首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有4個段落,27個語句,426個語詞,621個音節
Chhiáⁿ khòaⁿ tōa Chhám-sū 請看大慘事
Lô͘ Pek-him 盧百欣
Phí-jîn siū phài lâi tòa Chhân-tiong,óa beh saⁿ nî kú; chiàu só͘ keng-kòe,tē-hng ê hoat-ta̍t chin-kín. Chia sī kin-chio ê chhut-sán-tē, tì-kàu thàn-tiohch8iⁿ ê lâng chin chē. Tng teh hoat-ta̍t,hoaⁿ-hí ê sî, hut-jiân tú-tio̍h tōa chai-eh.Tī jī-goe̍h 20 ji̍t ngó͘-chêng óa nn̄g tiám cheng, tùi siāng lāu-jia̍t ê ke-tiong hoat-hóe. Hit-sî tú lâng teh siàng tāng-bîn,tì-kàu hoah lóng bô kiù-peng. Tng lâng kàu ê sî, hóe tōa-iām, pak-hong tōa thàu; tì-kàu tiōng-iàu ê tiàm-thâu lóng sio--khì, lóng-chóng sio-liáu gō͘-cha̍p-gō͘ hō͘. Che chēng ū Chhân-tiong bōe-bat ū ê tōa chai-eh; si̍t-chāi chin tōa khó-lîn-tāi. Ū-ê kan-ta ba̍k-kho͘âng, ū-ê hoân-ló kàu gōng-gōng. Hiān-sî bô chhù khiā, bô mi̍h chia̍h, tì-kàu tio̍h khì pa̍t lâng tau hioh-khiā. Án-ni siū sio--ê kè-keh lóng-chóng iok ū jī-cha̍p gōa bān. Kai-chài lâng lóng bô siū-hāi. Ah ! chit téng-hō ê chhám-kéng, khòaⁿ-liáu chin kan-khó͘. Siū sio hit chá-khí, bô thiaⁿ tō-lí ê lâng, chin-chē chú pn̄g, môe, chhut lâi hō͘ lî-chai--ê chí-ki; koh hiān-sî iā chin-chē lâng teh kià-hù chîⁿ kap bí, lâi teh kiù-chō͘. 鄙人受派來tòa田中,倚 beh 三年久,照所經過,地方ê 發達真緊,chia是芎蕉ê 出產地,致到趁著錢ê 人真濟。當teh發達,歡喜ê 時,忽然抵著大災厄,tī 2月20日午前倚兩點鐘,對上鬧熱ê 街中發火,hit時抵人teh上重眠,致到喝攏無救兵。當人到ê 時,火大焰,北風大透,致到重要ê 店頭攏燒--去,攏總燒了50外戶,這從有田中未bat有ê 大災厄,實在真大可憐代;有個kan-ta目箍紅,有個煩惱到憨憨,現時無厝企,無物食,致到著去別人兜歇企,án-ni受燒--ê 價格攏總約有20外萬,佳哉人攏無受害,啊!這等號ê 慘境,看了真艱苦,受燒hit早起,無聽道理ê 人,真濟煮飯,糜,出來hō͘罹災-- 止饑, koh 現時也真濟人teh 寄附錢佮米,來teh 救助。
Chhân-tiong Kàu-hōe ê sìn-chiá khah chē lóng tòa tī ke-chhī-n̍i̍h, chóng-sī kai-chài kan-ta chi̍t hō͘ siū liân-lūi tī Chhân-tiong. I sī Chhân-tiong Kàu-hōe thâu chi̍t-ê sìn-chiá, hiān-sî chiú-kóaⁿ,iā sī kàu-hōe tiong lú-kài ê tōa jia̍t-sim-chiá, tōa bô͘-hoān-chiá; lé-pài-ji̍t tû tōa phòa-pīⁿ í-gōa lóng m̄-bat hioh. Ka-têng lûn-liû ê lé-pài, sui-bóng tú-tio̍h hong, hō͘, kôaⁿ-léng, koáiⁿ-á kia̍h-teh iā chhut-se̍k. Tī kū-le̍k ê sin-chiaⁿ koh khisáⁿ keng-pòaⁿ chng-thia̍p ê hiā-chhù, hiān-sî iáu-bōe sím-mi̍h oân-kang. Khí chhù ê chîⁿ, khah chē sī kā lâng chioh-ê. Chit-pang lóng siū-sio, iok liáu chheng-gōa kho͘, kin-á-ji̍t siū lūi kà án-ni, lán kiám-thang pàng i teh kan-khó͘ ? 田中教會ê 信者較濟攏tòa tī 街市--n̍i̍h,總是佳哉 kan-ta一戶受連累tī 田中,伊是田中教會頭一個信者,現時守寡,也是教會中女界ê 大熱心者,大模範者,禮拜日除大破病以外攏m̄-bat歇,家庭輪流ê 禮拜,雖罔抵著風雨、寒冷,枴仔舉teh 也出席。Tī 舊曆ê 新正 koh 起3間半磚疊ê 瓦厝,現時iáu未甚物完工,起厝ê 錢,較濟是kā 人借--ê ,這pang 攏受燒,約了千外箍,今仔日受累到án-ni,咱敢thang 放伊teh 艱苦?
Ah ! hiān-sî bô thang chia̍h, bô thang tòa, koh sī chiú-kóaⁿ, chêng tiàm-kháu sòe lâng, siu tiàm-sòe teh kòe-ji̍t; kin-á-ji̍t lóng chò chit-ē-khì, chhú-khì ê seng-oa̍h beh cháiⁿ-iūⁿ leh ? Goán khòaⁿ-liáu chin khó-lîn, só͘-í ài kiû lia̍t-ūi tong sio̍k Chú ê hiaⁿ-ché, kín kia̍h koân-chhiú,lâi tàu kiù-chō͘, ǹg-bāng tùi lán ê saⁿ-thiàⁿ, ē-thang tōa êng-kng Kàu-hōe kap Siōng-tè, in-ūi tùi chit-ê chai-lān, Chhân-tiong chèng lâng kiû thiⁿ ê simlóng hoat-hiān, tāi-ke kóng sī thiⁿ-ì; iāu thiaⁿ lâng teh kóng, in pài Siōng-tèe to iā ē sio--khì. Án-ni kiám m̄-sī teh hián-bêng in m̄ bat Siōng-tè sī in ê Thiⁿ-pē mah ? só͘-í tōa ǹg-bāng lia̍t-ūi ê thiàⁿ-thàng lâi thiàⁿ kàu tī goán ê kàu-hōe tiong ê siū-lán-chiá. Bāng khòaⁿ Pò ehiâⁿ-ché saⁿ-thè kî-tó, thang tùi khó͘-lanl7ai siu chin-chē hó kóe-chí. Nā ū hó sim-ê, chhiáⁿ kià tùi Chhân-tiong Jîn-hô Siong-hōe, Tân Sin-châi siu. 啊!現時無thang 食,無thang tòa , koh 是守寡,前店口稅人,收店稅teh 過日,今仔日攏做一下去,此去ê 生活beh 怎樣--咧?阮看了真可憐,所以愛求列位同屬主ê 兄姊,緊舉懸手,來鬥救助,向望對咱ê 相疼,會通大榮光教會佮上帝,因為對這個災難,田中眾人求天ê 心攏發現,逐家講是天意,也有聽人teh 講,in 拜上帝ê to 也會燒--去,án-ni敢m̄ 是teh 顯明in m̄-bat 上帝是in ê 天父--mah?所以大向望列位ê 疼痛來疼到tī 阮ê 教會中ê 受難者,望看報ê 兄姊相替祈禱,thang 對苦難來收真濟好果子,若有好心--ê ,請寄對田中仁和商會,陳新財收。
(Tâi-oân Kàu-hōe-pò, Tē 480 koàn, 1925 nî 3 ge̍h) (台灣教會報第480卷,1925年3月)
回上一頁    日治時期,   1925年,   散文