首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有45個段落,117個語句,1809個語詞,2613個音節
Kiú-chiu Thoân-tō Lú-hêng 九州傳道旅行
Ông Siú-ióng 王守勇
Tì-ì chhéng-an tâng sio̍k Chú tī Tâi- oân ê hiaⁿ-chí. Chit pang siū-tio̍h Chú ê un-hūi, tit-tio̍h lín lia̍t-ūi ê tì-ìm, tī 3 ge̍h 20 hō, góa í-keng tùi Kiaⁿ-to͘ Tông-chì-siā Sîn-ha̍k-pō͘ chut-gia̍p, só͘-í ài kap tāi-ke saⁿ-kap kám-siā Siōng Chú, iā kèng-ì kā lín seh-siā, ǹg-bāng chiong- lâi iû-goân ōe tit-tio̍h lín ê chí-tō, khan- sêng, sī góa ê bān-hēng. 致意請安同屬主tī 台灣ê 兄姊。這pang 受著主ê 恩惠,得著lín 列位ê 致蔭,tī 3月20號,我已經tùi 京都同志社神學部卒業,所以ài 佮逐家相佮感謝上主,也敬意kā lín 說謝,向望將來猶原會得著lín ê 指導、牽成,是我ê 萬幸。
Tùi 3 ge̍h 3 hō kàu 17 hō, Sîn-ha̍k-pō͘ ê chut-gia̍p-seng ū siū Sian-siⁿ ê chí-tō, khì Kiú-chiu thoân-tō. Só͘ keng-kè put- chí chōe-ūi, chóng-sī chóa-bīn iú-hān, tī- chia bōe-tit thang kóng kàu siông-sè, só͘-í kán-tan ài siāu-kài kúi hāng khah ū koan-hē chong-kàu ê, chiū hó. Tùi 3月3號到17號,神學部ê 卒業生有受先生ê 指導,去九州傳道。所經過不止濟位,總--是紙面有限,tī chia bōe得thang 講到詳細,所以簡單ài 紹介幾項較有關係宗教--ê,就好。
1.Tī Hîm-pún ê só͘ kám ( 4 hō ) 1.Tī 熊本ê 所感 (4號)
Kiú-chiu ê khì-hāu sio-lō, lâng ê sèng-chit sió-khóa chho͘-pō, giân-gú chho͘-ló͘, ho͘N3 piān-lūn, kò͘-chip kàu-ke̍k. Pu̍t-kàu chhiong-sēng, Ki-tok-kàu oh heng, tì-kàu lán ê kàu-hōe sòe keng; tī chá-sî siū tōa khún-pek, m̄-kú iā ū tōa lī-ek. In- ūi tùi chia ê kàu-hōe ū chhut put-chí choe ê tōa jîn-bu̍t, chhin-chhiūⁿ Tông- chì-siā Chóng-tiúⁿ Hái-ló-bêng, Tāi-pán Kàu-hōe ê Bo̍k-su Kiong-chhoan, á-sī Kim-sim Sian-siⁿ chiah-ê, chiū-sī. 九州ê 氣候燒lō,人ê 性質小可粗暴、言語粗魯、好辯論、固執到極。佛教昌盛,基督教難興,致到咱ê 教會細間;tī 早時受大窘迫,m̄-kú 也有大利益。因為tùi chia ê 教會有出不止濟ê 大人物,親像同志社總長海老明,大阪教會ê 牧師宮川,抑是金森先生chiah-ê,就是。
Tī Bêng-tī 24 nî chia ê kàu-hōe tōa heng-khí, hōe-lāi ê sìn-gióng kian-kò͘, lâm-lú chheng-liân ê ha̍k-seng tìn tōa to-sò͘. Chiah-ê ūi-tio̍h kàu-hōe beh chín- heng ê iân-kò͘, ū-ê tǹg-saⁿ bōe-khò͘, khiām-tn̂g liám-tō͘, chek-chū chîⁿ lâi chhiáⁿ tī Lûn-tun ê liû-ha̍k-seng Chông- goân Sian-siⁿ chòe in ê Bo̍k-su. Siat-sú nā ū chhin-chhiūⁿ chit khoán iú-ûi ê lâm- lú chheng-liân tī lán ê kàu-hōe, thái ōe bōe heng ? Tī 明治24年chia ê 教會大興起,會內ê 信仰堅固,男女青年ê 學生tìn 大多數。Chiah-ê為著教會beh 振興ê 緣故,有ê 當衫賣褲,儉腸liám肚,積聚錢來請tī 倫敦ê 留學生崇原先生做in ê 牧師。設使若有親像這款有為ê 男女青年tī 咱ê 教會,thái 會bōe 興?
Óa Hîm-pún chhia-thâu ū chi̍t ê soaⁿ kiò-chòe " Hoe-kong-san. " Téng-bīn ū chi̍t châng chhêng-peh put-chí tōa; chit châng tī Ji̍t-pún le̍k-sú tiong iā chin iú- bêng. Chóng-sī tī chong-kàu-sú tiong koh-khah ū miâ, chiū-sī chá-sî Hái-ló- bêng Phok-sū, Kiong-chhoan Bo̍k-su, kap Kim-sim Sian-siⁿ téng, kúi-nā lâng, ūi-tio̍h sìn Ki-tok-kàu, m̄ hān-tiāⁿ siū gōa-bīn ê khún-tio̍k, chiū in ê pē-bú iā sī án-ni, m̄ jīn in chòe kiáⁿ, kóaⁿ-tio̍k in tio̍h chū-chīn, m̄-thang kap lâng chòe lâng, só͘-í lâi bi̍h tī chit ê soaⁿ, kìm-chia̍h pek-chhiat kî-tó. Āu-lâi kap Chú li̍p- iok, tiāⁿ tio̍h beh chòe Chú ê lô-po̍k. Só͘-í tāi-ke kā chéng-thâu-á hō͘ i lâu- hui̍h, lâi chòe hui̍h ê ìn, kap Chú li̍p éng-oán ê iok. 倚熊本車頭有1個山叫做「Hoe-kong山」 頂面有1欉松柏不止大;這欉tī 日本歷史中亦真有名。總--是tī 宗教史中koh 較有名,就是早時海老明博士、宮川牧師,佮金森先生等,幾若人,為著信基督教,m̄ 限定受外面ê 窘逐,就in ê 父母也是án-ni ,m̄ 認in 做子,趕逐in 著自盡,m̄-thang 佮人做人,所以來bi̍h tī 這個山,禁食迫切祈禱。後--來佮主立約,定著beh 做主ê 奴僕。所以逐家咬指頭仔hō͘ 伊流血,來做血ê 印,佮主立永遠ê 約。
2.Tī Jî-gio̍k-tó ( 5 hō ) 2.Tī 兒玉島(5號)
Chit só͘-chāi ê lâng kah-ná teh kóng Gô͘-lô, hoe- kô-kô, thiaⁿ lóng bô; chóng- sī hó kéng-tì, put-chí chōe lâng lâi-lâi khì-khì. 這所在ê 人kah-ná teh 講俄羅,花kô-kô,聽攏無;總--是好景致,不止濟人來來去去。
Lūn cheng-sîn siōng, á-sī chong-kàu hong-bīn, peh-sìⁿ lóng khùn-khùn, ū-ê iáu teh tuh-kā-chē. Sui-bóng tī cha̍p gōa nî chêng, Siōng-tè ū chioh chū-jiân lâi hián-chhut I ê khùi-la̍t kap ui-giâm-chiū-sī hō͘ Eng-tó͘ ( Sakurashima ) ū hùn-hé, só͘ hùn-chhut ê chio̍h-thâu hiān-sî móa hái-kîⁿ. Hit-sî ê chōng-hóng si̍t- chāi chhiⁿ-chhám kàu-ke̍k, chóng-sī peh- sìⁿ iáu-bōe hiáu hoán-hóe kóe-pìⁿ lâi kui Chú, thang khó-lîn ah ! 論精神上,抑是宗教方面,百姓攏睏睏,有ê iáu teh tuh-kā-chē 。雖罔tī 10外年前,上帝有借自然來顯出伊ê 氣力佮威嚴—就是hō͘ 櫻島(Sakurashima)有hùn火,所hùn出ê 石頭現時滿海墘。Hit 時ê 狀況實在悽慘到極,總--是百姓iáu-bōe曉反悔改變來歸主,thang 可憐--ah!
Nā-sī Chú iáu teh thiàⁿ in, siúⁿ-sù in tōa-lia̍p ê chhài-thâu, chha-put-to ū tōa-táu ê tōa; sui-bóng tōa-kho͘, iáu-kú chin hó bī-sò͘, sio̍k koh ū kio̍k. Án-ni Siōng-tè ēng bān hong-hoat teh kiò-chhíⁿ in ê sim, m̄-kú in ê sim tēng chhin- chhiūⁿ hiah ê chio̍h-thâu, thâu-khak cha̍t chhin-chhiūⁿ hiah ê tōa-kho͘ chhài-tahû. 若是主iáu teh 疼in,賞賜in 大粒ê 菜頭,差不多有大斗ê 大;雖罔大箍,iáu-kú 真好味素,sio̍k koh 有kio̍k。Án-ni 上帝用萬方法teh 叫醒in ê 心,m̄-kú in ê 心tēng 親像hiah ê 石頭,頭殼cha̍t 親像hiah ê 大箍菜頭。
3.Tī Siáu-lîm Thoân-tō ( 6 hō ) 3.Tī Siáu-lîm傳道(6號)
Góa kap chi̍t ê pêng-iú tī chia ê kàu- hōe ū khui Ki-tok-kàu ê Káng-ián-hōe, siū Bo̍k-su kap hiaⁿ-chí ê kóng-kò, chi̍t pài-tn̂g chē kàu bô lō͘, kàu-ke̍k ê hó ki- hōe, thang kan-chèng Chú ê tō-lí. Thiaⁿ- kìⁿ góa sī lán Pún-tó lâng, ta̍k-ê tōa gông-ngia̍h, chù-sîn àⁿ hī-khang lâi thiaⁿ. 我佮1個朋友tī chia ê 教會有開基督教ê講演會,受牧師佮兄姊ê廣告,一拜堂坐到無路,到極ê好機會,thang 干證主ê道理。聽見我是咱本島人,逐家大戇ngia̍h,注神àⁿ耳空來聽。
Tī-chia ê só͘-kám chiū-sī ū chi̍t ūi ê sìn-chiá, chin jia̍t-sim. I ū chi̍t ê cha- bó͘-kiáⁿ teh tha̍k Lú-ha̍k-hāu, hut-jiân tio̍h tn̂g-á-pīⁿ sòa sí-khì, chóng-sī i lóng bô sit-chì, hoán-tńg jú jia̍t-sim, ài siàu- liām i ê cha-bó͘-kiáⁿ . Só͘-í chiū kiàn-siat chi̍t keng Iù-tī-hn̂g chòe kì-liām, chiong beh hō͘ in cha-bó͘ kiáⁿ lâi tha̍k-chheh ê chîⁿ, chhiáⁿ sian-siⁿ lâi kà-sī hiah ê gín- ná. Nā khòaⁿ-kìⁿ chiah ê sòe-kiáⁿ chiū siūⁿ-tio̍h i ê cha-bó͘-kiáⁿ. I só͘ kéng chit ê sū-gia̍p kàu-ke̍k hó, só͘-í koaⁿ-hú á-sī chng-bîn beh kì-hù tàu pang-chān. Chóng-sī i lóng m̄-ín, kiaⁿ-liáu ōe siū sok-pa̍k, ta̍k-hāng ài ka-kī phah-sǹg liāu-lí tam-tng lâi lī-ek tē-hng. Tī chia ê 所感就是有1位ê 信者,真熱心。伊有1個查某子teh 讀女學校,忽然著腸仔病煞死去,總--是伊攏無失志,反轉愈熱心,ài 數念伊ê 查某子。所以就建設1間幼稚園做紀念,將beh hō͘ in 查某子來讀冊ê錢,請先生來教示hiah ê 囡仔。若看見chiah-ê細子就想著伊ê 查某子。伊所揀這個事業到極好,所以官府抑是庄民beh 寄付鬥幫贊。總--是伊攏m̄允,驚了會受束縛,逐項ài 家己扑算料理擔當來利益地方。
4.Tī To͘-siâⁿ lé-pài soat-kàu ( 7 hō ) 4 .Tī 都城禮拜說教(7號)
Kin-chá-khí sī Lé-pài, só͘-í góa kap tâng-phōaⁿ lī-khui, ko͘-toaⁿ khì hù lé-pài chòe chú-lí. Lo̍h-chhia ê sî m̄-bat pòaⁿ lâng, chóng-sī ū chhe chi̍t lâng lâi tán- chi̍h, sûi-sî chiū kap i khì. Kàu-ke̍k hoaⁿ-hí, thang khòaⁿ-kìⁿ 79 ê Chú-ji̍t-o̍h ê ha̍k-seng teh tán-chi̍h, ài thiaⁿ Chú ê tō-lí. Chiū sûi-sî kóng pòaⁿ-tiám cheng hō͘ in thiaⁿ, tāi-ke tì-ì chù-sîn lâi thiaⁿ, chin tiām-chēng, kàu-ke̍k ê hó phín-hēng. 今早起是禮拜,所以我佮同伴離開,孤單去赴禮拜做主理。落車ê 時m̄-bat 半人,總--是有差1人來等接,隨時就佮伊去。到極歡喜,thang 看見79個主日學ê學生teh 等接,愛聽主ê道理。就隨時講半點鐘hō͘ in 聽,逐家致意注神來聽,真恬靜,到極ê好品行。
Āu-lâi sòa-chiap lé-pài, góa chiū soat- kàu " Siōng-tè sī Ài." Tāi-ke kèng-khiân thiàⁿ Siōng-tè, ia̍h thiaⁿ I ê chin-lí. Ta̍k- ê chin khiân-sêng, tn̂g-lāi kàu-ke̍k chēng, hoaⁿ-hí thiaⁿ-thàn Siōng-tè ê bēng-lēng, choan-sim siú lé-pài tiám-gōa cheng. 後--來續接禮拜,我就說教「上帝是愛。」逐家敬虔疼上帝,亦聽伊ê 真理。逐家真虔誠,堂內到極靜,歡喜聽趁上帝ê命令,專心守禮拜點外鐘。
Hit ē-tàu chē-toh tī Ki-pún Bo̍k-su ê ke. I ū poeh ê kiáⁿ, chi̍t tīn kah-ná hì- pan chhiò-gī-gī, ka-têng chin oân-móa. In ê gâu kà-sī kiáⁿ-jî, gâu khoán-thāi chhut-gōa lâng; góa siū tōa kám-kek. Che si̍t-chāi sī Chú chīn-tiong ê lô͘-po̍k. Hit e晝坐桌tī Ki-pún牧師ê家。伊有8 個子,1陣kah-ná戲班笑gī-gī,家庭真圓滿。In ê gâu 教示子兒,gâu 款待出外人;我受大感激。Che 實在是主盡忠ê奴僕。
5.Tī Kiong-kiā Ián-soat ( 7 hō͘ àm-sî ). 5.Tī 宮崎演說(7號暗時)
Kiú-chiu ê Kàu-hōe tiong, chia sǹg-sī put-chí tōa. Pài-tn̂g khí tī siōng lāu- jia̍t ê seng-lí-tiûⁿ; sui-bóng sī tī chit ê só͘- chāi, m̄-kú sìn-chiá chin jia̍t-sim, bōe su hiah ê seng-lí-lâng. Kàu-hōe oa̍h-tāng, Mô͘-kúi beh hāi, chhē bô khàng-phāng. 九州ê教會中,chia 算是不止大。拜堂起tī 上鬧熱ê生理場;雖罔是tī 這個所在,m̄-kú 信者真熱心,bōe輸hiah-ê 生理人。教會活動,魔鬼beh 害,chhē 無空縫。
Goán ū tī-chia khui tōa Ián-soat-hōe. Káng-ián-chiá sī góa kap chi̍t ê pêng-iú, chin hó ki-hōe; chhī-tiúⁿ, thâu-lâng á-sī Tiong-ha̍k kap Lông-ha̍k-hāu ê sian-siⁿ kap ha̍k-seng put-chí chōe lâi thiaⁿ. Tit-tio̍h Sèng Sîn ê pang-chān, tāi-ke kui êng-kng tī Chú. 阮有tī chia 開大演說會。講演者是我佮1個朋友,真好機會;市長、頭人抑是中學佮農學校ê先生佮學生不止濟來聽。得著聖神ê幫贊,逐家歸榮光tī 主。
Chia ê Bo̍k-su sī Eng-chíⁿ sàng. I sī goán ê tông-chhong, put-chí siàu-liân, chin oa̍h-tāng, gâu liāu-lí kàu-hōe, tùi- tiōng Chú-ji̍t-o̍h, gâu chio-ho͘ chheng- liân-pòe, tī hōe-lāi ū bêng-bōng, tī hōe- gōa ū sìn-iōng; beh khóng-khoah Thian-kok put-chí iú-bōng. Chia ê牧師是櫻井sàng。伊是阮ê 同窗,不止少年,真活動,gâu 料理教會,tùi 重主日學,gâu 招呼青年輩,tī 會內有名望,tī 會外有信用;beh khóng 闊天國不止有望。
6.Tī Te-khū-goân Ko͘-jî-īⁿ ( 9 hō ). 6.Tī Te-khū-goân孤兒院(9號)
Chia sī soaⁿ-lāi hong-po͘ ê só͘-chāi, tī Bêng-tī 27 nî 4 ge̍h 16 hō, Chio̍h-chíⁿ Sian-siⁿ ū tùi Kong-san chhian-sóa 60 gōa ê ko͘-jî lâi chia khiā-khí, kàu kin-á- ji̍t Ko͘-jî-īⁿ iáu tī-teh. Chia 是山內荒埔ê所在,tī 明治27年4月16號,石井先生有tùi 岡山遷徙60外個孤兒來chia 企起,到今仔日孤兒院iáu tī-teh。
Chio̍h-chíⁿ Sian-siⁿ, chiū-sī Ko͘-jî-īⁿ ê siat-li̍p-chiá. I siàu-liân ê sî, tùi Kim- sim Sian-siⁿ siū sóe-lé ji̍p sèng-hōe. Chòe ha̍k-seng ê sî gâu thiàⁿ tâng-phōaⁿ, gâu thé-thiap, khó-lîn pháiⁿ-miā kiáⁿ. I sī Kong-san I-ha̍k-hāu ê ha̍k-seng; ná tha̍k-chheh, ná pang-chān bô i-óa ê sòe- kiáⁿ. 石井先生,就是孤兒院ê設立者。伊少年ê 時,tùi 金森先生受洗禮入聖會。做學生ê 時gâu 疼同伴,gâu 體貼、可憐歹命子。伊是岡山醫學校ê學生;那讀冊,那幫贊無依倚ê細子。
I koat-sim chiong-lâi tiāⁿ-tio̍h beh hiàn-sin lâi chín-kiù ko͘-jî. Só͘-í kàu beh chut-gia̍p hit-sî, i chiū chiong la̍k- nî kú só͘ tha̍k i-ha̍k ê chheh it-chīn pàng-hé-sio, choan-sim tì-ì gián-kiù pôe-ióng ko͘-jî ê hoat-tō͘. Só͘-í i ê sū- gia̍p tit-chiâⁿ, miâ-siaⁿ thàng Kiaⁿ-siâⁿ, bān-lâng éng-oán teh siàu-liām bô soah. Chin eng-hiông chiàⁿ-sī che lâng ! 伊決心將來定著beh 獻身來拯救孤兒。所以到beh 卒業hit 時,伊就將6年久所讀醫學ê冊一盡放火燒,專心致意研究培養孤兒ê法度。所以伊ê 事業得成,名聲thàng 京城,萬人永遠teh 數念無煞。真英雄正是che 人!
Tī-chia ê ko͘-jî nā tōa-hàn, chiū ēng lâm-lú ê ko͘-jî kā in ha̍p-hun, hō͘ in chi̍t keng chhù kap chhân-hn̂g, hō͘ in chiâⁿ chi̍t ke to̍k-li̍p lâi seng-oa̍h. Ta̍k ê chin kut-la̍t chòe kang, koh chin ū kui-kú. Chiū-sī tī soaⁿ-téng ū chi̍t ê tōa-cheng; siat-sú chit ê cheng nā tân, bô-lūn tī soaⁿ-n̍i̍h á-sī tī lāi-bīn, put-lūn teh chòe sím-mi̍h kang, lóng hioh-khùn, chi̍t chôe thâu-khak àⁿ-àⁿ lâi kî-tó kám- siā Siōng-tè. Kàu-ke̍k ū kui-kú, sêng- sim ê Ki-tok-tô͘. Ha-lé-lu-iah ! Tī chia ê孤兒若大漢,就用男女ê孤兒kā in 合婚,hō͘ in 1間厝佮田園,hō͘ in成1家獨立來生活。逐家真骨力做工,koh 真有規矩。就是tī 山頂有1個大鐘;設使這個鐘若tân,無論tī 山--n̍i̍h 抑是tī 內面,不論teh 做甚物工,攏歇睏,一齊頭殼àⁿ-àⁿ來祈禱感謝上帝。到極有規矩、誠心ê基督徒。哈利路亞!
7. Tī Iân-kong Káng-ián ( 10 hō ). 7.Tī Iân-kong講演(10號)
Kin-ê-hng iû-goân sī góa kap chi̍t ê pêng-iú beh káng-ián. In-ūi chit ê só͘- chāi put-chí khoah, só͘-í tio̍h hun chòe nn̄g-tūi, tì-kàu góa sòa ka-kī tio̍h tī chi̍t só͘-chāi lâi káng-ián. Chóng-sī Chú ū siúⁿ-sù khùi-la̍t hō͘ góa, chin hó ki- hōe thang kan-chèng Chú ê chin-lí, hō͘ put-chí chōe lâng thiaⁿ. Sòaⁿ-hōe liáu, m̄ hān-tiāⁿ lâi seh-siā, koh tī hit ê tiong- kan ū kúi-nā lâng siū kám-kek, sûi-sî hoan-hù beh bóe Sèng-keng kap Sèng-si, hoaⁿ-hí hoán-hóe lâi kui tī Chú. Tit-tio̍h Sèng Sîn ê pang-chān, chit pang ê thoân- tō put-chí hó kiat-kó. Kám-siā Siōng-tè. 今e昏猶原是我佮1個朋友beh 講演。因為這個所在不止闊,所以著分做2隊,致到我煞家己著tī 一所在來講演。總--是主有賞賜氣力hō͘ 我,真好機會thang 見證主ê真理,hō͘ 不止濟人聽。散會了,m̄ 限定來說謝,koh tī hit 個中間有幾若人受感激,隨時吩咐beh 買聖經佮聖詩,歡喜反悔來歸tī 主。得著聖神ê幫贊,這pang ê傳道不止好結果。感謝上帝。
8.Tī Pia̍t-hú hioh-khùn ( 12 hō ) 8.Tī別府歇睏(12號)
Sui-bóng í-gōa ū khì kúi-nā ūi, ūi-tio̍h chóa-bīn-siōng ê koan-hē, kan-ta siāu- kài téng-bīn hit kúi ūi chiū hó. 雖罔以外有去幾若位,為著紙面上ê 關係,kan-ta紹介頂面hit 幾位就好。
Āu-lâi goán ū khì Pia̍t-hú hioh-khùn nn̄g ji̍t kú. Chiàu lán só͘ chai Pia̍t-hú (Beppu) thang kóng sī sè-kài-te̍k ê bêng- só͘, in-ūi ū chū-jiân ê un-chôaⁿ, tì-kàu óng-lâi ê lâng-kheh chin-chōe, oán-jiân chhin-chhiūⁿ Thian-tông, m̄-kú khak-si̍t sī Tē-ge̍k khah chhut-miâ. Lán ê sio̍k- gú kóng ū 18 ê tē-ge̍k, nā-sī tī-chia kiám-chhái iáu ū khah-chōe ê. Taⁿ chiong khah iú-bêng--ê, siāu-kài nn̄g,saⁿ-ê chiū hó. 後--來阮有去別府歇睏兩日久。照咱所知別府(Beppu) thang 講是世界te̍k ê 名所,因為有自然ê 溫泉,致到往來ê人客真濟,宛然親像天堂,m̄-kú 確實是地獄較出名。咱ê俗語講有18個地獄,若是tī chia kiám-chhái iáu 有較濟個。今將較有名--ê,紹介2、3 個就好。
I.Hui̍h-tî Tē-ge̍k. 1、血池地獄
Chiū-sī chi̍t ê tōa ê chúi-khut, chôaⁿ- chúi pho̍k-pho̍k-chhèng, sio kàu-ke̍k. Chhiú bōe bong-tit; koe-nn̄g hē--lo̍h-khì liâm-piⁿ chiū se̍k. Hit ê chúi-sek oán-jiân chhin-chhiūⁿ hui̍h, ēng chhiú-kun kā i hē--lo̍h-khì, sûi-sî pìⁿ âng-sek, khah sóe to bōe lut. Só͘-í kiò-chòe Hui̍h-tî Tē-ge̍k. 就是1個大ê水窟,泉水pho̍k-pho̍k-chhèng,燒到極。手bōe摸得,雞卵下--落-去liâm-piⁿ就熟。Hit個水色宛然親像血,用手巾kā伊下--落-去,隨時變紅色,較洗to bōe lut 。所以叫做血池地獄。
II.Hái Tē-ge̍k. 2、海地獄。
Iû-goân sī chúi-khut, kàu-ke̍k sio ê choân-chúi tùi chia chhèng-chhut. Hit ê khoah ū 77 phiâⁿ, sio chúi bô lâng hiâⁿ, tiāⁿ-tiāⁿ 200 tō͘ Fahrenheit (Hoa-sī) í- sióng. Chúi ê sek chhiⁿ-lèng-lèng, chhin- chhiūⁿ hái-chúi. Só͘-í miâ kiò Hái Tē-ge̍k. 猶原是水窟,到極燒ê泉水tùi chia chhèng出。Hit 個闊有77坪,燒水無人hiâⁿ,定定200度Fahrenheit(華氏)以上。水ê色青lèng-lèng,親像海水。所以名叫海地獄。
III. Hê-siūⁿ-thâu Tē-ge̍k. 3、和尚頭地獄。
Chi̍t khut tú chhin-chhiūⁿ Hê-siūⁿ- thâu ê khoán. Tī khut-tóe sī hé-hu-sek ê nōa-ko͘-bê, kàu-ke̍k sio, puh-teh puh- teh, hit ê puh-khí-lâi ê khang-chhùi, iû- goân sī chhin-chhiūⁿ Hê-siūⁿ-thâu, só͘-í kiò-chòe Hê-siūⁿ-thâu Tē-ge̍k. 1窟抵親像和尚頭ê款。Tī 窟底是火灰色ê爛糊糜,到極燒,puh-teh puh-teh,hit個puh--起-來ê空嘴,猶原是親像和尚頭,所以叫做和尚頭地獄。
Chiàu só͘ liû-thoân kóng, tī kó͘-chá ū chi̍t ê hê-siūⁿ tòa tī-chia, tùi peh-sìⁿ só͘ khioh ê chîⁿ khí koân-lâu, ta̍k ji̍t chhia- hoa iàn-lo̍k. Sui-bóng peh-sìⁿ sàn-hiong kan-khó͘, i bô iàu-kín, kan-ta kò͘ ka-kī nā-tiāⁿ; si̍t-chāi kàu-ke̍k bô-tō ê iá hê- siūⁿ. Só͘-í thiⁿ bô iông-ún i án-ni chòe, tì-kàu ū chi̍t àm thiⁿ-tōe o͘-àm, soaⁿ-thâu chhut-siaⁿ, lûi-kong si̍h-nà hū-hū kiò, tōe-pôaⁿ piak-li̍h8, chit ê hê-siūⁿ kap i ê koân-lâu chòe chi̍t-ē bia̍t-bô. Āu- lâi hit ê só͘-chāi sòa pìⁿ-chòe chi̍t ê khut, chiū-sī hiān-sî ê Hê-siūⁿ-thâu Tē-ge̍k. 照所流傳講,tī 古早有1個和尚tòa tī chia,tùi 百姓所拾ê錢起懸樓,逐日奢華宴樂。雖罔百姓散hiong艱苦,伊無要緊,kan-ta顧家己nā-tiāⁿ;實在到極無道ê野和尚。所以天無容允伊án-ni 做,致到有1暗天地烏暗,山頭出聲,雷公si̍h-nà hū-hū叫,地盤piak裂,這個和尚佮伊ê 懸樓做一下滅無。後--來hit 個所在煞變做一個窟,就是現時ê和尚頭地獄。
Taⁿ tī-chia só͘ kám ê chiū-sī chiah ê tē-ge̍k, lóng sī teh chí-sī lán tio̍h chai chiong-lâi ê tē-ge̍k tek-khak bōe bián bô; lán iáu oa̍h tī-teh, nā bô kín hoán- hóe kóe-pìⁿ kui Chú āu-lâi thái ōe siám- pī Tē-ge̍k ê hêng-hoa̍t......... ? 今tī chia 所感ê就是chiah ê地獄,攏是teh 指示咱著知將來ê地獄的確bōe免無;咱iáu活tī teh,若無緊反悔改變歸主後--來thái 會閃避地獄ê刑罰……?
Kiat-kio̍k lâi kóng, tī chiah ê kàu- hōe só͘-kám ê chiū-sī:- 結局來講,tī chiah ê教會所感ê就是:
(a)Tâng sio̍k tī Chú ê lâng, bô-lūn kàu sím-mi̍h só͘-chāi lóng ēng ài saⁿ khoán-thāi; bô hun chong-cho̍k, bô pia̍t pang-kok. (a)同屬tī 主ê人,無論到甚物所在攏用愛相款待;無分宗族、無別邦國。
(b) Bo̍k-su ê ke khah-chōe lóng ū kiáⁿ hok. Ta̍k-ê to chi̍t-kōaⁿ kah-ná-chàng leh, lóng bô hiâm chōe, tāi-ke lóng ū thang lī-ek kàu-hōe. Sui-bong bu̍t-chit- siōng ê seng-oa̍h kiám-chhái khùn-lân, chóng-sī sòng-hiong ná pù-ū ê khoán. Siat-sú ū iā ná bô ê khoán, bo̍k-su ê ke- têng seng-oa̍h si̍t-chāi chin oân-móa. Lán thang kóng sè-kan it-poaⁿ ê lâng sī teh seng-chûn, m̄-si teh oa̍h. Bo̍k-su í-gōa chin chió lâng teh oa̍h. (b)牧師ê家較濟攏有子福。逐個都 1 kōaⁿ kah-ná粽--leh,攏無嫌濟,逐家攏有thang 利益教會。雖罔物質上ê生活kiám-chhái困難,總--是散hiong若富有ê款。設使有也若無ê款,牧師ê家庭生活實在真圓滿。咱thang 講世間一般ê人是teh 生存,m̄ 是teh 活。牧師以外真少人teh 活。
(c) Ta̍k-ūi ê kàu-hōe chun-tiōng in ê bo̍k-su, o-ló i, sìn-iōng, kèng-thiàⁿ i; ia̍h bo̍k-su thiàⁿ kàu-hōe, ûn-jiû khiam- pi iúⁿ-chhī Chú ê iûⁿ-kûn, lóng m̄-bat thiaⁿ-kìⁿ lâng tâu in ê bo̍k-su ê sī-hui, á-sī bo̍k-su hiâm sìn-chiá. Chin-chiàⁿ sī Siōng-tè ê kiáⁿ ! (c)逐位ê教會尊重in ê牧師,o-ló 伊,信用、敬疼伊;亦牧師疼教會,溫柔謙卑養飼主ê羊群,攏m̄-bat 聽見人tâu in ê牧師ê是非,抑是牧師嫌信者。真正是上帝ê子!
Khún-kiû Siōng-chú sù-hok tī chiah ê kàu-hōe, iā chiok-hok lán Tâi-oân ê Kàu-hōe. Goān Chú Lí ê Kok lîm-kàu tī goán, khóng-khoah Thian-kok bû- pian, sī sim só͘ goān. 懇求上主賜福tī chiah-ê 教會,也祝福咱台灣ê教會。願主你ê 國臨到tī 阮,khóng 闊天國無邊,是心所願。
(Tâi-oân Kàu-hōe-pò tē 494~496 koàn,1926 nî 4~6 ge̍h) (台灣教會報第494~496卷,1926年4~6月)
回上一頁    日治時期,   1926年,   散文