Chhut-sí-sòaⁿ_10 | 出死線_10 |
---|---|
Tēⁿ Khe-phoàn | 鄭溪泮 |
30 Lí tùi tó-ūi lâi? | 30你 tùi 佗位來? |
Khiok-soat Chin-seng bōe tńg-lâi ê sî, Hui-chú tiàm-tī chhù-lāi, hit-sî í-keng 1-ê hāu-siⁿ kap chi̍t-ê 3 goe̍h-jit ê cha-bó͘-kiáⁿ, àm-sî lé-pài liáu, chiū koaiⁿ-mn̂g khì khùn. | 卻說真聲未轉來ê時,惠子tiàm-tī厝內,hit時已經1個後生 kap 1個3月日ê查某子,暗時禮拜了,就關門去睏。 |
Chhit-goe̍h 30 mê iok-lio̍k 11 tiám, Hūi-chú khùn tiām-chēng ê sî, ke iā bô thî, káu iā bô pūi chí-ū sī piah-lāi chit-kóa si̍h-si̍h ê chàu-ke-á siaⁿ, chóng-pho͘ lāi khùn-ka̍h tiām-chut-chut. Hūi-chú tng-tī hē gin-ná-liáu, an-bîn hó-khùn ê sî, bô ì-sek hut-jiân chi̍t-ê siàu-liân-ke, sin-chhēng Tâi-oân-ho̍k, thâu boah kùi-hoe-iû, móa-sin hùi phang-chúi, ē kek-lâng ê phīⁿ-khang. M̄-chai ēng A-pho-lûn ê tāi-mô͘-su̍t á m̄-sī, cháiⁿ-iūⁿ ē-tit ji̍p-pâng, peh chiūⁿ Hūi-chú ê bîn-chhn̂g, chiū-kín tó-tī i ê sin-piⁿ, beh o̍h Am-lūn ê hêng-ûi. Hūi-chú chit-sî kiaⁿ-chhéⁿ, kín-mé chhia--khí-lâi, sim-koaⁿ pe̍h-kó͘ phi̍h-phi̍h-chhoah, tāi-seng lia̍h-chún hiông-chha̍t; thí-khui chi̍t-khòaⁿ; chiah-chai sī tē-2 a-pho-lûn. Siàu-liân-ke chek-sî chhiú gīm kúi-cha̍p tiuⁿ ê kim-phiò, tu-hō͘ Hūi-chú, Hūi-chú siūⁿ-khì tàn-hiat-ka̍k. Ná-chún mô͘-kúi chhì Iâ-so͘, ēng thiⁿ-ē chun-kùi hē-tī I ê bīn-chêng, nā phak-lo̍h-pài--i, chiū beh hō͘ I. Khòaⁿ i tàn thó-ka̍k, chiū koh khioh hō͘ i, kóng, Lín chò chit-hō kang, góa chai khah khiàm-khoeh, chiah-ê hō͘ li ēng. Hūi-chú kóng, Kin-ná-ji̍t lí tō kui chhù-keng góa iā m̄-siu. Lí nā-chai góa chò Chú ê kang, siūⁿ beh pang-chān góa, ū pa̍t-sî thang chò, siáⁿ-sū àm-chēⁿ chiūⁿ góa ê bîn-chhn̂g? Lí ê ì-sù góa lóng chai. Kóng liáu chiū siám-pī tī í-ni̍h chē. A-pho-lûn ê ì-sù chhin-chhiūⁿ bé, sim-koaⁿ chhin-chhiūⁿ kâu, mòa-sin chhin-chhiūⁿ hóe, siang-chhiú ná-chún tōa-soh beh pa̍k Hūi-chú ê sin-khu. Hūi-chú chin kiaⁿ, chi̍t-bīn kiaⁿ-liáu hō͘ i ēng bú-le̍k, tí-tng bē tiâu; chi̍t-bīn kiaⁿ-liáu hō͘-lâng khóaⁿ-kìⁿ, tian-tò soah giâu-gî pún-sin ê pháiⁿ, sòa ē liân-lūi Chin-seng ê kang; nā ē-tit hō͘ i kín-kín chhut-khì sī tē-it hó. Sim-koaⁿ àm-chīⁿ kî-tó Siōng-tè. Chiū kā i kóng, Lí tùi tô-ūi lâi? A-pho-lûn chhiò-chhiò, kóng, Góa m̄ kā lí kóng, góa óng-lâi bô-tiāⁿ-tio̍h. Hūi-chú kóaⁿ--i, kóng Tio̍h kín-kín chhut-khì, sió-thēng lâng ē chai, lí chiū kiàn-siàu. Ìn kóng, Mài--lah, góa ē chò-sū ke̍k kî-bit, thiⁿ-ē bô lâng ē chai, góa tùi kúi-nā-nî chêng chiū ì-ài bē tit-tio̍h, góa kin-mê-hng sī ūi-tioh ‘Ài’ chiah lâi. Hūi-chú chit-sî lóng bô-kiaⁿ, chek-pī i kóng, Lí teh kóng sáⁿ? Lí sī mô͘-kúi ê kiáⁿ, Kong-gī ê tùi-te̍k; thiⁿ-ē bô lâng chai, to̍k-to̍k Siōng-tè chai, góa sī sím-mi̍h-lâng, lí káⁿ ji̍p-góa ê pâng! Lí tio̍h kín khì; nā-bô, góa beh jīn lí chò chha̍t, lâi táⁿ-pān. A-pho-lûn khòaⁿ sū bē-sêng, chiū khui-mn̂g chhut-khì. | 7月30暝約略11點,惠子睏恬靜ê時,雞也無啼,狗也無吠只有是壁內一寡si̍h-si̍h ê chàu-ke-仔聲,總舖內睏ka̍h恬-chut-chut。惠子當tī hē囡仔了,安眠好睏ê時,無意識忽然1個少年家,身穿台灣服,頭抹桂花油,滿身hiù芳水,會激人ê鼻孔。M̄知用A-pho-lûn ê大魔術抑m̄是,怎樣會得入房?Peh上惠子ê眠床,就緊倒tī伊ê身邊,beh學暗lūn ê行為。惠子這時驚醒,緊猛chhia--起來,心肝peh-kó͘ phi̍h-phi̍h-chhoah,第先掠準雄賊;thí開一看;才知是第2 A-pho-lûn。少年家即時手gīm幾十張ê金票,tu-hō͘惠子,惠子受氣tàn-hiat-ka̍k。若準魔鬼試耶穌,用天下尊貴下tī伊ê面前,若仆落拜--伊,就beh hō͘--伊。看伊tàn thó-ka̍k,就koh拾hō͘--伊,講:「Lín做這號工,我知較欠缺,chiah-ê hō͘你用」。惠子講:「今仔日你就歸厝間我也m̄收。你若知我做主ê工,想beh幫贊--我,有別時thang做,啥事暗-chēⁿ上我ê眠床?你ê意思我攏知。講了就閃避tī椅--ni̍h坐。」A-pho-lûn ê意思親像馬,心肝親像猴,滿身親像火,雙手若準大索beh 縛惠子ê身軀。惠子真驚,一面驚了hō͘伊用武力,tí-tng bē tiâu;一面驚了hō͘人看--見,顛倒煞蟯疑本身ê歹,煞會連累真聲ê工;若會tit hō͘伊緊緊出--去是第1好。心肝暗chīⁿ祈禱上帝。就kā伊講:「你tùi 佗位來?」A-pho-lûn笑笑,講:「我m̄ kā你講。我往來無定著。」惠子趕--伊,講:「著緊緊出--去,小停人會知,你就見笑。」應講:「Mài--lah,我ê 做事極其密,天下無人會知,我tùi 幾若年前就意愛bē得--著,我今暝昏是為著『愛』才來。」惠子這時攏無驚,責備伊講:「你teh講啥?你是魔鬼ê子,公義ê對敵;天下無人知,獨獨上帝知,我是甚物人,你敢入我ê房!你著緊--去;若無,我beh認你做賊,來打扮」。A-pho-lûn看事bē成,就開門出--去。 |
Chhut-khì liáu, Hūi-chú kín koaiⁿ-mn̂g, bô khùn-kàu thiⁿ-kng. Teh siūⁿ kai-chài Siōng-chú hō͘ góa tit-tio̍h khah iâⁿ, tio̍h kám-siā I. | 出去了,惠子緊關門,無睏到天光。Teh想佳哉上主hō͘我得著較贏,著感謝伊。 |
Bô-phah-sǹg Tē-jī-mê Chin-seng iû-goân bōe tńg-lâi, Hui-chú chin kiaⁿ, í-keng àm, chiū tiám-kiám mn̂g-hō͘, ta̍k-hāng thò-tòng, chiah khì khùn, hit-mê, koh lâi, teh khui thoah-mn̂g ê sî, Hūi-chú chiū chhéⁿ, kóaⁿ-kín tùi chóng-pho͘ lo̍h-lâi, chē-tī keh-piah ê í, sim-koaⁿ it-hoat kiaⁿ-hiâⁿ, siūⁿ i cha-mê siū chek-pī, kin-mê káⁿ koh-lâi, ún-tàng ū pī-pān. Kó-jiân beh ēng kiông-chè chip-hêng. Hūi-chú sī nńg-chiáⁿ ê lâng, kai-chài iû-goân tit-tio̍h bô-hān ê Sîn-la̍t, iáⁿ-liáu kúi-hun kú, bô si-hô ê sit-pāi. Hit-sî A-pho-lûn chin siū-khì, kóng, Beh sī ū to tī chia, góa tek-khak thâi lí. Kóng-liáu iā chē-tī hia thêng-chhoán. Thêng ū--hiah-kú, Hūi-chú tiām-tiām, kî-kiû Siōng-tè tio̍h pang-chān i khah iâⁿ. A--pho-lûn koh kóng. Góa sī ūi-tio̍h Ài-chêng chiah ū lâi; chóng bô lí, bô chêng, bô chêng kàu án-ni?! Hūi-chú ìn kóng, sáⁿ-lâng beh tông-chêng lí ê pháiⁿ, ... ... ... ... Lí m̄ chai-chōe kàu án-ni? Bô siūⁿ góa kap góa ê tiong-hu sī chò sím-mi̍h kang, lí káⁿ lâi beh chhim-hoān; iā lí pún-sin kòa Ki-tok-tô͘ ê kì-hō, chhùi liām Ki-tok ê Chin-tō, cháiⁿ-iūⁿ gōa-phôe iûⁿ-ko, lāi-sim chhâi-lông. Khó͘-o͘N3 kàu-ke̍k! Lí nà m̄ hoan-hóe, lí ū chai-eh ah! Hūi-chú chiah-ê ōe giâm-giâm kóng liáu, A-pho-lûn chit-sî chhin-chhiūⁿ chiàn-pāi ê peng, kiû i kóng, Hui-chú ah! Góa taⁿ chai-iaⁿ góa ê m̄-tio̍h. Put-kò góa sī in-ūi le̍k-ài kòe-thâu, chiah ū chiah gû-gōng, taⁿ kiû lí sià-bián góa, bo̍h-tit chiong chit-chân sū pò-iông hō͘-lâng chai. Hūi-chú kóng, Góa khòaⁿ lí iáu-bōe thiat-té chai-chōe, lí tio̍h kín chhut-khì, o̍h Pí-tek khì chhim-chhim thòng-hóe. A-pho-lûn kóng, Taⁿ ló͘-la̍t leh, chhiáⁿ lí khui-mn̂g hō͘ góa khí. Hūi-chú kóng, He tō chin kî, lí khòaⁿ tùi tó-ūi ji̍p, iā tio̍h ka-tī tùi hia chhut; khòaⁿ tùi tó-ūi poa̍h-tó, tio̍h tùi hia peh--khí-lâi, chhin-chhiūⁿ khí-thâu, lí Sèng-chheh hiah gâu thak, chit-kù bē-kì-tit mah? Kóng soah sî-cheng tan 1-tiám, A-pho-lûn chiū li-khui khì. Hūi-chú chek-sî tōa-tōa kam-siā, chiàⁿ chhin-chhiūⁿ si kóng, | 無扑算第2暝真聲猶原未轉來,惠子真驚,已經暗,就點檢門戶,逐項妥當,才去睏,hit暝,koh來,teh開thoah門ê時,惠子就醒,趕緊tùi 總舖落--來,坐tī隔壁ê椅,心肝一發驚惶,想伊昨瞑受責備,今暝敢koh來,穩當有備辦。果然beh用強制執行。惠子是軟chiáⁿ ê人,佳哉猶原得著無限ê神力,偃了幾分久,無絲毫ê失敗。Hit時A-pho-lûn真受氣,講:「Beh是有刀tī chia,我的確thâi--你。」講了也坐tī-hia停喘。停有--hiah-久,惠子恬恬,祈求上帝著幫贊伊較贏。A-pho-lûn koh講:「我是為著愛情才有來;總無你…無情!無情到án-ni?!」惠子應講:「啥人beh同情你ê歹,……你m̄知罪到án-ni?無想我 kap 我ê丈夫是做甚物工,你敢來beh侵犯;也你本身掛基督徒ê記號,嘴唸基督ê真道,怎樣外皮羊羔,內心豺狼。可惡到極!你若m̄反悔,你有災厄--ah!」惠子chiah-ê話嚴嚴講了,A-pho-lûn這時親像戰敗ê兵,求伊講:「惠子--ah!我今知影我ê m̄著。不過我是因為溺愛過頭,才有chiah愚憨,今求你赦免我,莫得將這層事報揚hō͘人知。」惠子講:「我看你iáu-bōe徹底知罪,你著緊出--去,學彼得去深深痛悔。」A-pho-lûn講:「今勞力--leh,請你開門hō͘我去。」惠子講:「He就真奇,你看tùi 佗位入,也著家己tùi hia--出;看tùi 佗位跋倒,著tùi hia peh--起來,親像起頭,你聖冊hiah gâu讀,這句bē記tit--mah?」講煞時鐘tân一點,A-pho-lûn就離開--去。惠子即時大大感謝。正親像詩講: |
Ji̍t chhià sai-soaⁿ; goān Chú lí kap góa tòa, Am-mî ná chhim, kiû lí bô pang-sak góa, Choân bô i-óa, tâng-phōaⁿ lī-pia̍t góa khì; Chān lâng ê Chú, goān lí kap góa khiā-khí. Kiû-chú kīn-óa, góa sim chiū lóng bián-kiaⁿ, Ba̍k-sái bē khó͘, chai-eh bē hāi sèⁿ-miā; Sí-sit bē hāi, kui-thó͘ iā bián khòa-lū, Góa ùn-tàng iâⁿ, tùi-khò choân-lêng ê chú |
日斜西山; 願主你 kap 我tòa, 暗暝那深,求你無放sak--我, 全無依倚,同伴離別我去; 贊人ê主,願你 kap 我企起。 求主近倚,我心就攏免驚, 目屎bē苦,災厄bē害生命; 死失bē害,歸土也免掛慮, 我穩當贏,tùi 靠全能ê主 |
Thiⁿ-kng, Hūi-chú kim-kim khòaⁿ, m̄-chai Chin-seng ê-po͘ ē kàu-ūi bē, kàu-àm ê sî Chin-seng chiū tńg-lâi. Í-keng chia̍h-àm, chiū kā Hūi-chú kóng, i tī Pe̍h-hô kiô chhut-sí-sòaⁿ ê chêng-hêng, Hūi-chú thiaⁿ-liáu chin lún, chiū kóng, i 2-mê-hng khah-iâⁿ A-pho-lûn ê khó͘-chiàn hō͘ Chin-seng thiaⁿ. Chin-seng thiaⁿ-liáu chin kám-ho̍k, kóng, Lí si̍t-chāi ū khah-iâⁿ Thiⁿ-sài ê khùi-la̍t, (Chhòng 32:35) hō͘ góa thang o̍h. Mô͘-kúi ê lī-hāi kàu án-ni; m̄-kú Siōng-tè ê khùi-la̍t bô-hān. I móe-pái ū kiù góa tùi si-sòaⁿ chhut-lâi, iā taⁿ ū chān lí chhut-sí ji̍p-oa̍h, tio̍h o-ló I bô soah. Kóng soah 2-lâng chiū kūi-lo̍h kî-tó, kám-siā Siōng-tè, hit-sî í-keng àm-mê. Kàu āu-lâi A-pho-lûn ū chhim-chhim hoán-hóe, iû-goân jia̍t-sim lé-pài, Chin-seng kap Hūi-chú iā bô khioh-hīn, iû-goân kèng-thiàⁿ i. | 天光,惠子金金看,m̄知真聲下晡會到位--bē?到暗ê時真聲就轉--來。已經食暗,就kā惠子講伊tī白河橋出死線ê情形,惠子聽了真lún,就講伊2暝昏較贏A-pho-lûn ê苦戰hō͘真聲聽。真聲聽了真感服,講:「你實在有較贏天使ê氣力,(創32:35)hō͘我thang學。魔鬼ê厲害到án-ni;m̄-kú上帝ê氣力無限。伊每擺有救我tùi 死線--出來,也今有贊你出死入活,著o-ló伊無煞。」講煞2人就跪落祈禱,感謝上帝,hit時已經暗暝。到後來A-pho-lûn有深深反悔,猶原熱心禮拜,真聲 kap 惠子也無拾恨,猶原敬疼--伊。 |
31 Chhù-Kak-Thâu Ê Tōa-Hóe | 31厝角頭 ê 大火 |
Keh-nî chiaⁿ-goe̍h-chhe, Chin-seng thiⁿ-phú-kng khiâ-chhia khì kòe-khe sûn hōe-iú, hut-jiân thiⁿ-khì piàn-ōaⁿ, Chin-seng soah kám-mō͘. Tńg-lâi ê sî, hit-mê lâu phīⁿ-hoeh, chit-sî o͘-àm, thâu-khak tit-hîn, áu-thò͘ bô-soah, kha-chhiú ti̍t-ti̍t, bô-la̍t thang kóng, iā bē tin-tāng, án-ni kúi-nā ji̍t. Chin-seng siūⁿ-tio̍h tī Soa-tó kàu-hōe, iáu-bōe chò-chhut sím-mi̍h kang, Siōng-tè nā beh thó i ê lêng-hûn, si̍t-chāi bô kóe-chí thang hō͘ Siōng-tè kéng; siūⁿ liáu chin kiàn-siàu; khòaⁿ tio̍h 2-ê sè-kiáⁿ, 1-ê ē-kiâⁿ, 1-ê ēng-phō, bô lâng liāu-lí, soah ba̍k-sái sì-lâm-sûi. Kàu-hōe thè i pek-chhiat kî-tó. | 隔年正月初,真聲天昲光騎車去過溪巡會友,忽然天氣變換,真聲煞感冒。轉--來ê時,hit暝流鼻血,一時烏暗,頭殼直暈,嘔吐無煞,腳手直直,無力thang講,也bē振動,án-ni幾若日。真聲想著tī沙島教會,iáu-bōe做出甚物工,上帝若beh討伊ê靈魂,實在無果子thang hō͘上帝揀;想了真見笑;看著2個細子,1個會行,1個用抱,無人料理,煞目屎四-lâm-垂。教會替伊迫切祈禱。 |
Hit-sî chiū kiò Hūi-chú siá-phoe kiò It-iông lâi tàu-kò͘, iā kòng-tiān khì Tang-kiaⁿ kiò Chì-khîn tńg-lâi, ín-ūi ku-nî in kap Lō͘-ka īⁿ-tiúⁿ ê ke-koàn khì tī-hia. | Hit時就叫惠子寫批叫一陽來鬥顧,也kòng電去東京叫至勤轉--來,因為舊年in kap 路加院長ê家眷去tī-hia。 |
Chì-khîn chiap-tio̍h tiān-pò, jiàu-peh-peh chiū tò-lâi, beh sī ū-si̍t ē thang poe, iáu khah hó. | 至勤接著電報,jiàu-peh-peh就倒--來,beh是有si̍t會thang飛,iáu較好。 |
It-iông lâi ê sî, Chin-seng tng teh gûi-kip, i ūi-tio̍h i cháu-tang cháu-sai, an-ùi Hūi-chú, si̍t-chai sī saⁿ-pang-chān. Chi̍t-ji̍t khì Thô-lí-san chhōe i-seng, mn̄g-io̍h beh hō͘ Chin-seng chia̍h, chē-chhia kàu Pêng-tó í-keng ji̍t lo̍h-soaⁿ, āu-lâi khiâ-chhia kàu Soa-tó, tī pòaⁿ-lō͘ ū chi̍t-ê kiô, chit-ê kiô sī thiah khí-lâi siu-lí, in-ūi àm lah, It-iông sòa bē-kì-tit, kai-chài bô tōa sún-siong. Chin-seng tī pēⁿ-chhn̂g siūⁿ i hiah àm m̄-chai siaⁿ-sū, kàu-ūi chiah chai It-iông ūi-tio̍h i hiám sàng sèⁿ-miā. | 一陽來ê時,真聲當teh危急,伊為著伊走東走西,安慰惠子,實在是相幫贊。一日去桃李山chhōe醫生,問藥beh hō͘真聲食,坐車到平島已經日落山,後來騎車到沙島,tī半路有1個橋,這個橋是拆起來修理,因為暗--lah,一陽sóa bē記--tit,佳哉無大損傷。真聲tī病床想伊hiah暗m̄知啥事,到位才知一陽為著伊險送生命。 |
Kàu-hōe ê sìn-chiá chē-chē lâi thàm-pēⁿ, ū-ê sàng-mi̍h, ū-ê sàng-chîⁿ, Chin-seng lâu ba̍k-sái kā in kám-siā. Siūⁿ hit-kù | 教會ê信者濟濟來探病,有--ê送物,有--ê送錢,真聲流目屎kā in感謝。想hit句 |
Jîn-gī bo̍k kau-châi, Kau-châi jîn-gī choa̍t. |
仁義莫交財, 交財仁義絕。 |
(Ké-soeh sī kóng, Jîn-gī bo̍h-tit ēng-chîⁿ saⁿ-kau-pôe; nā ēng-chîⁿ saⁿ-kau-pôe, jîn-gī ē choa̍t-tn̄g.) Siūⁿ chiah-ê lâng ēng án-ni thiàⁿ-góa; āu-lâi nā hoah siaⁿ kóng, Tèng i tī si̍p-jī-kè, chiū it-hoat gûi-hiám. | (解說是講「仁義莫得用錢相交陪;若用錢相交陪,仁義會絕斷。」想chiah-ê人用án-ni疼--我;後來若喝聲講:「釘伊tī十字架,就一發危險。」 |
Tiong-kan ū pù-lâng siông-siông lâi kóng, Thài m̄ hō͘ i khì ji̍p-īⁿ khah hó. Hūi-chú kóng, Góa chai sī hó; chóng-sī bô-la̍t. Hit-sî pa̍t-lâng sī 10 kho͘ 8 kho͘, 3 thâu 2 kho͘ lâi khòaⁿ--i; nā-sī chit-ê pù-lâng ê thiàⁿ Chin-seng sī 2-pau ngāu-hún. Chin-seng ūi-tio̍h i tōa kan-khó͘; m̄-sī ài i chē-chē mi̍h chiah hoaⁿ-hí. Pó-lô kóng, Hō͘ lâng mi̍h ê lâng, pí the̍h lâng mi̍h ê lâng khah ū hok-khì; nā-sī siat-sú i kan-ta pek-chhiat thè i kî-tó, iáu khah iaⁿ-kòe i ê lé-mi̍h. I só͘ hiàn ê lé-mi̍h, kàu-gia̍h thang khòaⁿ-chhut i ê chû-ài lōa-tōa. Sèng-chheh kóng, Bē-ē thiàⁿ ū khòaⁿ-kiⁿ ê hiaⁿ-tī, thài-thó ē thiàⁿ bōe khòaⁿ-kiⁿ ê Siōng-tè. I sī chhin-chhiūⁿ khang-khang tùi hiaⁿ-tī kóng, Hiaⁿ-tī ah, goān lín tit-tio̍h sio-pá. Koh kóng, Lín ê saⁿ-thiaⁿ m̄-thang ēng òe ēng chi̍h; sī tio̍h ēng kiâⁿ, ēng chin-si̍t. I tùi-thāi góa án-ni, tùi pa̍t-lâng m̄-chai siáⁿ-khoán. I ê bu̍t-chit sī hó-gia̍h; nā-sī i ê sim-sîn sī sàn-hiong. Chin-seng put-chí ūi-tio̍h i ê sàn-hiong lâi khòa-lū; iā kiû Chú kám-tōng i ê sim-koaⁿ. Chin-seng pēⁿ-sè ná gûi-kip, Hūi-chú tī i ê sin-piⁿ, khan i ê chhiú teh lâu ba̍k-sái. Chin-seng sè-siaⁿ Kóng, M̄-bián hoân-ló; ná gûi-hiám, tio̍h ná pek-chhiat kî-tó. Seng-chheh kóng, Ū-sìn ê kî-tó, beh kiù phòa-pīⁿ ê lâng, Chú beh hō͘ i khí-lâi; i nā u-chōe beh sià-bián i (Ngá-kok 5:15, 16). | 中間有富人常常來講:「Thài m̄ hō͘伊去入院較好。」惠子講:「我知是好;總是無力。」Hit時別人是10箍、8箍,3頭2箍來看--伊;但是這個富人ê疼真聲是2包藕粉。真聲為著伊大艱苦;m̄是愛伊濟濟物才歡喜。保羅講「Hō͘人物ê人,比提人物ê人較有福氣;但是設使伊kan-ta迫切替伊祈禱,iáu較贏過伊ê禮物。伊所獻ê禮物,夠額thang看出伊ê慈愛偌大。」聖冊講「Bē會疼有看--見ê兄弟,thài-thó會疼bē看--見ê上帝。」伊是親像空空tùi 兄弟講:「兄弟--ah,願lín得著燒飽。」Koh講「Lín ê 相疼m̄通用話、用舌;是著用行、用真實。」伊對待我án-ni,對別人m̄知啥款?伊ê物質是好額;但是伊ê心神是散hiong。真聲不止為著伊ê散hiong來掛慮;也求主感動伊ê心肝。真聲病勢那危急,惠子tī伊ê身邊,牽伊ê手teh流目屎。真聲細聲講:「M̄免煩惱;那危險,著那迫切祈禱。聖冊講『有信ê祈禱,beh救破病ê人,主beh hō͘伊起--來;伊若有罪beh赦免--伊』」(雅各5:15,16)。 |
Kam-siā Siōng-tè, tùi án-ni Chin-seng chiām-chiām khah hó, kàu lāu-bó tńg-lâi ê sî, Chin-seng lio̍h-á ē peh-khí-lâi kiáⁿ, nā-si bô-la̍t. | 感謝上帝,tùi án-ni真聲漸漸較好,到老母轉--來ê時,真聲略仔會peh起來行,但是無力。 |
Chi̍t mê-hng hut-jiân-kan keh-piah teh hoah hóe-sio-chhù, gê-mn̂g ê cheng khiang-khiang-kiò, chúi-lêng lòng-lòng-háu, ke-lō͘ ê lâng cháu kah pìn-piàng-kiò, hóe è siaⁿ pit-pia̍k-kiò, Chin-seng chheⁿ-kiaⁿ chiū peh-khí-lâi, àⁿ-thâu chi̍t-khòaⁿ sī tī chhù-kak-thâu teh to̍h. Hit-sî hóe-ian chhèng khí, hóe-chiah âng-phà-phà, tī keh-piah ê chháu-chhù phoah-chúi phoah kah lī-lo̍k-chhāⁿ. Chin-seng lia̍h-kiò beh sio-tioh pài-tn̂g ê sió-chhù, sim-lāi chin kiaⁿ. Pún-té sī hōaⁿ lî óa-piah teh kiâⁿ, it-tàn ū chit-hō gûi-kip ê sū, chiū peh-khí-lâi, chiū-kín tùi hong-khîm hû teh lōng, ka-tī chi̍t-ê hû tùi ke-lō͘ chhut-khì, pìn-piàng-kiò koh ji̍p-lâi giâ kúi-ná hāng chin tāng ê mi̍h chhut-khì. Sió-thêng hóe phah-hoa, hiah-ê mi̍h bô-la̍t thang hû, tio̍h pa̍t-lâng ûn-á kng chiah ē-iâⁿ. | 一暝昏忽然間隔壁teh喝火燒厝,衙門ê鐘khiang-khiang-叫,水龍lòng-lòng-哮,街路ê人走ka̍h pìn-piàng-叫,火ê聲pit-pia̍k-叫,真聲青驚就peh--起來,àⁿ頭--一看是tī厝角頭teh著。Hit時火煙chhèng起,火舌紅-phà-phà,tī隔壁ê草厝潑水潑ka̍h lī-lo̍k-chhāⁿ。真聲掠叫beh燒著拜堂ê小厝,心內真驚。本底是hōaⁿ 離倚壁teh行,一旦有這號危急ê事,就peh--起來,就緊tùi 風琴扶teh lōng,家己1個扶tùi 街路--出去,pìn-piàng-叫koh入來舉幾若項真重ê物--出去。小停火扑hoa,hiah ê物無力thang扶,著別人勻仔扛才會贏。 |
Chin-seng chiū siūⁿ, pēⁿ-khì sī chi̍t-khoán bô hêng-siōng ê tùi-te̍k teh kiáu-jiáu cheng-sîn. Cheng-sîn nā hō͘ i kiáu-jiáu chiū siⁿ-chhut ià-siān kan-khó͘ chhut-lâi. Só͘-í beh pēⁿ tùi cheng-sîn sún-siong; beh hó iā tùi cheng-sîn tiâu-ióng. Chia̍h io̍h, sī tùi ūi-tn̂g khip-siu io̍h-liāu, hiah-ê io̍h-liāu chiū kap hoeh saⁿ-kap kiâⁿ-chiūⁿ téng-bīn chhì-kek náu, hō͘ náu ê cheng-sîn koh oa̍h-tāng, ná-chún kia̍h tek-á lā beh hoa ê hóe-pû hō͘ i koh to̍h. Chóng-sī lo̍h-á ê í-gōa ēng cheng-sîn ti̍t-chiap ê liâu-hoat, tùi goân-thâu chóng kong-kek, iā sī sio-tâng koh khah kín lah. Chiū-sī tùi ū-sìn ê Kî-tó, che-sī hoān-chiá ka-tī ê cheng-sîn siū Sèng-Sîn ti̍t-chiap kám-tōng, ê hó hoat-tō͘ lah! Iâ-so͘ i-hó lâng, iā-sī khòaⁿ i ū-sìn, chiū ēng Sèng-ê koân-lèng kám-tōng i, hō͘ i tit-tio̍h hó, kóng, Lí Sìn ū kiù lí, an-jiân tò-khì. Hit-sî pēⁿ chiū hó. Chim-giân kóng, Sim-koaⁿ hoaⁿ-hí phòa-pēⁿ chiū hó, (17:22) si̍t-chai ū-lí. | 真聲就想:病氣是一款無形象ê對敵teh攪擾精神。精神若hō͘伊攪擾就生出厭siān、艱苦--出來。所以beh病tùi 精神損傷;beh好也tùi 精神調養。食藥,是tùi 胃腸吸收藥料,hiah-ê藥料就 kap 血相 kap 行上頂面刺激腦,hō͘腦ê精神koh活動,若準舉竹仔lā beh hoa ê火-pû hō͘伊koh著。總是藥仔ê以外用精神直接ê療法,tùi源頭總攻擊,也是相同koh較緊--lah。就是tùi 有信ê祈禱,這是患者家己ê精神受聖神直接感動 ê好法度--lah!耶穌醫好人,也是看伊有信,就用聖ê權能感動--伊,hō͘伊得著好,講「你ê信有救--你,安然倒--去。」Hit時病就好。箴言講「心肝歡喜破病就好」,(17:22)實在有理。 |
Che, sī Chin-seng tī peⁿ-chhn̂g si̍t-tē liān-si̍p ê Chin-lí. | Che,是真聲tī病床實地練習ê真理。 |
* * * | * * * |
Chin-seng í-keng chiām-chiām ióng, chiàu-kū tī-lí kàu-hōe. Ūi-tio̍h phòaⁿ-pēⁿ ū khai-liáu chē-chē chîⁿ, sòa pin-chò hū-chè-chiá; koh ke-lāi thâu-chhùi chē, put-tek-í tio̍h chioh-chîⁿ lâi tō͘-ji̍t. Hó-kòe ê hōe-iú, lia̍h-chún Chin-seng bo̍k-su sī ū-chîⁿ ê lâng, tian-tò beh kā i chioh-chîⁿ. Chin-seng kóng, Hiaⁿ-tī ah, chit-tia̍p góa bô, pa̍t-ji̍t nā ū, chiū hō͘ lí iā thang, mi̍h-sái chioh. | 真聲已經漸漸勇,照舊治理教會。為著破病有開了濟濟錢,煞變做負債者;koh家內頭嘴濟,不得已著借錢來度日。好過ê會友,掠準真聲牧師是有錢ê人,顛倒beh kā伊借錢。真聲講:「兄弟--ah,這tia̍p我無,別日若有,就hō͘你也thang,mi̍h-sái借。」 |
Chi̍t-ji̍t chi̍t-ê chhin-ài hiaⁿ-tī lâi, tām-lūn kàu Chin-seng ka-têng seng-oa̍h lân ê sū, teh kóng, thoân-kàu-su chin nńg-lō͘, ū-ê chhun-chîⁿ chhun ka̍h. Chāi góa siūⁿ, lí chit goe̍h-ji̍t 30 kho͘, chi̍t-ke kiōng 8 lâng, kap Ná-a pêⁿ chē, ún-tàng sī bô kàu; m̄-kú bat thiaⁿ i teh kóng, kóng lí ū chhun-chîⁿ. Lí thài m̄ ké-chò kā i chioh-chîⁿ, hō͘ i chai-iáⁿ ū-kàu á-bô? Chin-seng kóng, Góa ài kóng chin-si̍t, m̄-ài ēng ké-chò; eng-kai ū chiū kóng ū; bô chiū kóng bô. Góa tit-tio̍h kàu-hōe ê thiàⁿ, án-ni káu-gia̍h; tān-gāi tùi chit-pang ê phòa-pēⁿ iáu hū-chè 50 kho͘. Hiaⁿ-tī kóng, Án-ni beh àn-chóaⁿ? Chin-seng kóng, Góa bô hoân-ló: in-ūi kì-tit góa bô chîⁿ thang tha̍k-chheh, chiū thàu-chá khioh ti-sái lâi bē; au-lâi bô kàu-giah thang kau sok-siu, chiū giâ tiáⁿ khì chò chún-tǹg, góa iû-goân ē-tit chut-gia̍p. Góa sìn Siōng-tè ē pang-chān góa. Hit-ê hiaⁿ-tī thiaⁿ liáu tiām-tiām. | 一日1個親愛ê兄弟來,談論到真聲家庭生活難ê事,就講:「牧師--ah,我bat聽某執事teh講傳教師真軟路,有--ê 偆錢偆ka̍h。在我想,你一月日30箍,一家共8人, kap 挪亞平濟,穩當是無夠;m̄-kú bat聽伊teh講,講你有偆錢。你thài m̄假做kā伊借錢,hō͘伊知影有夠抑無?」真聲講:「我愛講真實,m̄愛用假做;應該有就講有;無就講無。我得著教會ê疼,án-ni夠額;但礙tùi chit-pang ê破病iáu負債50箍。」兄弟講:「Án-ni beh àn-chóaⁿ?」真聲講:「我無煩惱。因為記得我無錢thang讀冊,就透早khioh豬屎來賣;後--來無夠額thang交束脩,就舉鼎去做準當,我猶原會得卒業。我信上帝會幫贊--我。」Hit個兄弟聽了恬恬。 |
Keh-ji̍t chhè-lâng lâi kiò Chin-seng khì, kóng beh kā i kóng-ōe. Kàu-ūi chiū kóng, Bo̍k-su, góa cha-hng thiaⁿ-kìⁿ lí hū-chè 50 kho͘, góa chá-khí beh kā lí thè-hêng, hō͘ lí an-sim chò-kang. Chin-seng kóng, Ha̍p-gia̍h chā-ji̍t m̄-thang tùi lí kóng chit-chân sū. Hiaⁿ-tī kóng, Góa chai lí sī chin-si̍t ê khiàm-khoeh; chóng-sī góa í-keng chai, m̄-thang tiām-tiām. Iū-koh Sèng-chheh ū kóng, Chiàⁿ-chhiú ê só͘-chò, m̄-thang hō͘ tò-chhiú chai, só͘-í góa chá-khí só͘ beh thè lí chò-ê, iā bô hō͘ ke-lāi ê lâng chai. Chin-seng kóng, To-siā lí ê in, Goān Choân-lêng ê Siōng-tè ke-thiⁿ hok-khì hō͘ lí, hō͘ lí ū-chhun. In-ūi ū-ê beh hō͘ i ū-chhun; bô-ê liân i só͘ ū-ê iā beh chhiúⁿ the̍h-khì. Kóng, To-siā. | 隔日差人來叫真聲--去,講beh kā伊講話。到位就講:「牧師,我昨昏聽見你負債50箍,我早起beh kā你替還,hō͘你安心做工。」真聲講:「Ha̍p-gia̍h 昨日m̄通對你講這層事。」兄弟講:「我知你是真實ê欠缺;總--是我已經知,m̄通恬恬。Koh聖冊有講『正手ê所做,m̄通hō͘倒手知』所以我早起所beh替你做--ê,也無hō͘家內ê人知。」真聲講:「多謝你ê恩,願全能ê上帝加添福氣hō͘--你,hō͘你有偆。因為有--ê beh hō͘伊有偆;無--ê連伊所有--ê也beh搶提去。」講:「多謝。」 |
32 Chin Kî-Koài! | 32真奇怪! |
Khiok-soat kàu It-iông, tī bōe khì Tang-kiaⁿ ê tāi-seng, ū tī Siong-tong-chng, siū-tioh hit-tah sian-siⁿ ê siāu-kài, tēng-iok chi̍t-chân chhin-sū. Āu-lâi tú-tioh chéng-chéng ê sū-chêng, It-iông siuⁿ beh hòe-iok, sim-koaⁿ oh-tit phah-sǹg, chiū tùi Chin-seng chham-siông. Chin-seng mn̄g i kóng, Sī sím-mi̍h in-toaⁿ? Kóng, Chit-ê chhin-chiâⁿ sī hit mê-hng ngó͘-jiân ê tiāⁿ-tio̍h; iû-koh hit-sī bô teh siūⁿ beh khì Tang-kiaⁿ, taⁿ tioh-koh kúi-nā nî; hòng-kiàm ná siūⁿ ná bô-hah. Chin-seng kóng, Án-ni hàⁿ, iā i pún-lâng ê í-kiàn cháiⁿ-iūⁿ? Kóng, Góa khòaⁿ i m̄-kam pàng-soah: In-ūi góa koat-tēng beh khì Lōe-tē ê sî, ū siá-phoe kā i sî, kóng-liáu khah ngē, i iā bô piàn-ōaⁿ i ê sim-chì; iū-koh góa beh chhut-hoat ê sî, i iā chhin-sin tī chhia-thâu, sáng góa khí-sin, koh theh 5-kho͘ gîn hē-tī góa ê chhiú. Góa àn-chóaⁿ beh hêng--i, i tō sī koh hiat-tó-tńg. Tùi hit-tiap kàu-taⁿ, góa ē sim chin bô pêng-an, put-sî teh siūⁿ tio̍h-soah; nā-sī i sī éng bô lī-khui. M̄-chai hiân-heng lí táⁿ-sǹg cháiⁿ-iūⁿ? | 卻說到一陽,tī bē去東京ê第先,有tī嵩東庄,受著hit搭先生ê紹介,定約一層親事。後--來抵著種種ê事情,一陽想beh廢約,心肝難得扑算,就tùi 真聲參詳。真聲問伊講:「是甚物因端?」講:「這個親情是hit暝昏偶然ê定著;又koh hit時無teh想beh去東京,今著koh幾若年;hòng-kiàm那想那無合」。真聲講:「Án-ni--hàⁿ,也伊本人ê意見怎樣?」講:「我看伊m̄甘放煞。因為我決定beh去內地ê時,有寫批kā伊辭,講了較ngē,伊也無變換伊ê心志;koh我beh出發ê時,伊也親身tī車頭,送我起身,koh提5箍銀下tī我ê手。我àn-chóaⁿ beh還--伊,伊就是koh hiat倒轉。Tùi hit-tia̍p到今,我ê心真無平安,不時teh想著煞;但是伊是永無離開。M̄知賢兄你打算怎樣?」 |
Chin-seng kóng, Góa siūⁿ-tio̍h chìn-hêng; In-ūi nā siūⁿ kóng sī ngó͘-jiân tiāⁿ-tio̍h, tùi án-ni m̄-ài, che-sī hián-bêng lán ê bô chhim-su oán-lū; iū-koh ūi-tioh beh koh liû-hak, kî-kan khah kú, che-sī m̄-tio̍h. I kì-jiân ū liáu-kái, chàn-sêng lí thak-chheh, tek-khak sī bô hiâm kú; siōng-chhiáⁿ hak-būn ná kú, jîn-keh kap sìn-si̍t sī ná tāng. Siat-sú lí nā kó-jiân soah, bē-bián-tit lâng ài phoe-phêng, hit-sî lán ê jîn-keh sit-lo̍h, sìn-si̍t phah bô, jīm lí lōa ū hak-būn, to-sī chhin-chhiuⁿ o͘-hûn-tà-bū. Siok-gú kóng, “Lâm-chú-hàn, tāi-tiōng-hu, it-giân hòng-chhut, sù-má lân-tui” hô-hòng lán sī Ki-tok ê chhe-sài, eng-kai chū-tiōng jîn-keh. It-tàn kóng-chhut, tioh chiàu án-ni kiâⁿ, chiàⁿ-sī ha̍p-lí. Ki-tok kóng I beh tèng si̍p-jī-kè, Pó-lô chú-tiuⁿ beh ūi-tio̍h Chú, bô-lūn lōa kan-khó͘, kàu-bóe to-sī bô piàn-ōaⁿ in ê sim-chì. Só͘-í góa goān lí, góa, iā-tioh ū chit-khoán ê sim. | 真聲講:「我想著進行;因為若想講是偶然定著,tùi án-ni m̄愛,這是顯明咱ê無深思遠慮;koh為著beh koh留學,期間較久,這是m̄著。伊既然有了解,贊成你讀冊,的確是無嫌久;尚且學問那久,人格 kap 信實是那重。設使你若果然煞,bē免tit人ài批評。Hit時咱ê人格失落,信實扑無,任你偌有學問,都是親像烏雲罩霧。俗語講『男子漢、大丈夫,一言放出,駟馬難追。』何況咱是基督ê差使,應該自重人格。一旦講出,著照án-ni行,正是合理。基督講伊beh釘十字架,保羅主張beh為著主,無論偌艱苦,到尾都是無變換in ê心志。所以我願你、我,也著有這款ê心。」 |
It-iông thiaⁿ-liáu, kóng, Hiân-heng, lí só͘ kóng put-chí ū-lí, góa siūⁿ iā-sī án-ni. Pún-jiân góa ê sim-lāi, Boeh kap M̄; 2 hāng tōa kau-chiàn, tùi kin-ná-ji̍t, kái-koat pêng-hô lah. Hó, lâi chìn-hêng!! | 一陽聽了,講:「賢兄,你所講不止有理,我想也是án-ni。本然我ê心內,beh kap m̄,2項大交戰,tùi 今仔日,解決平和--lah。好,來進行!!」 |
* * * | * * * |
Keng-kòe ū--hiah-kú, It-iông ê sin-thé ū khah ióng lah, chiū mn̄g Chin-seng kóng, Hiân-heng, Taⁿ góa tī-sî thang koh khì Tang-kiaⁿ? Chin-seng siūⁿ-liáu chiū kóng, Lūn lí khì Lōe-tē thak-chheh, pún-té góa chin chàn-sêng lí tio̍h khì, chit-tiap ia-sī án-ni. Chóng-sī tī-sî thang khì, che lán chham-siông khòaⁿ-māi. Chiàu góa teh siūⁿ, beh chhut-gōa liû-hak, tio̍h-ài 3-hāng chn̂g: | 經過有--hiah-久,一陽ê身體有較勇--lah,就問真聲講:「賢兄,今我tī時thang koh去東京?」真聲想了就講:「論你去內地讀冊,本底我真贊成你著去,這tia̍p 也是án-ni。總是tī時thang去,這咱參詳看覓。照我teh想,beh出外留學,著愛三項全: |
(1). Ū só͘-hùi. (2). Ū ióng-kiāⁿ. (3). Ū bián-kióng. |
(1)有所費。 (2)有勇健。 (3)有勉強。 |
Chit 3-hāng nā khiàm chi̍t-hāng, sī bē-tit sêng-kong. Chóng-sī góa khòaⁿ chit-sî í-keng khiàm 2-hāng---chiū-sī bô kàu-gia̍h só͘-hùi, iā bô-sáⁿ ióng-kiāⁿ Lūn só͘-hùi, nā-sī ka-kī ū, sī khah thò-tòng, chóng-sī lán chhin-chhiuⁿ I-lī-a tio̍h hō͘ O͘-lī-pêng-cho̍k chhiáⁿ, iā hō͘ chú-kóaⁿ-lâng iúⁿ-chhī. Pún-té hiah-ê teh chàn-chō͘ ê lâng, kin-ná-ji̍t ū-ê sit-pāi, bô-thang chhut-la̍t, bān-it, í-āu nā koh lí ê sin-thé, siat-sú nā khì liáu koh lám-sin, chiū jīm lí lōa ū chîⁿ, ū bián-kióng ê sim-chì, iā bô lō͘-ēng. Kì-jiân sī án-ni, góa teh siūⁿ sî-kan chin khoài kòe, put-jû tùi-chia tiong-chí, chiong lán it-seng hiàn-ji̍p thoân-tō-kài, chhut-lâi thoân-tō sī khah hó, án-ni iā-sī êng-kng Siōng-tè. | 這3項若欠1項,是bē得成功。總是我看這時已經欠2項,就是無夠額所費,也無啥勇健。論所費,若是家己有,是較妥當。總--是咱親像以利亞著hō͘ O͘-lī-peng族請,也hō͘守寡人養飼。本底hiah-ê teh贊助ê人,今仔日有ê失敗,無thang出力。萬一,以後若koh你ê身體,設使若去了koh lám身,就任你偌有錢,有勉強ê心志,也無路用。既然是án-ni,我teh想時間真快過,不如tùi-chia中止,將咱一生獻入傳道界,出來傳道是較好,án-ni也是榮光上帝。」 |
It-iông kóng, Soán-bîn hiaⁿ iā-sī án-ni kóng, góa siūⁿ iā-sī ū-iáⁿ, siat-sú chhú-khì poàn-tô͘ koh tōng-tu̍t, put-tàn hùi liáu só͘-hùi, iā phah-sǹg sî-kan, se-kok-lâng kóng, Sî-kheh sī n̂g-kim. Chin-seng kóng, Án-ni tio̍h. | 一陽講:「選明兄也是án-ni講。我想也是有影,設使此去半途koh撞突,不但廢了所費,也扑損時間,西國人講『時刻是黃金。』」真聲講:「Án-ni著。」 |
Nn̄g-lâng tâm-lūn ū--hiah-kú, chiū koat-tēng bô koh khì Lōe-tē, hiaⁿ-tī-á 2-lâng put-chí ū chham-siông. | 兩人談論有--hiah-久,就決定無koh去內地,兄弟仔二人不止有參詳。 |
* * * | * * * |
Í-keng beh khì thoân-tō, Thoân-tō-kio̍k chiū phài i thâu-jīm khì tòa Thô-lí-san ê kàu-hōe. Hit-sî chiū chham-siông hap-hun, koat-tēng beh tī Soa-tó-chng, kiâⁿ khan-chhiú ê lé. Chin-seng ūi-tio̍h i pī-pān hun-in ê sū, sek-tiûⁿ chin nāu-jia̍t, gōa-ūi bo̍k-su 3-lâng lâi hù, í-gōa iā kài-chē lâng lâi saⁿ-kap hoaⁿ-hí. Chin-seng jīn i chò chhin hiaⁿ-tī, lâi kiâⁿ chiah-ê tāi-chì. It-iông keh 3-ji̍t beh chhōa-khì tiàm kàu-hōe ê sî, kám-kek Chin-seng ê thiàⁿ, lâu bak-sái saⁿ-sî. Chin-seng iā ēng kúi kù ōe bián-lē in, tùi án-ni chiū khí-sin. Kòe 3 goe̍h-ji̍t tùi Thô-lí-san, hut-jiân ū tiān-pò. | 已經beh去傳道,傳道局就派伊頭任去tòa桃李山ê教會。Hit時就參詳合婚,決定beh tī沙島庄,行牽手ê禮。真聲為著伊備辦婚姻ê事,式場真鬧熱,外位牧師3人來赴,以外也kài濟人來相 kap 歡喜。真聲認伊做親兄弟,來行chiah-ê事誌。一陽隔3日beh chhōa去tiàm教會ê時,感激真聲ê疼,流目屎相辭。真聲也用幾句話勉勵--in,tùi án-ni就起身。過3月日tùi 桃李山,忽然有電報。 |
(日語kana) chiū-sī kóng, It-iông gûi-hiám, lí tio̍h kóaⁿ-kín lâi. Chin-seng chiap-tio̍h chit-tiuⁿ tiān-pò, chai-iáⁿ It-iông sī phòa-pēⁿ siong-tiōng, thiⁿ-kng chiū beh khì khòaⁿ--i. Chai-iaⁿ tio̍h ēng-chîⁿ, tú-tio̍h lāi-bīn iā-sī bô, lîm-sî kā chi̍t-ê lāu chí-mōe chhoah 20 kho͘, khí-kiâⁿ chiū khì. | (日語)就是講:「一陽危險,你著趕緊來。」真聲接著這張電報,知影一陽是破病傷重,天光就beh去看--伊。知影著用錢,抵著內面也是無,臨時kā 1個老姊妹chhoah 20箍,起行就去。 |
Kàu-ūi kó-jiân sī siong-tiōng-chèng; Soán-bîn hiaⁿ iā tī-hia. I-seng chín-toàn sī tn̂g-á hoat-iām, tio̍h tiām-tiām tó-chhn̂g, ji̍t-mê ù-peng, khùn-peng, iā chhut-hoeh 2-pái, sī ke̍k gûi-hiám. Thô-lí-san kàu-hōe ê i-seng chin thiàⁿ--i, chhin-chhiat sûn-sī, kóng, Chit-hō pēⁿ, i-io̍h bô lō͘-ēng; io̍h-á put-kò sī pang-chān sin-thé khah ū-la̍t thang tí-tng hit-ê peⁿ nā-tiāⁿ. Tio̍h kàu pēⁿ-kî kòe, sin-thé í-keng iâⁿ-kòe pēⁿ-sè ê la̍t, jia̍t-tō͘ chiah ē thè. Phó͘-thong thâu-bóe sī 3-lé-pài ê jia̍t, tāi-seng sió-khóa, tē 2 lé-pài tōa-jia̍t, tē 3 le-pài chiām-chiām ē thè, it-poaⁿ ê tńg-iām sī án-ni. | 到位果然是傷重症;選明兄也tī-hia。醫生診斷是腸仔發炎,著恬恬倒床,日暝ù冰、睏冰,也出血2擺,是極危險。桃李山教會ê醫生真疼--伊,親切巡視,講:「這號病,醫藥無路用;藥仔不過是幫贊身體較有力 thang tí-tng hit個病--nā-tiāⁿ。著到病期--過,身體已經贏過病勢ê力,熱度才會退。普通頭尾是三禮拜ê熱,第先小可,第2禮拜大熱,第3禮拜漸漸會退,一般ê肺炎是an-ni。」 |
Bô-phah-sǹg 3 lé-pài kòe-liáu, 4 lé-pài kòe-liáu, 5 lé-pài 6 lé-pài iû-goân sī teh jia̍t, lâng sī ti̍t-ti̍t jio̍k, nā beh khì Iá-má ji̍p-īⁿ, bē-tit thang chē-chhia, iā bē-tit chē-kiō, poaⁿ-poaⁿ iô-iô, ún-tàng gûi-hiám. Taⁿ, chóng-sī tiàm-tī chia, chhut-chiā Thiⁿ-Pē chí-ì chiū-sī. | 無扑算3禮拜過了,4禮拜過了,5禮拜、6禮拜猶原是teh熱,人是直直弱,若beh去Iá-má入院,bē得thang坐車,也bē得坐轎,poaⁿ-poaⁿ搖搖,穩當危險。今,總是tiàm-tī chia,出在天父旨意就是。 |
Hit-tia̍p ê kong-kéng chin chhám-tām, put-sî chhi̍h8-chhi̍h8-chhia̍k-chhia̍k, sī tok-peng ê siaⁿ; àm-sî ū hōe-iú pek-chhiat teh thè i kî-tò. Ko-bú-chng ê sian-siⁿ, iā tiâu-kang lâi i ê chhn̂g-chêng kî-tó. Á!.......chiong-lâi iú-bōng ê chheng-liân, kin-ná-ji̍t i ê teng beh hoa lah.......Hit-tia̍p só͘ óa-khò sī bān-koân-lêng ê Chú nā-tiāⁿ. Lâi khòaⁿ ê lâng bô-m̄ lâu ba̍k-sái. Ta̍k chá-khí thiⁿ bōe kng ê sî, Chin-seng kap Soán-bîn hiaⁿ í-ki̍p kúi-nā lâng tī pài-tn̂g lāi, thàu-chá chò kî-tó hōe, in ê kî-tó sī hui-siông ê pek-chhiat; hit-ê chêng-kéng, sī chhin-chhiūⁿ tī Im-hú teh kiû-kiò Chú, kî-tó ê sî, ē chheⁿ-chhìn khí ka-iam, iáu-kú pek-chhiat bô choat-bāng; ta̍k mê-hng ū hōe-iú ê kî-tó-hōe iā-sī chin jia̍t. | Hit-tia̍p ê光景真慘淡,不時chhi̍h8-chhi̍h8-chhia̍k-chhia̍k,是tok冰ê聲;暗時有會友迫切teh替伊祈禱。高舞庄ê先生,也刁工來伊ê床前祈禱。Á!.........將來有望ê青年,今仔日伊ê燈beh hoa--lah..........hit-tia̍p所倚靠是萬權能ê主--nā-tiāⁿ。來看ê人無m̄流目屎。逐早起天未光ê時,真聲 kap 選明兄以及幾若人tī拜堂內,透早做祈禱會,in ê祈禱是非常ê迫切;hit個情景,是親像tī陰府teh求叫主,祈禱ê時,會青-chhìn起交陰,iáu-kú迫切無絕望;逐暝昏有會友ê祈禱會也是真熱。 |
Chin kî-koài! | 真奇怪! |
Ta̍k-pái kî-tó soah, khì kiám i ê jia̍t, lóng ke kú-nā hun, án-ni keng-kòe 2, 3 goe̍h-ji̍t. Chin-seng teh siūⁿ, lâng jú tì-ì, mô͘-kúi iā jú ēng-kang; chóng-sī tāi-ke it-hoat tâng-sim ki-tó, kàu bóe chiū tit-tio̍h Sèng-lī. Sui-jiân sí-sí hun-sûi ê It-iông, iā-sī tùi hia koh khí-lâi. Tú-tú hit lé-pài ê Chú-ji̍t Sîn-liông, sī Ngá-kok 5:16 kóng, “Lín tio̍h saⁿ-thè jīn-chōe, saⁿ-thè kî-tó, thang tit-tio̍h i-hó”. Chi̍t-ji̍t It-iông ū khí-lâi o̍h-kiâⁿ. Chit-ê siau-sit chi̍t-ē thoân, tāi-ke bô-m̄ kám-siā Siōng-tè. Hit-goe̍h ê Kî-tok-kàu-Pò ū kì kóng, It-iông chhut-sí-ji̍p-oa̍h. Yo Bok-su lâi kā i kóng, Taⁿ lí tio̍h hē-goān. | 逐擺祈禱煞,去檢伊ê熱,攏加幾若分,án-ni經過2、3月日。真聲teh想,人愈致意,魔鬼也愈用工;總--是逐家一發同心祈禱,到尾就得著勝利。雖然死死昏垂ê一陽,也是tùi hia koh起--來。抵抵hit禮拜ê主日神糧,是雅各5:16講「Lín著相替認罪,相替祈禱,thang得著醫好」。這日一陽有起來學行。這個消息一--下傳,逐家無m̄感謝上帝。Hit月ê基督教報有記講:「一陽出死入活。」Yo牧師來kā伊講:「今你著下願。」 |
* * * | * * * |