首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有12個段落,20個語句,439個語詞,657個音節
Pak-káng Má ê Sin-bûn 北港媽ê新聞
Chiu Pō͘-hâ 周步霞
Ka-gī sio̍k Pak-káng ū chi̍t-keng biō, miâ kiò Tiâu-thian-keng, lāi-tiong u chi̍t-sin jī-má, hō-chò Thian-siōng Sèng-bó, sī thong Tâi-oân tē-it ū miâ-siaⁿ--ê ; lâng nā beh chhiáⁿ chit-sin Jī-má lâi kèng, chi̍t-ji̍t tio̍h saⁿ-kho͘-gîn,100 ji̍t tio̍h 300 kho͘, chē-chió ji̍t tio̍h chiàu-sǹg . 嘉義屬北港有一間廟,名叫朝天宮,內中有一身二媽,號做天上聖母,是通台灣第一有名聲--ê;人若beh請這身二媽來敬,一日著3箍銀,100日著300箍,濟少日著照算。
Kū-nî peh-goe̍h-kan, Ka-gī siâⁿ-lāi-gōa ta̍k kéng-hūn ū khì chhiáⁿ , ēng chē-chē kò͘-sū lāu-jia̍t ; iū mê-ji̍t chò-hì hàu-kèng,khai-chîⁿ chin-chē kàu bē-sǹg--tit . Ka-gī siâⁿ pak-mn̂g-gōa Un-sio-chhù-kéng sī lō͘-bóe chhiáⁿ lâi kèng, kèng-liáu tio̍h sòa chhiáⁿ khì hêng . 舊年8月間,嘉義城內外逐kéng-hūn 有去請,用濟濟故事鬧熱;又暝日做戲孝敬,開錢真濟到bē算--得。嘉義城北門外溫燒厝境是路尾請來敬,敬了著續請去還。
Thâu chi̍t-ji̍t chhiáⁿ , lâng chiū chò-hì siang-pêng tàu, koh tìm phàu-siâⁿ chin lāu-jia̍t ; tē-jī-ji̍t, tē-saⁿ-ji̍t iā-sī án-ni ; tē-sì-ji̍t beh sàng khì hêng Pak-káng-biō . Kng kàu Sin-káng hioh-khùn, kiō-lāi pu̍t ū tháu-khui , kàu koh khí-sin ê sî , bē kì--tit pa̍k . Kàu Pak-káng khe ê khàm-téng , beh lo̍h khàm-ē, Má-chó͘-pô tùi kiō-lāi ū khi̍h8-li̍h8 kho̍k-lo̍k poa̍h--lo̍h-khì , siak tī khàm-ē. Kng ê lâng kóaⁿ-kín khioh , hē tī kiō-lāi , koh kng--khì . 頭一日請,人就做戲雙爿鬥,koh tìm炮城真鬧熱;第2日,第3日也是án-ni;第4日beh送去還北港廟。扛到新港歇睏,轎內佛有tháu開,到koh起身ê時,bē記--得縛。到北港溪ê崁頂,beh落崁下,媽祖婆tùi轎內有khi̍h8-li̍h8 kho̍k-lo̍k2跋--落去,摔tī崁下。扛ê人趕緊拾,下tī轎內koh扛--去。
Theⁿ-pâi ê lâng cháu chò-chêng khì pò hôe-siūⁿ. Kng kàu-ūi, hôe-siūⁿ chiū giām-siong , kah lâng khì phah lô kiò thâu-ke , lô͘-chú , kap chèng phò͘-hō͘ , kóng , Lán ê Chó͘-má hō͘ ka-gī ê lâng kng-khì chau-that ,seng-khu giām gō͘-siong . 撐排 ê人走做前去報和尚。扛到位,和尚就驗傷,kah 人去扑鑼叫頭家,爐主,佮眾鋪戶,講:「咱ê祖媽hō͘嘉義ê人扛去蹧躂,身軀驗五傷。」
Āu-lâi chiong hiah-ê kiō-pan, kap sàng-khì hêng ê lâng, lóng pa̍k-la̍k--khí-lâi , lêng-jio̍k, khó͘-chhó͘ in . 後--來將hiah-ê轎班,佮送去還ê人,攏縛落--起來,凌辱,苦楚in。
Iā ū siá-phoe hō͘ thong Ka-gī chhiáⁿ Má-chó͘ ê thâu-lâng, kóng tio̍h Pak-káng kā in chò-chiò, á-sī khì Bî-chiu khai-gán chhiá-sîn, kóng sîn tio̍h-kiaⁿ tò--khì lah . Ka-gī ê thâu-lâng hôe-phoe kóng, nā beh-soah chiū án-ni soah, nā m̄ , mê-nî in m̄ chhiáⁿ . 也有寫批hō͘通嘉義請媽祖ê頭人,講著北港kā in做醮,抑是去眉洲開眼請神,講神著驚倒--去lah。嘉義ê頭人回批講,若欲煞就án-ni煞,若m̄,明年in m̄請。
Taⁿ hiah-ê kiō-pan ū lâng pàng-tò-lâi; chóng-sī chit-ê sū-chêng m̄-chai āu-lai beh kàu-nāu kàu án-chóaⁿ-iūⁿ . 今hiah-ê轎班有人放倒來;總--是這個事情m̄知後--來beh夠鬧到án-chóaⁿ樣。
Koh ū chi̍t-ê Un-sio-chhù lâng, kúi-nā-cha̍p nî chêng siàu-liām beh kàu biō khì sio-kim, kàu hit-tia̍p iā kap in khì ; kim sio-liáu, iā hō͘ lâng pa̍k chò-tui . Koh有一個溫燒厝人,幾若十年前數念beh到廟去燒金,到hit-tia̍p也佮in去;金燒了,也hō͘人縛做堆。
Kúi-nā mî-ji̍t iau, kôaⁿ; iā-kàu pàng tó lâi ê sî, chin m̄ kam-goān; ū pháiⁿ-chhùi chiù-chó͘, kóng i kàu sí iā m̄-khéng hit-hō chhâ-thâu-á, iā beh hoan-hù i ê āu-e̍k m̄-thang pài bu̍t, chin-chiàⁿ bē pó-pì lâng; bē kè-tit in ji̍p-kàu ê lâng kóng bu̍t sī chhâ-thâu-á bô sèng. Ū lâng hì-lōng kóng, káⁿ sī khòaⁿ káng-goe̍h mî-ji̍t ê hì, bô bîn, tī kiāu-lāi ài khùn tuh-ka-chōe, chiah poa̍h lo̍h--khì; ū lâng kóng, káⁿ sī chhùi-ta, kàu khoe beh lo̍h-lâi chia̍h chúi. 幾若暝日枵、寒;也到放倒--來ê時,真m̄甘願;有歹喙咒咀,講伊到死也m̄敬hit號柴頭--仔,也beh吩咐伊ê後裔m̄通拜佛,真正bē保庇人;bē過--得in入教ê人講佛是柴頭仔無聖 。有人戲弄講,敢是看káng-goe̍h 暝日ê戲,無眠,tī轎內ài睏tuh-ka-chōe,才跋落--去;有人講,敢是嘴礁,到溪beh落--來食水。
Góa siūⁿ i bô khòaⁿ-hì , iā bē chhùi-ta lim-chúi, put-kò sī chhâ ê siōng , sio̍k sí-ê mi̍h, bô sîn , bē siàⁿ, lâng kèng i ho̍k-sāi i, si̍t-chāi sī gōng kàu-ke̍k; ǹg-bāng lâng tùi án-ni chhéⁿ-gō͘, chhin-chhiūⁿ hit-ê lâng kóng pún-sin m̄-pài , iā beh hoan-hù i-ê hō͘-è m̄-thang pài:sī goán-ê sim só͘-ài . 我想伊無看戲,也bē嘴礁lim水,不過是柴ê像,屬死ê物,無神,bē 聖,人敬--伊服事--伊,實在是憨夠極;向望人tùi án-ni醒悟,親像hia e人講本身m̄拜,也beh吩咐伊ê後裔m̄-thang拜:是阮ê心所愛。
Āu-lâi ū thiaⁿ--kìⁿ kóng, Ka-gī siâⁿ ū tê 30 kho͘-gîn hō͘ hôe-siūⁿ khì chò-chiò:tāi-chì chiū án-ni soah . 後來有聽--見講,嘉義城有提30箍銀hō͘和尚去做醮:事誌就án-ni煞。
(Tâi-lâm-hú-siâⁿ kàu-hōe-pò tē-8-tiuⁿ, 1886 nî 2 goe̍h) (台南府城教會報第8張,1886年2月)
回上一頁    清國時代,   1886年,   散文