Pi-chhám ê Sió-toān
|
悲慘ê小傳 |
Siāu-hong |
邵風 |
Liāu Oa̍t sī Sai-lê kàu-hōe ê hōe-iú. Káu hòe chiū bô lāu-pē; lāu-bó kam-goān chiú-kóaⁿ lâi khan-kiáⁿ. Kàu tōa-hàn ê sî, ū khì Tâi-lâm kap Kam Bo̍k-su, Pa Bo̍k-su, Liâm Bo̍k-su tòa. Phín-hēng toan-chong, jia̍t-sim sìn Chú, Tī An-hioh-ji̍t siông-siông àm-chīⁿ khì Tâi-lâm kīn-hū ê chi-hōe chò chú-lí, chhōa hiaⁿ-tī lé-pài. Tī Tāi-chèng 8 nî sî thâu-lō͘, tńg-lâi Sai-lê chò seng-lí. Sèng-chêng oa̍h-tāng, tī siā-hōe tiong ū sìn-iōng; ti kàu-hōe tiong tam-tng Chú-ji̍t-o̍h ê kàu-oân, ta̍uh-ta̍uh chhut-mn̂g pò͘-tō, tō-lí láu-liān, só͘ kóng hō͘ lâng ài thiaⁿ. Sui-jiân kīn-lâi seng-lí sit-pāi, ka-sū khùn-lân, iáu-kú chò kàu-hōe ê kang bô khah thè-pō͘. Bô phah-sǹg tī 6 goe̍h 26 hō khì pha-hî, sòa hō͘ chúi kek--sí. Tng tī gûi-hiám ê sî, góa siû óa khì kiù; khó-lîn tī saⁿ-tiâu-chúi sio-kap ê só͘-chāi, chúi chhim koh kip-lâu, góa sòa hō͘ i giú-tio̍h ām-kún, kap i saⁿ-kap tîm. Kai-chài Thiⁿ Pē lâu góa ê sìⁿ-miā, góa koh phû chhut chúi-bīn, chóng-si i hō͘ chi̍t-niá chhiú-bāng só͘ liân-lūi, chiū bē thang koh phû. Thèng-hāu lâng kàu, kau khí-lâi ê sî, í-keng kòe-khùi. Saⁿ-cha̍p la̍k nî kòe chi̍t-sì-lâng.
|
廖Oa̍t是西螺教會ê會友。9 歲就無老父;老母甘願守寡來牽子。到大漢ê時,有去台南佮甘牧師、巴牧師、廉牧師tòa。品行端莊,熱心信主。Tī 安歇日常常暗靜去台南附近ê支會做主理,chhōa兄弟禮拜。佇大正8年辭頭路,轉來西螺做生理。性情活動,tī社會中有信用;tī教會中擔當主日學ê 教員。Ta̍uh-ta̍uh出門佈道,道理老練 所講hō͘人ài聽。雖然近來生理失敗,家事困難,iáu-kú做教會ê工無較退步。無扑算tī 6月26號去拋魚,煞hō͘水激--死。當tī危險ê時,我泅倚去救;可憐tī三條水相佮ê所在,水深koh急流,我煞hō͘ 伊giú著頷kún,佮伊相佮沉。佳哉天父留我ê性命,我koh浮出水面,總--是伊hō͘ 1領手網所連累,就bē thang koh浮。聽候人到,?--起來ê 時,已經過氣。36年過一世人。 |
Chhám-ah! pàng i siú-chiat pe̍h thâu-mn̂g ê lāu-bó, 68 hòe; kap bó͘ kap saⁿ-ê sè-sè-hàn ê kiáⁿ, thî-thî khàu-khàu. Hit ê-hng sin-si kàu-ūi ê sî, tiàm lāi-gōa lâng-soaⁿ lâng-hái; ū ê an-ùi i ê lāu-bó, ū-ê phō i ê thâu-khak thî-khàu; lâng lâng kóng, Bô chhái! Thêng tiap-á-kú kàu-hōe gōa ū chin-chē lâng the̍h chîⁿ lâi beh chò i ê song-hùi;in-ūi chai i ê ka-kè khùn-lân, sí-lo̍h lóng khang-khang; koh hōe-lāi iā chin tông-chêng iû-goân saⁿ-kap chhut-chîⁿ, só͘-í tī 27 hō ē-po͘ pī-pān hó-sè kā i an-chòng.
|
慘--ah! 放伊守節白頭毛ê老母,68歲;佮某佮3 個細細漢ê子,啼啼哭哭。Hit e 昏身屍到位ê時,taìm內外人山人海;有ê安慰伊ê老母,有ê抱伊ê頭殼啼哭;人人講:「無采!」停tia̍p-á久教會外有真濟人提錢來beh做伊ê喪費;因為知伊ê家計困難,死落攏空空;koh會內也真同情,猶原相佮出錢,所以tī 27號e晡備辦好勢kā伊安葬。 |
Chit-tia̍p i ê ke-āu chiām-sî an-tùn, hōe-lāi hōe-gōa ê lâng ū teh kā i tàu phah-sǹg tio̍h àn-chóaⁿ î-chhî.
|
Chit-tia̍p 伊ê家後是暫時安頓,會內會外ê人有teh kā伊鬥扑算著按怎維持。 |
Tha̍k-tio̍h chit chām Sió-toān ê hiaⁿ-ché ah! ǹg-bāng lín ūi-tio̍h chit-ke lâi tông-chêng, tī kî-tó-tiong saⁿ siàu-liām。Goān Thiⁿ Pē khui-lō͘ an-ùi.
|
讀著chit chām小傳ê兄姊--ah!ǹg望lín為著chit家來同情,tī祈禱中相siàu念。願天父開路安慰。 |
(Tâi-oân Kàu-hōe-pò tē 473 koàn, 1924 nî 8 ge̍h)
|
(台灣教會報第473卷,1924年8月) |