khòaⁿ-liáu kóng, M̄-bián chù-siā lah. Chiū chhut-khì. Hūi-chú iā-chai chit-ê só͘-thiàⁿ ê kiáⁿ tī chi̍t-ji̍t beh lī-pia̍t lah. 到過晝就轉--來,真聲就入子ê房,看伊ê款是無向望。Koh請醫生來看,求伊注射。醫生看了講:「M̄免注射--lah。」就出去。惠子也知這個所疼ê子tī這日beh離別--lah。
Kàu-hōe lāi ê hàn-i piàⁿ lêng-iâng sai-kak, iā-sī bô-hāu. Hit-tia̍p hō͘ i khùn-peng ù-peng. Chit-ê Sū-pit-lêng tī tōa-kan-khó͘ ê tiong-kan, chit-sî chhin-chhiuⁿ hó-hó, ba̍k-sîn chhiò-chhiò, chhùi-á beh kóng-ōe ê khoán. Hūi-chú khan i ê chiàⁿ-chhiú, lâu m̄-kam ê ba̍k-sái, Chin-seng khan i ê tò-chhiú, kim-kim teh khòaⁿ, i ê a-hiaⁿ a-ché iā ûi-lûi tī i sin-piⁿ, Sū-pit-lêng chhin-chhiuⁿ teh kap in saⁿ-sî. Chin-seng kā Hūi-chú kóng, Lán tio̍h kam-goān tam-tng; nā bô keng-kòe kan-khó͘, khah bē thé-thia̍p kan-khó͘-lâng. 教會內ê漢醫拚lêng-iâng sai-kak,也是無效。Hit-tia̍p hō͘伊睏冰ù冰。這個事必能tī大艱苦ê中間,一時親像好好,目神笑笑,嘴仔beh講話ê款。惠子牽伊ê正手,流m̄甘ê目屎;真聲牽伊ê倒手,金金teh看;伊ê阿兄、阿姊也圍lûi tī伊身邊,事必能親像teh kap in相辭。真聲kā惠子講:「咱著甘願擔當;若無經過艱苦,較bē體貼艱苦人。」
Hit-sî in-ūi pò͘-tō ê in-toaⁿ, pài-tn̂g tióng-chip hōe-iú chhut-chhut ji̍p-ji̍p, chin-chē ûi-lûi ji̍p-pâng lâi khòaⁿ, liân sit-bêng ê lāu-chí-mōe iā bong--lâi. Ū-ê chiū kóng San-sē sian-siⁿ, kài chē hì-iām ê lâng hō͘ i i-hó, thài m̄-chhiáⁿ i lâi? Chin-seng kóng, Hó kā i chhiáⁿ. Chi̍t-ê hōe-iú chin iàu-kín, cháu-khì beh kā-kiò, i í-keng khì Káu-chàn-chng óng-chín, i chiū hē-hiông, khiâ chhia-á khì jiok, in-ūi kóaⁿ-hiông, chhia-á soah kap lâng sio-cheng-thâu, lòng-kah khiau-lê-lê. Hit-tia̍p Sū-pit-lêng ê jia̍t-to͘ sī 39 tō͘ 7 hun, pí téng-ji̍t kiám 5-hun. Hit時因為佈道ê因端,拜堂長執會友出出入入,真濟圍lûi入房來看,連失明ê老姊妹也摸--來。有ê就講山西先生,kài濟肺炎ê人hō͘伊醫好,thài m̄請伊來?真聲講:「好,kā伊請。」1個會友真要緊,走去beh kā叫,伊已經去九層庄往診,伊就下雄,騎車仔去jiok,因為趕雄,車仔煞 kap 人相cheng頭,lòng ka̍h khiau-lê-lê。Hit-tia̍p事必能ê熱度是39度7分,比頂日減5分。
38 Sí-Hô Piⁿ Ê Âu-Kiò 38死河邊 ê 喉叫
Sam-ji̍t sain-siⁿ in chia̍h-liáu tiong-tàu, chiū khì hioh-khùn, in-ūi ē-hng beh koh khì N̂g-eng-chng pò͘-tō, hit-sî ngó͘-āu 1-tiám khah ke. Sū-pit-lêng chhio-chhiò ê bīn hut-jiân ngó͘-hêng-thoat, kha-chhiú-chhoah, gê-chô ngē, chhiú gīm-ân, ba̍k-chiū tiàu-tiàu. Chin-seng hi-bāng i ē chhin-chhiuⁿ Jîn-chû-sàng koh hôe-hûn. Chiū bong i ê me̍h, bô tín-tāng, i ê hì bô ho͘-khip, i ê bah léng-ki-ki, i ê sin-khu nge-khiauh-khiauh. Ái--ah! Só͘-thiàⁿ ê Sū-pit-lêng ah! Góa só͘-thiàⁿ ê Su-pit-lêng! Sè-kiáⁿ ah, lí bô chōe! O͘-to̍h-sàng kap O͘-kha̍h-sàng í-ki̍p Án-má chìn thiàⁿ--li, taⁿ.....lí kap sè-kan soah......chit-tia̍p tī-chia saⁿ-lī, ǹg-bāng saⁿ-kìⁿ tī thiⁿ........... 三日先生in食了中晝,就去歇睏,因為下昏beh koh去黃鶯庄佈道,hit時午後1點較加。事必能笑笑ê面忽然五形脫,腳手chhoah,牙槽ngē,手gīm-ân,目珠tiàu-tiàu。真聲希望伊會親像仁慈-sàng koh回魂。就摸伊ê脈,無振動;伊ê肺無呼吸,伊ê肉冷ki-ki,伊ê身軀ngē-khiauh-khiauh。「Ái--ah!所疼ê事必能--ah!我所疼ê事必能!細子--ah,你無罪!O͘-to̍h-sàng kap O͘-kha̍h-sàng以及阿媽真疼--你,今......你 kap 世間煞.........這tia̍p tī chia相離,向望相見tī天...........」
Á! Pē-kiáⁿ ê chêng, bē kìm-tit lâu-chhut thiàⁿ-sioh ê ba̍k-sái. Tī-hia khòaⁿ ê lâng, iā-sī sam-sam ngó͘-ngó͘, chhiⁿh-chhiⁿh chngh2-chngh2! Chit-ê khó-ài ê Sū-pit-lêng í-keng tùi Sí-hô kòe-khì liauh! Á! Khó͘-poe. Á!父子ê情,bē禁tit流出疼惜ê目屎。Tī hia看ê人,也是三三五五,chhi̍hN8- chhi̍hN8 chngh2-chngh2!這個可愛ê事必能已經tùi 死河過--去--liauh!Á!苦杯。
Thêng-óa 3-tiám-cheng, lóng bô tín-tāng, chiū chún sí táⁿ-pān, Sam-ji̍t sian-siⁿ khí-lâi, mn̄g khòaⁿ sím-mi̍h tāi-chì? Chin-seng kóng, I taⁿ khì Thian-tông lah. Sam-ji̍t sian-siⁿ kóng, Cháiⁿ-iūⁿ án-ni!....Tio̍h koh kî-tó! Chiū tò-tńg khì chio chhut-tiân sian-siⁿ lâi, chit jī-ūi sian-siⁿ sī sìn-gióng jia̍t-sim ê lâng. Thêng倚3點鐘,攏無振動,就准死打扮。三日先生起--來,問看甚物事誌?真聲講:「伊今去天堂--lah。」三日先生講:「怎樣án-ni!…著koh祈禱!」就倒轉去招出田先生來,這二位先生是信仰熱心ê人。
Sū-pit-lêng ngē-khiauhN-khiauhN, khòaⁿ ê lâng iô-thâu lâu ba̍k-sái, kóng, Bô-chhái-kang lah, khó-sioh chit-ê gín-ná, taⁿ tio̍h kā hû chhut-lâi piⁿ-á. Kóng ê sî, jī-ūi sian-siⁿ ji̍p-lâi, Chin-seng kóng, I beh lī-khui sè-kan chiah kan-khó͘, chhiú bán-ân-ân, kiû-Chú hō͘ i an-jiân khì-khùn. Nā-sī jī-ūi sian-siⁿ tī chit-ê Si-hô-piⁿ kūi-teh, tōa-siaⁿ âu-kiò, ná-chún Iâ-so͘ kiò Lia̍p-sat-lō͘ koh-oa̍h. Tāi-seng Sam-ji̍t sian-siⁿ kî-tó, āu-lâi Chhut-tiân sian-siⁿ. In só͘ kî-tó sī hui-siông pek-chhiat, ài tùi Thiⁿ-pē thó sîn-jiah. Kî-tó kóng, Éng-oán tī-teh bē piàn-ōaⁿ ê Siōng-tè ah! Kiû lí chún lô͘-po̍k ê kî-tó. Lí tùi Sèng-kiáⁿ Iâ-so͘ ū kóng, To̍k-to̍k tio̍h sìn, bo̍h-tit giâu-gî. Taⁿ, goán chhim-chhim sìn--lí. Kiû lí hō͘ chit-ê sè-kiáⁿ koh khí-lâi, hō͘ chèng-lâng sìn lí sī éng-oa̍h ê Chú. Kó͘-chá ê Siōng-tè ū hit-hō koân-lêng, kin-ná-ji̍t iā-sī án-ni, kiû lí hō͘ i koh-oa̍h, thang êng-kng lí ê Sèng-miâ. À-bēng, À-bēng! 事必能ngē-khiauhN-khiauhN,看ê人搖頭流目屎,講:「無采工--lah,可惜這個囡仔,今著kā扶出來邊仔。」講ê時,2位先生--入來,真聲講:「伊beh離開世間chiah艱苦,手bán-ân-ân,求主hō͘伊安然去睏。」但是2位先生tī這個死河邊跪--teh,大聲喉叫,若準耶穌叫拉撒路koh活。第先三日先生祈禱,後來出田先生。In所祈禱是非常迫切,愛tùi 天父討神蹟。祈禱講:「永遠tī--teh -bē變換ê上帝--ah!求你准奴僕ê祈禱。你tùi 聖子耶穌有講『獨獨著信,莫得蟯疑。』今,阮深深信--你。求你hō͘這個細子koh起--來,hō͘眾人信你是永活ê主。古早ê上帝有hit號權能,今仔日也是án-ni,求你hō͘伊復活,thang榮光你ê聖名。À-bēng,À-bēng!」
Kî-tó ê sî Chhut-tiân sian-siⁿ hōaⁿ sè-kiáⁿ ê hêng-khám, chin pek-chhiat, chin tōa-siaⁿ, Chhut-tiân sian-siⁿ kî-tó, Sam-ji̍t sian-siⁿ iā chin chhut-la̍t tâng-sim, kóng, À-bēng, À-bēng! Hūi-chú khan Sū-pit-lêng ê chiàⁿ-chhiú, Chin-seng khan i ê tò-chhiú, chńg-thâu-á an i ê me̍h. Sian-siⁿ kî-tó, âu-kiò hō͘ i koh-oa̍h ê sî, Sū-pit-lêng hut-jiân me̍h koh tín-tāng, chhùi haiⁿ chi̍t-siaⁿ. Chit-tia̍p iáu teh kî-tó. Chin-seng kî-tó kóng, 祈禱ê時出田先生hōaⁿ細子ê胸坎,真迫切,真大聲。出田先生祈禱,三日先生也真出力同心,講:「À-bēng,À-bēng!」惠子牽事必能ê正手,真聲牽伊ê倒手,chńg-頭仔按伊ê脈。先生祈禱,喉叫hō͘伊復活ê時,事必能忽然脈koh振動,嘴haiⁿ一聲。這tia̍p iáu-teh祈禱。真聲祈禱講:
Pē ah! Kiû lí lîm-bín góa ê chōe! Chit-ê sè-kiáⁿ, m̄-sī góa ê kiáⁿ, iā m̄-sī lâng ê kiáⁿ; sī Siōng-tè Lí ê kiáⁿ. 父--ah!求你憐憫我ê罪!這個細子,m̄是我ê子,也m̄是人ê子;是上帝你ê子。
Pē-ah! Kiû lí thiàⁿ--i, góa iā sīn, Pē, Lí ū thiàⁿ góa. Lí tek-khak beh ēng tē-it-hó ê hoat-tō͘ kà-sī góa, góa tio̍h hâng-ho̍k...Si̍t-chāi hâng-ho̍k! 父--ah!求你疼--伊,我也信,父,你有聽--我。你的確beh用第一好ê法度教示--我,我著降服…實在降服!
Kî-tó soah, tāi-ke gông-ngia̍h, in-ūi Sū-pit-lêng í-keng koh-oa̍h, pún-jiân tùi chêng-ji̍t choân-sin bē-ē tín-tāng, taⁿ ē gia̍h-chhiú lâi so i ê bīn. Chiu it-chê kám-siā Siōng-tè, o-ló I sī éng-oa̍h ê Chú. 祈禱煞,逐家gông-ngia̍h,因為事必能已經復活。本然tùi 前日全身bē會振動,今會舉手來so伊ê面。就一齊感謝上帝,o-ló伊是永活ê主。
* * * * * *
Ji̍t beh àm, San-sē sian-siⁿ lâi, hit-sî tú-á kî-tó soah, Sū-pit-lêng í-keng koh-oa̍h, iā ē chhan, San-sē sian-siⁿ khòaⁿ-liáu kóng, Chiàu khòaⁿ bô iàu-kín lah; put-kò sim-chōng khah bô-la̍t nā-tiāⁿ. Chiū chù-siā kiông-sim-che. Liáu-āu ta̍k-ji̍t lóng-sī San-se sian-siⁿ lâi teh sûn-sī. 日beh暗,山西先生來,hit時抵仔祈禱煞,事必能已經復活,也會呻。山西先生看了講:「照看無要緊--lah;不過心臟較無力--nā-tiān。」就注射強心劑。了後逐日攏是山西先生來teh巡視。
回上一頁    日治時期,   1926年,   小說