首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有12個段落,51個語句,649個語詞,889個音節
Kai Bo̍k-su-niû ah 偕牧師娘-- ah!
K Y C K. Y. C.
Kai Bo̍k-su-niû ah ! Lí ê gâu chòe-lâng, kham-tit hō͘ goán siàu-liām ê hó--chhù, si̍t-chāi sī chin chōe, kóng bōe-tit liáu. Chiàu góa tùi 1910 nî 9 ge̍h tiong-sûn kap lí sio-bat khí, kàu kin-nî 6 ge̍h 18 hō chòe-āu kìⁿ-bīn chí, móa 15 nî kú, chhin-sin keng-kè lâi chhim-chai lí ê chòe-lâng, ū saⁿ khoán:-- 偕牧師娘--ah!你 ê gâu 做人,堪得 hō͘ 阮數念 ê 好--處,實在是真濟,講 bōe得了。照我 tùi 1910 年 9 月中旬佮你相 bat 起,到今年 6 月18 號最後見面止,滿 15 年久,親身經過來深知你ê 做人,有3款:
1.Hoaⁿ-hí ê lâng. Ū sian-siⁿ kóng, “Ji̍p Ki-tok-kàu ê pài-tn̂g lé-pài, put-sî chhin-chhiūⁿ teh hù kiat-hun-sek ê hoaⁿ-hí;” chit-kú ōe sī ū-iáⁿ ê sū-si̍t, khó-sioh chhut pài-tn̂g gōa ê hōe-iú, chió-chió ū thang khòaⁿ-tio̍h chit hō ê hoaⁿ-hí. Nā khòaⁿ tī Kai Bo̍k-su-niû chiū ū lah. Kai Bo̍k-su-niû ah ! Lí kúi-cha̍p-nî chhin-chhiūⁿ chi̍t-ji̍t, sî-siông hoaⁿ-hoaⁿ hí-hí, teh chòe Pó-lô só͘ kóng, “M̄-nā ǹg-bāng Siōng-tè ê êng-kng lâi hoaⁿ-hoaⁿ hí-hí, chiū tī hoān-lān iā hoaⁿ-hoaⁿ hí-hí” ê chit-hō siⁿ-oa̍h ê hok-khì lâng. 1.歡喜 ê 人。有先生講:「入基督教 ê 拜堂禮拜,不時親像 teh 赴結婚式 ê歡喜;」這句話是有影 ê 事實,可惜出拜堂外 ê 會友,少少有 thang 看著這 hō ê歡喜。若看 tī 偕牧師娘就有--lah。 偕牧師娘--ah !你幾10年親像1日,時常歡歡喜喜, teh 做保羅所講:「M̄-nā 向望上帝 ê 榮光來歡歡喜喜,就 tī 患難也歡歡喜喜」 ê 這號生活 ê 福氣人。
Kai Bo̍k-su-niû ah ! Lí ê í-gōa, góa iáu-bē koh khòaⁿ-tio̍h tē-jī ê; sui ū siông-siông thang khòaⁿ teh hoaⁿ-hí ê lâng, iáu-kú bô chhin-chhiūⁿ lí m̄-bat bô hoaⁿ-hí ê bīn. Kai Bo̍k-su-niû ah ! Lí put-sî chhiò-chhiò, hō͘ lâng chin ài chhin-kūn kap lí kau-pôe, kap lí kóng-ōe kui-ji̍t bōe ià. Che sī tùi lí ū tit-kiù ê hoaⁿ-hí, hō͘ kap lí chē ê lâng ē sòa tit-tio̍h lí ê hoaⁿ-hí lâi saⁿ-kap hoaⁿ-hí; lí chhiò ê siaⁿ iáu tī goán ê hīⁿ-lāi, lí hoaⁿ-hí ê bīn iáu tī goán ê ba̍k-chêng. Kai Bo̍k-su-niû ah ! Lí chin-chiàⁿ sī Hoaⁿ-hí ê lâng lah. 偕牧師娘--ah!你 ê 以外,我iáu-bē koh 看著第2個;雖有常常 thang 看 teh 歡喜 ê人,iáu-kú 無親像你 m̄-bat 無歡喜 ê 面。偕牧師娘--ah!你不時笑笑,hō͘ 人真愛親近佮你交陪、佮你講話歸日 bōe 厭。Che 是 tùi 你有得救ê 歡喜,hō͘ 佮你坐 ê 人會續得著你 ê 歡喜來相佮歡喜;你笑 ê 聲 iáu tī 阮 ê 耳內,你歡喜 ê 面 iáu tī 阮 ê 目前。偕牧師娘--ah!你真正是歡喜 ê 人-- lah。
2.Hô-pêng ê lâng. Kìⁿ-nā bat kap lí kau-*pôe ê, bô hun pang-kok, bô pia̍t chong-cho̍k, bô lūn Gōa-kok, Lōe-tē, Pún-tó ê lâng; he̍k-sī chhin, bô chhin, siong-se̍k á-sī sin chiap-*bīn ê, m̄-bat tú-tio̍h ū kap lí bōe ha̍h ê lâng. Kai Bo̍k-su-niû ah ! Si̍t-chāi m̄-bat thiaⁿ lâng kóng lí ê ka-chiah-āu ōe, iā m̄-bat chi̍t pái thiaⁿ lí kóng pa̍t-lâng ê tn̂g-té ōe. Góa siūⁿ lí m̄-bat chit nn̄g jī “Put-hô” sī siáⁿ-hè ho͘N3h ? Kai Bo̍k-su-niû ah ! Lí chin-chiàⁿ sī Hô-pêng ê lâng lah. 2.和平 ê 人。見若 bat 佮你交陪--ê,無分邦國、無別宗族,無論外國、內地、本島 ê 人;或是親、無親、相熟抑是新接面--ê,m̄-bat 抵著有佮你 bōe 合 ê 人。偕牧師娘--ah!實在 m̄-bat 聽人講你 ê ka-chiah後話,也 m̄-bat 一擺聽你講別人 ê 長短話。我想你 m̄-bat 這2字「不和」是啥貨ho͘Nh?偕牧師娘--ah!你真正是和平 ê 人 lah。
3.Jîn-ài ê lâng. Ta̍k lâng to ū ài-chêng thang thiàⁿ i só͘ thiàⁿ ê lâng, to̍k-to̍k bē-bat khòaⁿ chhin-chhiūⁿ lí ê thiàⁿ hiah khoah. In-ùi tī lí ê *thiàⁿ lâng, bô ū hù-kùi pîn-chiān ê hun-piat, iā bô ū lâm-hū ló-iù ê cheng-chha. 3.仁愛 ê 人。逐人就有愛情 thang 疼伊所疼 ê 人,獨獨bē bat 看親像你 ê 疼hiah 闊。因為 tī 你 ê 疼--人,無有富貴貧賤 ê 分別,也無有男婦老幼 ê 精差。
Kai Bo̍k-su-niû ah ! Lí sī gâu thiàⁿ-lâng ê lâng, sui-jiân ū lâng ē chhin-chhiūⁿ lí ê *thiàⁿ-lâng tī chi̍t-sî, bōe chhin-chhiūⁿ lí ê thiàⁿ-lâng ê kú-tn̂g, tī chi̍t-sì-lâng bô làng-chām. 偕牧師娘 ah !你是 gâu 疼--人 ê 人,雖然有人會親像你 ê 疼--人 tī 1時,bōe親像你 ê 疼--人 ê 久長,tī 一世人無 làng-chām 。
Kai Bo̍k-su-niû ah ! Lí m̄-nā thiàⁿ lí ê ha̍k-seng, liân hiah ê ha̍k-seng-kiáⁿ, ha̍k-seng-sun, lí iā lóng thiàⁿ in chhin-chhūiⁿ lí ê chhin kiáⁿ-jî. Gōa--ah ! lí ê thiàⁿ ê khoah, tōa, kú, si̍t-chāi sī Chú bōe piàn-ōaⁿ ê thiàⁿ lah. Kai Bo̍k-su-niû ah ! Lí chin-chiàⁿ sī Jîn-ài ê lâng lah. 偕牧師娘--ah!你 m̄-nā 疼你 ê 學生,連 hiah ê 學生子、學生孫,你也攏疼 in 親像你 ê 親子兒。Gōa--ah !你 ê疼 ê 闊、大、久,實在是主bōe 變換 ê 疼 lah。偕牧師娘--ah!你真正是仁愛 ê 人 lah。
Kai Bo̍k-su-niû ah ! Lí taⁿ lī-khui goán khì kiù lí ê Chú tau, lí ū tòa lí ê hoaⁿ-hí, hô-pêng, jîn-ài khì kìⁿ Thiⁿ Pē, lâi siū I ê hoan-gêng, ngiâ-chi̍h lí ji̍p I ê khoài-lo̍k-só͘. Kai Bo̍k-su-niû ah ! Lí ê hoaⁿ-hí, lí ê hô-pêng, kap lí ê jîn-ài, iā ū lâu tī goán ê tiong-kan, beh hō͘ goán tī *tē-n̍i̍h, m̄-nā thang siūⁿ lâi siàu-liām lí, kiám m̄-sī sòa beh hō͘ goán o̍h lâi tè lí ê kha-pō͘ mah ? 偕牧師娘--ah!你今離開阮去救你 ê 主兜,你有 tòa 你 ê歡喜、和平、仁愛去見天父,來受伊 ê 歡迎,迎接你入伊ê 快樂所。偕牧師娘--ah!你 ê 歡喜、你 ê 和平,佮你 ê 仁愛,也有留 tī 阮 ê 中間,beh hō͘阮 tī 地--n̍i̍h,m̄-nā thang 傷來數念你,敢 m̄是續 beh hō͘ 阮學來 tè你 ê腳步--mah?
Kai Bo̍k-su-niû ah ! Lí ū kiat Sèng Sîn ê ké-chí: Jîn-ài, hô-pêng kap hoaⁿ-hí; lí ēng lí só͘ kiat chit saⁿ tōa-lia̍p ê Sîn-kó, tòa-khì hiàn hō͘ Chú, só͘-í Chú ê sim boán-chiok hoaⁿ-hi kàm-la̍p. 偕牧師娘--ah!你有結聖神 ê果子:仁愛、和平佮歡喜;你用你所結這3 大粒ê神果,tòa去獻 hō͘ 主,所以主ê心滿足歡喜鑒納。
Kai Bo̍k-su-niû ah ! Taⁿ goán beh cháiⁿ-iūⁿ siàu-liām lí ê gâu thiàⁿ-thàng ah? Sī lah, chí-ū tio̍h o̍h lí só͘ lâu ê kiâⁿ-chòe, sî-kàu, goán chiū thang tòa lí só͘ tòa-khì ê 3,hāng sîn-lêng-pó, hó-táⁿ khì kìⁿ lí ê bīn tī lán ê Chú ê khoài-lo̍k-kok. A-men. 偕牧師娘--ah!今阮 beh怎樣數念你 ê gâu 疼痛ah?是 lah,只有著學你所留ê行做,時到,阮就 thang tòa你所 tòa--去 ê 3項神靈寶,好膽去見你 ê面tī 咱 ê主 ê快樂國。阿們。
Kai Bo̍k-su-niû ah ! Lí sī kun-kok tiong ê lú eng-hiông, Thian-kok tiong ê lú chiong-kun, kàu-hōe tiong sìn-tô͘ ê bô͘-hoān lāu-bú lah. Goān lí pêng-an ! Tāi-ke pêng-an ! 偕牧師娘--ah!你是巾幗中ê女英雄、天國中ê女將軍、教會中信徒ê模範老母 lah。願你平安!大家平安!
(Tâi-oân Kàu-hōe-pò tē 488 koàn,1925 nî 11 ge̍h) (台灣教會報第488卷,1925年11月)
回上一頁    日治時期,   1925年,   散文