首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有52個段落,240個語句,3016個語詞,4574個音節
Chhut-sí-sòaⁿ_06 出死線_06
Tēⁿ Khe-phoàn 鄭溪泮
18 Thiàⁿ-thàng ê Ba̍k-sái 18疼痛 ê 目屎
Tiong-o̍h saⁿ-liân, Chin-seng ê lāu-bó tī lâm-lō͘ ūi-tio̍h kiáⁿ teh tha̍k-chheh, iáu teh se nâ-tâu chò khò͘-kang. Chit-tia̍p Chin-seng jiám-tio̍h bān-sèng chhiah-lī, kòe-liáu 6 goe̍h-ji̍t, chiū-kīn kài-chē I-seng, lóng bô kong-hāu, liân Má I-seng iā chia̍h-bē-kiâⁿ. Nā-sī Chin-seng sui-jiân-sī tòa-pēⁿ, iáu-kú ta̍k-ji̍t chia̍p-sòa tha̍k-chheh, i ê bīn ti̍t-ti̍t chheⁿ, i ê kha ti̍t-ti̍t nńg. Teh kà kok-gú ê Sam-tâi Sian-siⁿ, bián-lē i tio̍h thêng-khùn khah hó. Nā-sī Chin-seng ìn kóng, Só͘-thiàⁿ góa-ê lāu-bó tī hn̄g-hn̄g teh ūi-tio̍h góa chò-kang, góa nā thêng-khùn, sī i ê tio̍h-bôa khang-khang. Sian-siⁿ thiaⁿ i án-ni kóng, bô koh kiò i hioh-khùn. 中學三年,真聲ê老母tī南路為著子teh讀冊,iau teh 紗林投做苦工。這tia̍p真聲染著慢性赤痢,過了6月日,就近kài濟醫生,攏無功效,連馬醫生也食bē行。但是真聲雖然是大病,iáu-kú逐日接續讀冊,伊ê面直直青,伊ê腳直直軟。Teh教國語ê Sam-tâi先生,勉勵伊著停睏較好。但是真聲應講:「所疼我ê老母tī遠遠teh為著我做工,我若停睏,是伊ê著磨空空。」先生聽伊an-ni講,無koh叫伊歇睏。
Chin-seng ê pàng-hoeh keng-kòe 6 goe̍h-ji̍t kú, se-i hàn-io̍h chia̍h-tit-tio̍h, nā-sī bē-hó, lâng chiū pò i chia̍h kim-sòaⁿ-liān, thi̍h-bé-piⁿ, hōng-bóe-chháu. Chin-seng chiū khì chhōe, khau lâi choaⁿ, bô chîⁿ thang bé kip-sio-á chiū khì khioh gû-lêng-koàn-á, sé-lé-teh, chiū tī chàu-kha teh choaⁿ. Tiâu-ki-peh teh chò chóng-phò͘ chin hó-lé, chiū ngeh hóe-thòaⁿ hō͘ i. Chháu-io̍h-thâu chi̍t-ē kún chin gâu phū, Chin-seng kiaⁿ-liáu phah-sńg, chiū khang-chhiú kín-mé kā i phâng, bô-phah-sǹg liân-sòa phū, tì-kàu 2 chhiú thǹg-ka̍h âng-kòng-kòng, ti̍t-ti̍t chéng. Hāu-tiúⁿ kiò i khì hō͘ Má I-seng kô͘, chiū bé chi̍t-tiuⁿ toaⁿ 2-chiam-chíⁿ. Khó-sioh Má I-seng kìⁿ-bīn chiū mn̄g, Lí sím-mi̍h pēⁿ? Chin-seng chiū gia̍h-chhiú hō͘ i khòaⁿ, Má I-seng khòaⁿ-liáu, kóng, Bô pēⁿ, bô pēⁿ, chiū kā sak-khì piⁿ-á, liân 2-chiam-chîⁿ ê toaⁿ-á sòa jio̍k thó-ka̍k, chò i khòaⁿ pa̍t-lâng. Chin-seng khòaⁿ-tio̍h Má I-seng ê bô-chêng, chit-sî bē-kìm-tit lâu ba̍k-sái. Tńg-lâi o̍h-lāi, Hāu-tiúⁿ mn̄g kóng, sím-mi̍h tāi-chì? Chin-seng m̄-ài kóng. Hāu-tiúⁿ lia̍h-chún sī sin-thé hi-jio̍k teh kan-khó͘ chiū tńg-khì, kōaⁿ-liáu chi̍t-koàn Kái-pek-le̍k ê be̍h-gê-ko hi-iû lâi, kiò kóng, Chin-seng, lí m̄-thang hoân-ló, chit-koàn lí tio̍h chia̍h, chiū ē ióng. Hāu-tiúⁿ po-so Chin-seng, ná-chún teh io sè-hàn ê gín-ná. Siūⁿ-tio̍h Hāu-tiúⁿ ê thiàⁿ-thàng, sòa bē-kì-tit Má I-seng ê bô-chêng. 真聲ê放血經過6月日久,西醫漢藥食得著,但是bē好,人就報伊食金線蓮、thi̍h-bé-邊、鳳尾草。真聲就去chhōe,khau來煎,無錢thang買急燒仔就去拾牛乳罐仔,洗lé-teh,就tī灶腳teh 煎。Tiâu-ki伯teh做總舖,真好禮,就ngeh火炭hō͘--伊。草藥頭一下滾真gâu phū,真聲驚了扑損,就空手緊mé kā伊捧,無扑算連續phū,致到2手燙到紅kòng-kòng,直直腫。校長叫伊去hō͘ 馬醫生糊,就買一張單2-chiam錢。可惜馬醫生見面就問:「你甚物病?」真聲就舉hō͘伊看,馬醫生看了,講:「無病,無病。」就kā sak去邊仔,連2-chiam錢ê單仔續jio̍k thó-ka̍k,做伊看別人。真聲看著馬醫生ê無情,一時bē禁tit流目屎。轉來學內,校長問講:「甚物事誌?」真聲m̄愛講。校長掠準是身體虛弱teh艱苦就轉--去,kōaⁿ了一罐Kái-pek-le̍k ê麥芽膏hi油來,叫講:「真聲,你m̄-thang煩惱,這罐你著食,就會勇。」校長po-so真聲,若準teh io細漢ê囡仔。想著校長ê疼痛,煞bē記tit馬醫生ê無情。
Keh kúi-nā lé-pài, Chin-seng khì pêng-iú hia thit-thô, mn̄g Chin-seng thài ē bīn n̂g-n̂g, i chiū kā i kóng lí-iû. Pêng-iú miâ-kiò Tui-kim-ko, chi̍t-ē chiū kóng, Há, goán hit-ê gín-ná, hiah kú-á iû-goân chhiah-lī, pùn-thâu pùn-bóe lóng kâⁿ-hoeh, kài-kú lóng bē-hó, chhàu-khiáu chi̍t-ê sian-siⁿ, khui-tó 1-thiap ná gû-io̍h, chia̍h 2-thiap nā-tiāⁿ, hó lī-lī, Chin-seng chin hoaⁿ-hí, mn̄g Tui-kim-ko sī sím-mi̍h hó-io̍h. Kóng, Tà! Ki-chiâu 1 chîn, Kui-bóe 2 chîⁿ, Chí-khak 1 chîⁿ, Pe̍h-chiok 1 chîⁿ, Pîn-ⁿ̂g 1 chîⁿ, Lô-po̍k 1 chiⁿ, Kam-chhó 7 hun. 隔幾若禮拜,真聲去朋友hia thit-thô,問真聲thài會面黃黃,伊就kā伊講理由。朋友名叫追金哥,一下就講:「Há,阮hit個囡仔,hiah kú仔猶原赤痢,pùn頭pùn尾攏kâⁿ血,kài久攏bē好,chhàu-khiáu 1個先生,開倒一帖那牛藥,食2 帖--nā-tiāⁿ,好離離。」真聲真歡喜,問追金哥是甚物好藥。講:「Tah!Ki-chiân一錢,Koe-bóe 2錢,Chí-khak一錢,pe̍h-chiok一錢,Pîn-ⁿ̂g一錢,Lô-po̍k一錢,甘草7分。
Chóng-sī lí khah tōa-hàn, phah-sǹg kok-hāng ke chi̍t-pòaⁿ, káⁿ ē-ēng-tit, tú-chiō-hòa, chia̍h khòaⁿ-māi, ē-hó mā kú-káⁿ. Chin-seng kā i seh-siā, chiū tńg-lâi o̍h-ni̍h khêng chîⁿ-tē-á, chiū chhun 8-sián-chîⁿ, chek-sî khì thiah-io̍h, ka-chài tú-á hó. Tńg-lâi iû-goân ēng gû-leng-kóng-á lâi choaⁿ. Ná choaⁿ ná siūⁿ, kan-ta 8-sián-chîⁿ thiah, bô chîⁿ beh àn-chóaⁿ. Á! Bô iàu-kín, chia̍h-liáu chiah táⁿ-sǹg. Choaⁿ hó ê sî, chiū kā lim--lo̍h-khì, kàu bîn-ná-chài khòaⁿ-māi. Ê! ū-chha neh! Chiū koh choaⁿ io̍h-che. Keh-ji̍t kā khòaⁿ. Ê! iáu sió-khóa nā-tiāⁿ, taⁿ beh án-chóaⁿ, bô chîⁿ thang koh thiah, chiū koh choaⁿ 1-piàn ê io̍h-che. Keh-ji̍t kā khoaⁿ, kó-jiân chiáu-chn̂g hó. Há, há, sió-khóa chîⁿ tī tōa-chèng. Chin-seng chin hoaⁿ-hí, chiū kūi-lo̍h kám-siā Siōng-tè. 總是你較大漢,扑算各項加一半,敢會用--tit,tú-chiō-hòa,食看覓,會好mā kú-káⁿ。」真聲kā伊說謝,就轉來學--ni̍h khêng錢袋仔,就偆 8-sián錢,即時去拆藥,佳哉抵仔好。轉--來猶原用牛乳罐仔來煎。那煎那想,kan-ta 8-sián錢拆1帖藥,若食較好,beh koh拆,無錢beh àn-chóaⁿ。Á!無要緊,食了chiah打算。煎好ê時,就kā lim--落去,到明仔再看覓。Ê!有差--neh!就koh 煎藥渣。隔日kā看。Ê!Iáu小可--nā-tiāⁿ,今beh按怎?無錢thang koh拆,就koh 煎一遍ê藥渣。隔日kā看,果然齊全好。Há,há,小可錢治大症。真聲真歡喜,就跪落感謝上帝。
* * * * * *
Hit-sî tī Tiong-o̍h ū chi̍t-ê chin sim-sek ê ha̍k-seng, pí Chin-seng khah kē liân, in-ūi i chin kó͘-chúi, miâ-kiò It-iông sàng, ha̍k-seng phōaⁿ chin thiàⁿ--i. Hit時tī中學有1個真心適ê學生,比真聲較低年,因為伊真古錐,名叫一陽-sang,學生伴真疼--伊。
Chit-ji̍t Chin-seng teh siūⁿ, góa beh chhián ū chi̍t-ê sió-tī chhin-chhiūⁿ i, góa chiū chin hoaⁿ-hí. Hiaⁿ-ko Chheng-liû sī siāng-pē bô siāng-bó, i ê sim-koaⁿ kan-chà, i ê kha-chhiú pîn-tōaⁿ: In-ūi 2-nî-chêng chhoàn-toaⁿ sū-kiāⁿ, éng bô bē-kì-tit. Siūⁿ-tio̍h ū hiaⁿ ná bô hiaⁿ, ā-bô sió-tī sió-mōe, kan-ta chhun góa tan-tan it-kô, beh cháiⁿ-iūⁿ. Siūⁿ-tio̍h ka-tī chiah lám-sin, siat-sú nā khah chá siū Chú tiàu--khì, góa ê lāu-bó beh cháiⁿ-iūⁿ? I tek-khak chhin-chhiūⁿ Ngá-kok kóng, Pe̍h-thâu-mn̂g chhi-chhám kui-bōng. Chin-seng siūⁿ-liáu hut-jiân-kan ba̍k-sái sòa kō--lo̍h-lâi. Chit-sî siūⁿ tò-tńg, Sèng-chheh ū kì-kóng, Iâ-so͘ kóng, “Sím-mi̍h lâng ē ēng khòa-lū hō͘ sèⁿ-miā ke tn̂g chi̍t-khek kú ah!... ... kín-ná-ji̍t ê khòa-lū, tio̍h khòa-lū tī kin-ná-ji̍t chiū kàu-gia̍h”. Chiū siūⁿ-tio̍h hiān-sî tī chit o̍h-lāi, bô sím-mi̍h ti-kí ê pêng-iú, thang saⁿ-an-ùi saⁿ-pang-chān. Chit-ê kó͘-chui ê It-iông sàng, put-chí ha̍h góa ê sim lah, beh sī góa ê sió-tī, góa chiū sim-móa-ì-chiok lah. Chāi-chá Koan-kong, Tiuⁿ Hui, Lâu Pī, Thô-hng 3 kiat-gī, hit 3 ê lâng kiat-pài hiaⁿ-tī, in ê sim-koaⁿ sī oán-jiân sam-ūi it-thé; góa nā ē-tit kap It-iông sàng kiat-chò Gī-hiaⁿ, Gī-tē, hit-ê hoaⁿ-hí m̄-chai lōa tōa! Chóng-sī góa bô koân-lī thang bēng-lēng i tio̍h chò góa ê sió-tī, iā bē-tit sûi-sî iau-kiû chò hiaⁿ-tī. Á m̄-chai tī-sî. 一日真聲teh想,我beh chhián有1個小弟親像--伊,我就真歡喜。兄哥清流是像父無像母,伊ê心肝奸詐,伊ê腳手貧憚:因為2年前chhoàn單事件,永無bē記--tit。想著有兄若無兄,也無小弟小妹,kan-ta 偆我單單一 kô,beh怎樣?想著家己chiah lám-身,設使若較早受主召--去,我ê老母beh怎樣?伊的確親像雅各講:「白頭毛淒慘kui-bōng。」真聲想了忽然間目屎煞kō--落來。一時想倒轉,聖冊有記講耶穌講:「甚物人會用掛慮hō͘生命加長一刻久--ah!.......今仔日記ê掛慮,著掛慮tī今仔日就夠額。」就想著現時tī這學內,無甚物知己ê朋友,thang相安慰相幫贊。「這個古錐ê一陽-sang,不止合我ê心--lah,beh是我ê小弟,我就心滿意足--lah。在早關公、張飛、劉備,桃園3結義,hit 3個人結拜兄弟,in ê心肝是宛然三位一體;我若會得 kap 一陽-sang結做義兄、義弟,hit個歡喜m̄知偌大!總是我無權利thang命令伊著做我ê小弟,也bē得隨時要求做兄弟。Á,m̄知tī時。」
Siūⁿ-liáu keh kúi-nā ji̍t, It-iông-sàng lâi chhōe Chin-seng thit-thô, Chin-seng chin hoaⁿ-hí. Chiū mn̄g i, ke-lāi pē-bó iáu tī-teh bô? It-iông kóng, Lāu-pē chá-chá hō͘ thó͘-húi phah-sí, lāu-bó iáu tī-teh, chi̍t-ê hiaⁿ sī siāng bó bô siāng pē, iáu ū 2 ê a-ché; iá Chin-seng hiaⁿ li-ê pē-bó iáu ū bô? Chin-seng kóng, Lāu-pē góa 4 hòe chiū kòe-sì, lāu-bó tī-teh, chhun I ê siāng-pē bô siāng-bó ê hiaⁿ nā-tiāⁿ. It-iông kóng, Tú-hó ka̍h án-ni, hé chin tú hó. Chin-seng kóng, Ho͘N3 thái chiah tú-hó, chiū kā i kóng, It-iông-sàng góa bat lí ê sim-koaⁿ, chin kú chiū siūⁿ beh kap lí kau-pôe, nā-sī bô ki-hōe. It-iông kóng, Chin hoaⁿ-hí, góa iā chin him-bō͘ li ê sèng-chêng, góa chá-chá chiū bat lí. Chin-seng kóng, Lí beh tùi tó-ūi bat góa? Kóng, Góa tī chhù-ni̍h ê sî, tī Sió-o̍h hit-ê Sûn-chèng sian-siⁿ ū kā góa kóng. Chin-seng kóng, Hà, hà, 2 nî chêng góa ia-sī i ê ha̍k-seng, kin-ná-ji̍t i iā-sī góa ê sian-siⁿ. It-iông, kóng, It-ji̍t ûi-su, chiong-sin ûi-hū. Chin-seng kóng, Tio̍h, bô-chhò. Chin-seng ah, Sèng-chheh kóng, Hiaⁿ-tī pang-chān kín-kip ê hoān-lān chit-kù góa chit-tia̍p chin ài thiaⁿ. It-iông kóng, Sī, beh siat-sú lí sī góa ê hiaⁿ-tī, góa chiū chin kai-chài. Chin-seng kóng. Khí-kám, siat-su tit-tio̍h lí chò góa ê hiaⁿ-tī góa chin-chiàⁿ tek-ì. Chin-seng chit-kù ōe, ke̍k kán-tan, i khòaⁿ It-iông sàng ê khoán iā chhin-chhiūⁿ sim-tâu-ì-ha̍p, chiah hó-táⁿ hoat-chhut chit-kù ōe, m̄-chai ē sit-pāi á bē! Nā-sī It-iông-sàng tòe chhùi ìn kóng, Chin hó, góa kú-kú iā teh-siūⁿ. Chin-seng kóng, Lí thài iā teh-siūⁿ? It-iông kóng, Góa ê lāu-bó ū hoan-hù, tī o̍h-lāi nā ū ti-kí ê pêng-iú, thang kap i kiat-chò hiaⁿ-tī; goán ê Sun-chèng sian-siⁿ iā ū kóng, i iā kap It-sim sian-siⁿ kiat-chò gī-hiaⁿ gī-tē. Chin-seng kóng, Sûn-chèng sian-siⁿ i iā chin thiàⁿ góa; án-ni sī Siōng-tè ê chí-ì pī-pān. It-iông sàng kóng, Taⁿ lán tī Siōng-tè ê bīn-chêng li̍p-iok, chhùi kóng chiū-sī. Chin-seng kóng, taⁿ góa jīn lí chò hian-tī, bô-khah-sū chhin-chhin ê sió-tī. It-iông sàng kong. Taⁿ góa jīn lí chò A-hiaⁿ. Chit-sî kóng-liáu chin-jia̍t, Chin-seng hoaⁿ-hí kàu lâu ba̍k-sái. Chiū kóng, Taⁿ lán kiat-chò hiaⁿ-tī, tio̍h cháiⁿ-iūⁿ saⁿ-khoán-thāi? It-iông-sàng kóng, Lí góa, siūⁿ khòaⁿ-māi, tāi-ke àm-chīⁿ siá-tī chóa, lâi sio-pí, khòaⁿ só͘-siūⁿ sī sím-mi̍h? Chin-seng kóng, Chin tio̍h. Kóng soah, 2 ê chiū kia̍h iân-pit ēng pe̍h-ōe-jī lâi siá. Í-keng siá hó chiū hiàn chò-hóe lâi khòaⁿ, chin kî-koài, oán-jiân kó͘-chá 70 lâng teh hoan-e̍k Sèng-keng, sui-jiân bô siāng pâng-keng, iáu-kú só͘ hoan-e̍k sio-tâng. Chin-seng kap It-iông só͘ siá-ê, thí-khui chi̍t-ē khòaⁿ lóng bô koh-iūⁿ, chiū-sī: 想了隔幾若日,一陽-sang來chhōe真聲thit-thô,真聲真歡喜。就問伊,家內父母iáu tī-teh--無?一陽講:「老父早早hō͘土匪扑死,老母iáu tī--teh,1個兄是像母無像父,iau有2個阿姊;也真聲兄你ê父母iau有--無?」真聲講:「老父我4歲就過世,老母tī--teh,偆伊ê 像父無像母ê兄nā-tiāⁿ。」一陽講:「Tú好到an-ni,hé真扺好。」真聲講:「Ho͘N3,thái chiah 扺好。」就kā伊講:「一陽-sang我bat你ê心肝,真久就想beh kap 你交陪,但是無機會。」一陽講:「真歡喜,我也真欣慕你ê性情,我早早就bat--你。」真聲講:「你beh tùi 佗位bat--我?」講:「我tī厝--ni̍h ê時,tī小學hit個純正先生有kā我講。」真聲講:「Hà,hà,2年前我也是伊ê學生,今仔日伊也是我ê先生。」一陽講:「一日為師,終身為父。」真聲講:「著,無錯。」真聲--ah,聖冊講「兄弟幫贊緊急ê患難」這句我這tia̍p真愛聽。一陽講:「是,beh設使你是我ê兄弟,我就真佳哉。」真聲講:「豈敢,設使得著你做我ê兄弟,我真正得意。」真聲這句話,極簡單,伊看一陽-sang ê款也親像心投意合,才好膽發出這句話,m̄知會失敗抑bē!但是一陽-sang tòe嘴應講:「真好,我久久也teh想。」真聲講:「你thài也teh想?」一陽講:「我ê老母有番咐,tī學內若有知己ê朋友,thang kap 伊結做兄弟;阮ê純正先生也有講伊也 kap 一心先生結做義兄義弟。」真聲講:「純正先生伊也真疼我;án-ni是上帝ê旨意備辦。」一陽-sang講:「今咱tī上帝ê面前立約,嘴講就是。」真聲講:「今我認你做兄弟,無較輸親親ê小弟。」一陽-sang講:「今我認你做阿兄。」一時講了真熱,真聲歡喜到流目屎。就講:「今咱結做兄弟,著怎樣相款待?」一陽-sang講:「你我想看覓,逐家暗chīⁿ寫tī紙,來相比,看所想是甚物?」真聲講:「真著。」講煞,二個就舉鉛筆用白話字來寫。已經寫好就hiàn做夥來看,真奇怪,宛然古早70人teh翻譯聖經,雖然無像房間,iáu-kú所翻譯相同。真聲 kap 一陽所寫--ê,thí-開一下看攏無各樣,就是:
1. Tio̍h saⁿ-thè kî-tó
2. Tio̍h saⁿ-pang-chān.
3. Tio̍h saⁿ-thiàⁿ-thàng.
1.著相替祈禱。
2.著相幫贊。
3.著相疼痛。
Chin kî-koài, tâng-sim kàu án-ni, hoaⁿ-hí kàu bē-kò͘-tit. Tùi hit-ji̍t khí, hiaⁿ-tī sêng-li̍p, iâⁿ-kòe Thô-hn̂g sam-kiat-gī ê kau-pôe. Sui-jiân bô chhin-chhiūⁿ kó͘-chá kā chńg-thâu-á ti̍h-hoeh tī chiú-ni̍h, tāi-ke lâi lim chiáⁿ-chò khè-iok; iáu-kú Chin-seng kap It-iông i ê sim-sîn saⁿ-kiat-liân, i ê chhin-ài sī iâⁿ-koe in, bô-khah-su chhin-hiaⁿ chhin-tī Chin-seng mn̄g kóng, It-iông-sàng, lán ê li̍p-io̍k hāu-le̍k kàu tó-ūi? In kóng, Kàu chhin-cho̍k kàu éng-oán. Chin-seng kóng, Si̍t-chāi sī án-ni. Tùi hit-tia̍p 2-lâng chin-chiàⁿ sī hiaⁿ-tī lah. Chiū sûi-sî siá-phoe tńg-khì pò sī-tōa-lâng chai, Chin-seng ê lāu-bó kap It-iông ê Án-niá, khòaⁿ-tio̍h phoe chin hoaⁿ-hí, kóng, Taⁿ, góa ke chi̍t-ê kiáⁿ lah! 真奇怪,同心到án-ni,歡喜到bē顧--tit。Tùi hti日起,兄弟成立,贏過桃園三結義ê交陪。雖然無親像古早kā 指頭仔滴血tī酒--ni̍h,逐家來lim 誠做契約;iáu-kú真聲 kap 一陽伊ê心神相結連,伊ê親愛是贏過in,無較輸親兄親弟。真聲問講:「一陽-sang,咱ê立約效力到佗位?」應講:「到親族,到永遠。」真聲講:「實在是án-ni。」Tùi hit-tia̍p二人真正是兄弟--lah。就隨時寫批轉去報序大人知,真聲ê老母 kap 一陽ê阿娘,看著批真歡喜,講:「今,我加1個子--lah!」
* * * * * *
Chi̍t-ji̍t Chheng-liû lâi Tiong-o̍h chhōe Chin-seng, kā i kóng, Lán iûⁿ-á bóe hit 3 4 khu hn̂g teng-kì bē hó-sè, teng-kì-só͘ kóng tio̍h-ài lí ê ín-á chiah ē-ēng-tit. Beh kiò lí chò-hóe lâi-khì, lí sī teh tha̍k-chheh; iá-bô, lí ê ìn-á góa the̍h--lâi-khì chiū-hó. Chin-seng mn̄g, Sī sím-mi̍h bē hó-sè? Ìn kóng, sī ài siong-sio̍k teng-kì, hō͘ lán hiaⁿ-tī-á 2-ê lóng ū-hūn. Chin-seng thiaⁿ-tio̍h ū-lí, chiū chiong in kau-tài i khì. 一日清流來中學chhōe真聲,kā伊講:「咱羊仔尾hit 34坵園登記bē好勢,登記所講著ài你ê印仔才會用--tit。Beh叫你做夥來去,你是teh讀冊;抑無,你ê印仔我提--來去就好。真聲問:「是甚物bē好勢?」應講:「是ii8 siong-sio̍k登記,hō͘咱兄弟仔2個攏有份。」真聲聽著有理,就將印交代伊去。
Khó-sioh Chheng-liû sī lâi môa-phiàn Chìn-seng ê ìn-á, chhut-khì sûi-sî chiong chó͘-kong só͘ pàng ê chhân-hn̂g khì piàn-bē, chí-ū chhun 1 khu khòaⁿ-thiⁿ-chhân. Chin-seng thàm-thiaⁿ chai-iáⁿ, tài-liām kut-jio̍k ê chì-chhin, m̄-ài koh kè-kàu. Siūⁿ-tio̍h Iâ-so͘ ū kóng, Lâng nā tit-tio̍h châi-lī kàu móa thiⁿ-ē, lâi sit-lo̍h sìⁿ-miā, ū sím-mi̍h lī-ek. Tùi án-ni bô khí-sū, hiaⁿ-tī-á chiàu-kū hô-hó. 可惜清流是來瞞騙真聲ê印仔,出去隨時將祖公所放ê田園去變賣,只有偆一坵看天田。真聲探聽知影,帶唸骨肉ê至親,m̄愛koh計較。想著耶穌有講:「人若得著財利到滿天下,來失落生命,有甚物利益?」Tùi an-ni無起事,兄弟仔照舊和好。
* * * * * *
Chin-seng tī Tiong-o̍h ê sî, lé-pài-ji̍t siông-siông kap tông-chhong chhut-gōa pò͘-tō, chin hó ki-hōe. Hit-tia̍p si-kiâⁿ Môe Bo̍k-su só͘ tù hit-pún Pò͘-tō-lūn, Chin-seng iā tha̍k chin se̍k, chiū chiong án-ni khì èng-iōng, lâng chin ài thiaⁿ. 真聲tī中學ê時,禮拜日常常 kap 同窗出外佈道,真好機會。Hit-tia̍p時行梅牧師所著hit本《佈道論》,真聲也讀真熟,就將án-ni去應用,人真愛聽。
Chi̍t-ji̍t Chin-seng kap Lióng-kong hiaⁿ, Thài-iông hiaⁿ khì Tâi-lâm chhī-gōa Hí-chhiū-á, Pe̍h-soaⁿ-lun pò͘-tō. Chiong pn̄g-khok-á té kiâm bí-ko, tiⁿ bí-ko, kap Sèng-si Sèng-chheh phāiⁿ-leh chiū khì. Hit-tia̍p teh-beh hioh-joa̍h, lō͘-ni̍h chin joa̍h. 一日真聲 kap Liàng-kong兄,泰洋兄去台南市外喜樹仔,白山崙佈道。將飯khok仔té鹹米糕、甜米糕, kap 聖詩聖冊揹--leh就去。Hit-tia̍p teh beh歇熱,路--ni̍h真熱。
Kàu Pe̍h-soa-lun ê sî, m̄-chai àn-chóaⁿ, Chin-seng hut-jiân pak-tó͘ thiàⁿ, liân 1-pō͘ to bē-kiâⁿ. Chin-seng hit-sî 15 hòe, óa 80 kin. Thài-iông hiaⁿ kap Lióng-kong sian-siⁿ, siūⁿ-liáu bô-pō͘, hō͘ Chin-seng tó-tòa lō͘-piⁿ ê chháu-á-po͘, ēng thô͘-oân hō͘ i khò pak-tó. Nā-sī khò-kàu pòaⁿ-po͘, iû-goân sī teh kan-khó͘. Bô-pō͘, lō͘-bóe 2-ê chiū chham-siông, chi̍t-làng āiⁿ chi̍t-khùn. Chin-seng siūⁿ-tio̍h chiah tōa-hàn, koh tio̍h hō͘ lâng āiⁿ, chin kiàn-siàu, m̄-kú ji̍t beh àm, put-tek-í chiū tio̍h āiⁿ. Thài-iông hiaⁿ khah tōa-lâng, āiⁿ khah hn̄g, Lióng-kong hiaⁿ, khah é-tǹg, āiⁿ khah té, 2 ê lûn-liû, āiⁿ ka̍h kōaⁿ-lâu-sám-ti̍h, chin kòe bē-tit-khì. Lō͘-ni̍h ê lâng nā khòaⁿ-tio̍h, òa-òa-kiò. Beh kàu-ūi ê sî, Chin-seng kóng, Chhiáⁿ āiⁿ tùi phian-lō͘ ji̍p-lâi, góa chin kiàn-siàu lah. Thài-iông hiaⁿ kóng, Hó. Kàu-tè ê sî, Chin-seng sè-á-siaⁿ, pak-tó͘ lám-teh kā in 2-ê kóng, Hō͘ lín chin ló͘-la̍t, góa éng-éng kì-tit, m̄-káⁿ bē-kì-tit. 到白山崙ê時,m̄知àn-chóaⁿ,真聲忽然腹肚疼,連一步都bē行。真聲hit時15歲,倚80斤。泰洋兄 kap Lióng-kong先生,想了無步,hō͘真聲倒tòa路邊ê草仔埔,用塗丸hō͘伊靠腹肚。但是靠到半晡,猶原是teh艱苦。無步,路尾2個就參詳,一人āiⁿ一khùn。真聲想著chiah大漢,koh著hō͘人āiⁿ,真見笑,m̄-kú日beh暗,不得已就著āiⁿ。泰洋兄較大人,āiⁿ較遠,Lióng-kong兄,較矮tǹg,āiⁿ 較短,2個輪流,āiⁿ 到汗流sám滴,真過bē得--去。路--ni̍h ê人若看--著,òa-òa-叫。Beh到位ê時,真聲講:「請āiⁿ tùi 偏路--入來,我真見笑--lah。」泰洋兄講:「好。」到tM̂ ê時,真聲細仔聲,腹肚攬--teh kā in 2個講:「Hō͘ lín真勞力,我永永記得,m̄敢bē記--tit。」
Keh-ji̍t sió-khóa khah-choa̍h chiū kia̍h-pit siá-phoe, kià-khì Hōng-soaⁿ, hō͘ lāu-bó. In-ūi chin kú bô siá-phoe, iū-koh chit-pang í-keng bô só͘-hùi, siūⁿ ài kā i kiû tām-po̍h. Phoe sī kóng, (Só͘-thiàⁿ ê Án-niá pêng-an! Chin-kú bô siá-phoe khì kā lí chhéng-an, m̄-chai chiah-kú kùi-thé ū pêng-an á-bô? Nā-sī góa chiah kú..........) 隔日小可較choa̍h就舉筆寫批,寄去鳳山,hō͘老母。因為真久無寫批,koh這pang已經無所費,想愛kā伊求--淡薄。批是講:「所疼ê阿娘,平安!真久無寫批去kā你請安,m̄知chiah久貴體有平安抑無?但是我chiah久..........」
Siá kàu-chia, siūⁿ beh kā i kóng chiah-kú pak-tó͘-thiàⁿ, í-keng ū khah hó; khó-sioh bô só͘-hùi kiaⁿ-liáu siá-liáu lāu-bó hoân-ló. Nā beh kā i thó-chîⁿ, i nā bô chîⁿ; ē hō͘ i khah kek-sím, i ūi-tio̍h góa khì tī hn̄g-hn̄g, nā ū chîⁿ tek-khak ē kià-lâi góa ēng. Á! mài-siá! Chiū tī phoe-bóe thiⁿ kúi-nā kù kóng, 寫到chia,想beh kā伊講chiah久腹肚痛,已經有較好;可惜無所費驚了寫了老母煩惱。若beh kā伊討錢,伊若無錢;會hō͘伊較激心,伊為著我去tī遠遠,若有錢的確會寄來我用。À !Mài-寫!就tī批尾添幾若句講:
Goān lí gâu chiàu-kò͘ sin-thé, sī sim só͘-goān.
1990. 9. 1
Put-siàu-jî
Chin-seng pài-pín.
「願你gâu照顧身體,是心所願。」
1990.9.1
不肖兒
真聲拜稟。
Phoe kià khì liáu, chiū tńg-lâi pâng-keng, àm-chīⁿ kî-tó Siōng-tè, kiû Chú chiàu-kò͘ Án-niá, kiû Chú khòaⁿ-kò͘ góa ê khiàm-khoeh. 批寄去了,就轉來房間,暗chīⁿ祈禱上帝,求主照顧阿娘,求主看顧我ê欠缺。
Keh 4 ji̍t, hut-jiân iû-piān the̍h su-liû-phoe lâi, koh sī ngē-ngē ē phoe-lông, lāi-té té hiān-gîn 5-tiuⁿ phiò, iā ū lāu-bó ê phoe, kóng, 隔4日,忽然郵便提su-liû批來,koh是硬硬會批囊,內底té現銀5張票,也有老母ê批,講:
Góa ê kiáⁿ Chin-seng siu-chai. Góa ū chiap-tio̍h lí ê phoe, phah-sǹg li ū khiàm-ēng só͘-hùi, góa kià 5-kho͘-gìn hō͘ lí, nā ū chiap-tio̍h, chiah kā góa hôe-phoe. “bián-kióng” chit-kù, góa m̄-bián hoan-hù; nā-sī tio̍h sè-jī chiàu-kò͘ sin-thé. Taⁿ pêng-an. 「我ê子真聲收知。我有接著你ê批,扑算你有欠用所費,我寄5箍銀hō͘--你,若有接--著,才kā我回批。『勉強』這句,我m̄免番咐;但是著細膩照顧身體。今平安。」
Chhut-gōa ê Lāu-bó kià. 出外ê老母寄。
Chin-seng tha̍k-kàu chit-kù chhut-gōa ē lāu-bó, bē-kìm-tit ba̍k-sái kō--lo̍h-lâi. I, ūi-tio̍h góa khì kàu hiah hn̄g! 真聲讀到這句「出外ê老母」,bē禁tit目屎kō--落來。伊,為著我去到hiah遠!
Keh 1 lé-pài, ū-lâng teh kiò, Chin-seng, Chin-seng ,lin lāu-bó lâi! Chin-seng thiaⁿ-kìⁿ chin hoaⁿ-hí, chiū chhut-lâi ngiâ-chi̍h lāu-bó, kìⁿ-bīn ē chêng, bó-kiáⁿ bē-kìm-tit lâu-chhut hoaⁿ-hí ê ba̍k-sái. Khó-liân Chin-seng ê lau-bó, chiàⁿ-chhiú ê bô-miâ-châiⁿ, se nâ-tâu, jiám-tio̍h to̍k, sòa hō͘ i-seng thâi, thâi-liáu koh-chài thâi, lō͘-bóe thâi kàu chhun 1-ki chǹg-thâu-á-kut kap hiah-ê kin, kî-û ê phôe koah liáu-liáu. Bīn lóng o͘-tà, sit-khì kúi-nā pái, tì-kàu bē chò-kang, chiū chē hóe-chhia tńg-lâi, siūⁿ-tio̍h kiaⁿ tī Tiong-o̍h, chiū tiâu-kang oat-lâi khòaⁿ. Sui-jiân Chin-seng si 15 hòe, iáu-kú Chì-khîn thiaⁿ i ná-chūn thiàⁿ sè-hàn ê gín-ná, tī chhia-thâu bé-tó 1-pau hó-chia̍h ê môa-chî, ēng chi̍t-chhiú the̍h-lâi hō͘ Chin-seng, in-ūi iáu chi̍t-chhiú ēng hó-tái pa̍k--teh, tiàu-tī heng-chêng. Kìⁿ-bīn ê sî, chiàu-kū kiò, Gōng-kiáⁿ, lí ū pêng-an bô? Chin-seng khòaⁿ lāu-bó siau-sán ê bīn, thàng-thiàⁿ ê chhiú, iáu-kú thiàⁿ-kiáⁿ kàu án-ni, sim-koaⁿ hui-siông kám-kek. Chiū ìn chi̍t-kù, Siōng-tè chiàu-kò͘ góa. 隔一禮拜,有人teh叫:「真聲,真聲,lín老母來!」真聲聽--見真歡喜,就出來迎接老母,見面ê情,母子bē禁tit流出歡喜ê目屎。可憐真聲ê老母,正手ê無名指,紗林投,染著毒,煞hō͘醫生thâi,thâi了koh再thâi,路尾thâi到偆一支指頭仔骨 kap hiah-ê筋,其餘ê皮刮了了。面攏烏tâ,失氣幾若擺,致到bē做工,就坐火車轉--來,想著子tī中學,就刁工越來看。雖然真聲是15歲,iáu-kú至勤聽伊若準疼細漢ê囡仔,tī車頭買倒一包好食ê麻糬,用一手提來hō͘真聲,因為iau一手用hà-tái 縛--teh,tiàu-tī胸前。見面ê時,照舊叫:「憨子,你有平安無?」真聲看老母消瘦ê面,痛疼ê手,iáu-kú 疼子到an-ni,心肝非常感激。就應一句:「上帝照顧我。」
Kóng liáu, Chin-seng chiū chhōa It-iông lâi biān-hōe, kā i kóng, Siōng-tè thè góa pī-pān sin sió-tī chiū-sī i. Lāu-bó hoaⁿ-hí kàu bē-kò͘-tit. Beh tńg-khì ê sî, kā in kóng, Lín 2-ê tio̍h saⁿ-thiàⁿ. Ìn kóng, Hó, Lí taⁿ tńg-khì, tio̍h kóaⁿ-kín hō͘ i-seng kô͘ hō͘ hó, bián-tit goán tī-chia teh hoân-ló. Saⁿ-sî chiū khì. Chin-seng kap It-iông, sàng i chhut-mǹg, Chiàⁿ chhin-chhiūⁿ si kóng, 講了,真聲就chhōa一陽來面會,kā伊講:「上帝替我備辦新小弟就是伊。」老母歡喜到bē顧--tit。Beh轉--去ê時,kā in講:「Lín 2個著相疼。」應講:「好,你今轉--去,著趕緊hō͘醫生糊hō͘好,免得阮tī chia teh煩惱。」相辭就去。真聲 kap 一陽,送伊出門,正親像詩講:
Chin-seng chāi-o̍h, sî-siông pò͘-tō,
Liông-kong, Thài-iông chò-tīn;
Kan-khó͘ hû-chō͘, an-sim óa-khò,
Thiàⁿ-thàng-ài kóng bē-chīn.
Sin-khu loán-jio̍k sim-sîn ióng-kiāⁿ,
Hiaⁿ-tī saⁿ-thiàⁿ hû-chhî;
Lāu-bó thiàⁿ-kiáⁿ, jím-siū thàng-thiàⁿ,
Kiám bô tio̍h kì-liām I?
「真聲在學,時常佈道,
Liàng-kong、泰洋做tīn;
艱苦扶助,安心倚靠,
疼痛愛講bē盡。
身軀軟弱心神勇健,
兄弟相疼扶持;
老母疼子,忍受痛疼,
19 Chin-seng góa bat—I 敢無著紀念--伊?」
Chì-khîn tńg-khì liáu-āu, liâu-á-sī, thiàⁿ chhiú chiū hó. 19真聲我Bat--伊
Chi̍t-ji̍t ū chi̍t-ê seⁿ-hūn-lâng, tùi gōa-bīn chiū ji̍p-lâi. Mn̄g i kóng, Pêng-iú tó-ūi lâi? Kóng, Góa tiàm Tâi-lâm-chhī, teh chò piān-hō͘-sū ê thong-e̍k, góa iû-goân sī pài Siōng-tè ê lâng. Chì-khîn koh mn̄g i kóng, Goán Chin-seng tī Sin-lâu tha̍k Tiong-o̍h. I chek-sî chàⁿ-ōe kóng, Ā, Tiong-o̍h, Tōa-e̍k, góa siông-siông khì chhit-thô, Chin-seng hiaⁿ, góa iā bat--i. Chì-khîn koh kóng, Goán chia ū chi̍t-ê khì tha̍k Tōa-o̍h, hō-chò Chin-siông, lí bat khì chhōe i thit-thô á-bô? Kóng, Chin-siông hiaⁿ kap góa chin se̍k-sāi. 至勤轉--去了後,liâu仔是,疼手就好。
Hit-sî Chì-khîn tú-tio̍h sió-tī chi̍t-tè gia̍p teh teng-kì bōe hó-sè, thiaⁿ-tio̍h i tòa-tī piān-hō͘-sū ê só͘-chāi, tāi-chì ún-tàng chin chai, koh thiaⁿ i sī se̍k-sāi pêng-iú, siūⁿ ài pài-hāu i, chiū mn̄g kóng, Ū chi̍t-lâng, sìⁿ Khó͘, khì hō͘ sìⁿ Lāu chio, ke-kah pìⁿ siⁿ Lâu; nā-sī chit-pái tn̄g-tio̍h siⁿ Khó͘ chi̍t-tè gia̍p beh siong-sio̍k, kóng i í-keng sìⁿ Lâu, teh teng-kì bē lo̍h. Che m̄-chai ū hoat-tō͘ á-bô? Hit-ê lâng sûi-sî ìn, Hà, hé khoài-khoài. Chì-khîn thiaⁿ-tio̍h án-ni, chiū hoan-hù khì bé tê-piáⁿ, hit-àm pān chheⁿ-chhau lâi khoán-thāi i, ǹg-bāng beh pài-thok i. 一日有1個生分人,tùi 外面就--入來。問伊講:「朋友佗位來?」講:「我tiàm台南市,teh做辯護士ê通譯,我猶原是拜上帝ê人。」至勤koh問伊講:「阮真聲tī新樓讀中學。」伊即時chàⁿ話講:「Á!中學、大學,我常常去thit-thô,真聲兄,我也bat--伊。」至勤koh講:「阮chia有1個去讀大學,號做振祥,你bat去chhōe伊thit-thô抑無?」講:「振祥兄 kap 我真熟悉。」
Hit-àm sī pài-6, Chin-siông-kun tùi Tōa-o̍h tńg-lâi, chiū lâi beh chhōe Chheng-liû chhit-thô. Ji̍p chhù, hit-ê lâng mn̄g kóng, Chit-ê Sian-siⁿ sím-mi̍h tōa-miā? Chheng-liû chin kî-koài, thâu-tú-á i kóng kap Chin-siông hiaⁿ chin se̍k-sāi, cháiⁿ-iūⁿ m̄-bat i. Chin-siông-kun chiū kā Chì-khîn thong-ti, kin-mê tio̍h sè-jī, góa khòaⁿ chit-ê sī chha̍t. Hit時至勤抵著小弟一塊業teh登記bē好勢,聽著伊tòa-tī辯護士ê所在,事誌穩當真知,koh聽伊是熟悉朋友,想ài拜候--伊,就問講:「有一人,姓許,去hō͘姓劉招,ke-kah變姓劉;但是這擺tn̄g著姓許一塊業beh siong-sio̍k,講伊已經姓劉,teh登記bē落。Che m̄知有法度抑無?」Hit個人隨時應:「Hà,hé快快。」至勤聽著án-ni,番咐去買茶餅,hit暗辦chheⁿ-chhau來款待--伊,向望beh拜託--伊。
Í-keng chia̍h-pá, beh lé-pài, chiū chhiáⁿ i chò chú-lí, in-ūi sī pài-6 mê, tio̍h gîm tó-chi̍t-siú, nā ka̍h-sī sìn-Chú ê lâng, kiám m̄-chai. Chheng-liû chhiáⁿ i hian pài-6 àm ê si, chi̍t-pún péng-thàu-thàu, péng lóng bô, lō͘-bóe beh chhiáⁿ i kî-tó, iā kî-tó bô-lō͘-lâi. Tùi án-ni ku-kha sô-chhut-lâi. Hit-mê Chì-khîn kap Chheng-liû kui-mê m̄-káⁿ khùn, chiong chhiuⁿ-á, siang-gán, pī-pān tī bîn-chhn̂g-thâu, i nā tiām-tiām, chiū piān pā; nā chok-koài, chiū beh kap i kiat chi̍t-ē seⁿ-sí leh. Hit暗是拜6,振祥君tùi 大學轉--來,就來beh chhōe清流thit-thô。入厝,hit個人問講:「這個先生甚物大名?」清流真奇怪,抵仔伊講 kap 振祥兄真熟悉,怎樣m̄ bat--伊。振祥君就kā至勤通知,今暝著細膩,我看這個是賊。
Kai-chài thiⁿ-kng tiām-tiām, lóng m̄-káⁿ ngia̍uh. Tú-tio̍h Chin-siòng-kun, chio Chheng-liû beh khì Sin-chhī lé-pài kóng tō-lí, iā sòa chio i khì. Khì beh kàu ê sî, kā in 2 ê kóng, Lín seng kiâⁿ, góa tòe-āu liâm-piⁿ lâi. I siūⁿ beh tô-cháu, chiū bùn tùi chià-hn̂g ji̍p-khì, bō koh chhut-lâi, Chheng-liû tòa-hia tán chin kú lóng bô chhut-lâi, m̄-chai i tùi-tó khì. Hé, bô-poh! Sat-tàn teh siàu-siūⁿ lán ê lêng-hûn, iā-sī án-ni. Hé, gûi-hiám! Tio̍h kin-sīn! Kàu pài-6 Chin-seng tńg-lâi, lāu-bó mn̄g i kóng, Tâi-lâm hú-siāⁿ, ū 1-ê piān-hō͘-sū ê thong-e̍k, kóng-sī lí ê pêng-iú, kiám ū-iáⁿ? Chin-seng kong, Bô-iáⁿ-bô-chiah. 已經食飽,beh禮拜,就請伊做主理,因為是拜6暝,著吟佗一首,若kah是信主ê人,敢m̄ 知。清流請伊掀拜6暗ê詩,一本péng-thàu-thàu,péng攏無,路尾beh請伊祈禱,也祈禱無路來。Tùi án-ni龜腳趖--出來。Hit暝至勤 kap 清流歸暝m̄敢睏,將鎗仔、雙眼,備辦tī眠床頭,伊若恬恬,就便罷;若作怪,就beh kap 伊kiat一下生死--leh。
20 Góa Só͘ thìⁿ ê Ha̍k-seng ah! 佳哉天光恬恬,攏m̄敢ngia̍uh。抵著振祥君,招清流beh去新市禮拜講道理,也續招伊去。去beh到ê時,kā ín個講:「Lín先行,我tòe後liâm-piⁿ來。」伊想beh逃走,就bùn tùi 蔗園--入去,無koh出--來,清流等tòa hia真久攏無出--來,m̄知伊tùi 佗--去。Hé,無poh!撒旦teh數想咱ê靈魂,也是an-ni。Hé,危險!著謹慎!到拜6真聲轉--來,老母問伊講:「台南府城,有1個辯護士ê通譯,講是你ê朋友,敢有影?」真聲講:「無影無跡。」
Keh-nî 4-goe̍h, ha̍k-hāu kái-chò 3 ha̍k-ki, Chì-khîn chiū siat-hoat beh hō͘ It-chú ah khì tha̍k Lú-o̍h, pa̍t-ji̍t beh phit-phòe Chin-seng, khì chò thoân-tō, sī khah ū-ha̍p. Chin-seng khòaⁿ-kìⁿ lāu-bó khiām-tn̂g neh-tō͘, ūi-tio̍h i ê it-seng lâi ke-e̍k, chhian-ló-bān-khó͘; nā beh chiàu 3 nî chêng ê su-siúⁿ, m̄-ti̍hN8 It-chú, kiaⁿ-liáu khut-tio̍h lāu-bó ê sim-chì, hō͘ i siū-khì. Siūⁿ-tio̍h Iâ-so͘ hàu-sūn pē-bó chit-kù, ka-tī teh siūⁿ:--Ū-sūn, chiah ū-hàu, sūn-thàn sī iú-hàu ê pîn-kù. Siūⁿ-liáu chiū kái-koat: It-chú ah, sui-jiân bô góa ê iân, góa taⁿ khéng jīn i chò bī-hun-chhe, It-chú ah ji̍p Lú-o̍h, hit-sî sī Ài-chú sian-siⁿ teh chò hāu-tiúⁿ. 20我所疼 ê 學生--ah!
* * * 隔年4月,學校改做3學期,至勤就設法beh hō͘乙子仔去讀女學,別日beh匹配真聲,去做傳道,是較有合。真聲看見老母儉腸neh肚,為著伊ê一生來計畫,千勞萬苦;若beh照3年前ê思想,m̄-ti̍hN8乙子,驚了khut著老母ê心志,hō͘伊受氣。想著耶穌孝順父母這句,家己teh想:有順,chiah有孝,順趁是有孝ê憑據。想了就解決:乙子仔,雖然無我ê緣,我今肯認伊做未婚妻,乙子仔入女學,hit時是Ài-chú先生teh做校長。
Né-luh sàng chò Tiong-o̍h hāu-tiúⁿ ê sî, chin thiàⁿ-sioh ha̍k-seng, ha̍k-seng iā chin kèng-tiōng--i. Ta̍k-nî tī pî-bóe, chèng ha̍k-seng chiū chò nāu-jia̍t kā i chò siⁿ-ji̍t. Tī hāu-tiúⁿ e lâu-chêng, chhāi chhêng-siâⁿ, siâⁿ-téng siá 4 jī SIŪ-PÍ-LAM̄-SAⁿ ; siâⁿ ê lióng-pêng-piⁿ, khan kî-á, sǹg iā-sī chin súi; mê-sî tiám teng-á-hóe, kng-tam-tam, chin lāu-jia̍t. Chit-ê chiok-hō ê chhêng-siâⁿ, sī tī Lú-o̍h ê tùi-bīn, iā-kan lú-ha̍k-seng kui-tīn chhut-lâi khòaⁿ, o-ló chin súi, kóng, Tiong-o̍h ha̍k-seng chin khiàng. * * *
Thiⁿ-kng ha̍k-seng khì sûn hiah-ê mi̍h, in-ūi tàng-lō͘, hiah-ê tô͘ kap kî, ū tò͘-tâm, chiū khioh-tī chháu-po͘ lâi pha̍k. Ha̍k-seng khì tha̍k-chheh ê sî, tú-tio̍h lú-ha̍k-seng chhut-lâi, chiū chiong hiah-ê tô͘ siu-siu khì lāi-bīn ûn-á khòaⁿ. Ō-hò! Tiong-o̍h ha̍h-seng lâi chhōe-bô, phak-sǹg Lú-o̍h ha̍k-seng the̍h-khì, sái tōa háⁿ, siá-tó chi̍t-tiuⁿ phoe, ōe sī kóng, Nelson(Pà-luh seng8)做中學校長ê時,真疼惜學生,學生也真敬重--伊。逐年tī年尾,眾學生就做鬧熱kā伊做生日。Tī校長ê樓前,chhāi chhêng城,城頂寫四字「壽比南山」;城 ê兩爿邊,牽旗仔,算也是真súi;暝時點燈仔火,光tam-tam,真鬧熱。這個祝賀ê chhêng城,是tī女學ê對面,夜間女學生歸tīn出來看,o-ló真súi,講:「中學學生真khiàng。」
Lú-o̍h ha̍k-seng pen5-an. 天光學生去巡hiah-ê物,因為凍露,hiah-ê圖 kap 旗,有tò͘-tâm,就拾tī草埔來曝。學生去讀冊ê時,抵著女學生出--來,就將hiah-ê圖收收去內面勻仔看。Ō-hò!中學學生來chhōe無,扑算女學學生提--去,sní大háⁿ,寫tó一張批,話是講:
Goán ê ang-á-tô͘ chin-chai sī lín tiong-kan ū lâng àm-chēⁿ the̍h-khì khòaⁿ. Hān lín 3-ji̍t lāi, nā bô lâi hêng, tek-khak m̄-pàng lín soah. 「女學學生平安。
Pêng-an.
1911. 11.
Tiong-o̍h ha̍k-seng siá.
阮ê尪仔圖真知是lín中間有人暗chēⁿ提去看。限lín 3日內,若無來還,的確m̄放lín煞。」
Chit-tiuⁿ phoe, phài chi̍t-ê ha̍k-seng the̍h-khì hē-tī in ê chhiûⁿ-á lāi, keh-ji̍t nā-tiāⁿ, kui-tha̍h ê ang-á-tô͘ chiū hiàn-chhut, hē-tī chhêng-siâⁿ piⁿ ê lián-bū-kha. 平安。
1911.11.
中學學生寫。
* * * 這張批,派1個學生提去下tī in ê牆仔內,隔日--nā-tiāⁿ,歸疊ê尪仔圖就獻出,下tī chhêng城邊ê蓮霧腳。
Keh kúi lé-pài sī kū-le̍k teh-beh kòe-nî. Hit-tia̍p Né-luh-sàng ba̍k-chiu thiàⁿ, chin siong-tiōng, lîm-sî ōaⁿ Tiong-sim sian-siⁿ chò hāu-tiúⁿ. * * *
Hit-sî tī Lú-o̍h ū kui-kí, kìⁿ-nā beh kià-phoe, tio̍h keng-kòe sià-kam kòe-khòaⁿ, chiah ē-tit kià-khì. Ū chi̍t-ê ha̍k-seng in-ūi teh siūⁿ bô-ài tha̍k, àm-chiⁿ siá-phoe tńg-khì, tùi sī-tōa-lâng chham-siông, hit-tiuⁿ phoe bô hō͘ sian-siⁿ khòaⁿ, sī kià chi̍t-ê pêng-iú ê sió-tī the̍h chhut-khì kià. Hit-ê pêng-iú miâ-kiò Gio̍k-chú, i ê sió-tī teh tha̍k Tiong-o̍h, miâ-kió Soat-lông, sī kap Chin-seng siāng-liân. 隔幾禮拜是舊曆teh beh過年。Hit-tia̍p Né-luh-sàng目珠疼,真傷重,臨時換忠心先生做校長。
Keh-kúi-ji̍t hit-ê m̄-ài tha̍k ê ha̍k-seng, in chhù hôe-phoe lâi, sī kóng, Góa ū chiap-tio̍h lí-ê phoe, kóng lí m̄-ài tha̍k ê sū... ...Sian-siⁿ khui-tio̍h chit-tiuⁿ phoe, chiū kiò hit-lâng lâi mn̄g, Lí téng-ji̍t cháiⁿ-iūⁿ siá-phoe tńg-khì, bô hō͘ sian-siⁿ kòe-khòaⁿ? Ìn kóng, Bô. Sian-siⁿ kóng, Lí m̄-thang pe̍h-chha̍t, chit-tiuⁿ lí khòaⁿ-māi, lín-chhù ê lâng, kòng ū chiap-tio̍h lí ê phoe, teh siūⁿ beh thè-o̍h; cháiⁿ-iūⁿ li kóng bô? I tiām-tiām bô-ōe thang ìn. Sian-siⁿ kóng, taⁿ tio̍h kā góa kóng, lí ê phoe sī kià sáⁿ-lâng khì kià? Ìn kóng, kià Gio̍k-chú. Sian-siⁿ kóng, Án-ni hó, khì kiò Gio̍k-chú lâi. Hit時tī女學有規矩,見若beh寄批,著經過舍監過看,才會tit寄--去。有1個學生因為teh想無愛讀,暗真寫批轉--去,tùi 序大人參詳,hit張批無hō͘先生看,是寄1個朋友ê小弟提出去寄。Hit個朋友名叫玉子,伊ê小弟teh讀中學,名叫雪郎,是 kap 真聲像年。
Gio̍k-chú m̄-chai thâu-thiⁿ, sian-siⁿ mn̄g i, Lí siáⁿ-sū kā-lâng àm-chēⁿ khì kià-phoe? Kóng Góa bô. Sian-siⁿ kóng, siaⁿ-sū khi-phiàn góa? Chit-tiuⁿ phoe kóng, 隔幾日hit個m̄愛讀ê學生,in厝回批來,是講:「我有接著你ê批,講你m̄愛讀ê事....... 」先生開著這張批,就叫hit人來問:「你頂日怎樣寫批轉--去,無hō͘先生過看?」應講:「無。」先生講:「你m̄通白賊,這張你看覓,lín厝ê人,講有接著你ê批,teh想beh退學;怎樣你講無?」伊恬恬無話thang應。先生講:「今著kā我講你ê批是寄啥人去寄?」應講:「寄玉子。」先生講:「Án-ni好,去叫玉子來。」
“Góa ū chiap-tio̍h lí ê phoe” 玉子m̄知頭天,先生問--伊:「你啥事kā人暗chīⁿ去寄批?」講:「我無。」先生講:「啥事欺騙我?」這張批講:
Án-ni hit-tiuⁿ phoe, i kóng sī li kā i the̍h-khì kià, cháiⁿ-iūⁿ bô? Á! Sian-siⁿ góa bô, he-sī goán sió-tī téng-ji̍t lâi chhōe--góa, sūn-sòa hō͘ i the̍h-khì. Sian-siⁿ kóng, Hó, āu-pái tio̍h sè-jī. 「我有接著你ê批。」
回上一頁    日治時期,   1926年,   小說