首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有8個段落,29個語句,545個語詞,773個音節
Lí-sióng-tek ê Hū-jîn 理想tek ê婦人
N̂g Siū-hūi 黃授惠
Tī Chú-chêng pah saⁿ, sì nî ê sî, Lô má-kok put-chí heng, m̄-kú hit-sî ê siā- hōe sī siāng hú-pāi, ū hun nn̄g kai-kip, chiū-sī Kùi-cho̍k kap Sù-bîn. Hiah ê kùi-cho̍k in hō-miâ kiò Hoa̍t-cho̍k (Oligarchy). Chiah ê iú-lī ê sū-gia̍p á-sī Goân-ló-īⁿ ê gī-oân kap ko-téng-koaⁿ lóng sī Hoa̍t-cho̍k ê lâng chiàm-teh. Tùi án-ni ná-kú siōng-hā pîn-hù ná hun ná-lī, sòa pìⁿ-chò nn̄g ê kai-kip, tiong- téng kai-kip sòa bô--khì. Tī主前百三、四年ê時,羅馬國不止興,m̄-kú hit時ê社會是上腐敗,有分二階段,就是貴族佮庶民。Hiah ê貴族in號名叫「法族」。Chiah ê有ê事業抑是「元老院」ê議員俗高等官攏是「法族」ê人佔teh。Tùi án-ni那久上下貧富那分那離,煞變做2個階段,中等階段煞無去。
Tī hit-sî hiah ê Hoa̍t-cho̍k chin pù-ū, hiah ê kùi hu-jîn sòa ū hit-hō hong-sio̍k, chiū-sī siông-siông tāi-ke chò-hóe teh tián só͘-ū chng-thāⁿ ê chong-sek-phín; khòaⁿ siáⁿ-lâng ū kim-chhiú-chí, siáⁿ- lâng ū siuⁿ kim-kong-chio̍h ê hī-kau, siáⁿ- lâng ū siāng ta̍t-chîⁿ koh súi ê mi̍h, tāi- ke khòaⁿ-lâi khòaⁿ-khì; án-ni chò khoài- lo̍k, chò kau-chè chi̍t hāng ê ki-koan. Tī hit時hiah ê法族,真富有,hiah ê貴婦人煞有hit號風俗,就是常常逐家做影teh展所有chng-thaⁿ ê裝飾品;看啥人有金手指,啥人有鑲金、鋼石ê耳釣,啥人有上值錢koh súi ê物,逐家看來看去;án-ni做快樂,做交際1項ê奇觀。
Ū chi̍t pái ū chi̍t ê kùi hū-jîn miâ Ko-nî-lī-a (Cornelia). Ū chi̍t-ji̍t i pêng- sî só͘ teh kau-pôe ê kùi hū-jîn lóng chhōa lâi in tau, iû-goân koh teh tām-lūn ta̍k-lâng só͘-ū ê chong-sek-phín. Tī hit-sî hiah ê kùi hū-jîn chiū tùi Ko-nî-lī-a kóng, “Taⁿ, lí só͘-ū ê pó-pòe sī sím-mi̍h? Chhiáⁿ the̍h hō͘ goán khòaⁿ.” Nā-sī i chài-saⁿ kā in the-sî, kóng, “Góa bô ū chhin-chhiūⁿ lia̍t-ūi só͘-ū hiah-n̍i̍h súi ê pó-pòe thang hō͘ lín khòaⁿ.” Chóng-sī hiah ê kùi hū-jîn pek i. Ko-nî-lī-a chiū kóng, “Nā-sī án-ni, hó! Chóng-sī góa ê pó-pòe kap lín khah bô sio-siāng. Chhiáⁿ thèng-hāu, góa beh lâi khì the̍h hō͘ lín khòaⁿ.” Hiah ê kùi hū-jîn tāi-ke chi-bú chī-chū, kóng, “Taⁿ, chit ê Ko-nî-lī-a m̄-chai ū siáⁿpó-pòe thang hō͘ lán khòaⁿ.” Tāi-ke teh tán-hāu. Tú teh tán-hāu ê sî, hut-jiân mn̂g khui, chiū khòaⁿ-kìⁿ i chhiú khan nn̄g ê sim-sek khó-ài ê ta-po͘-gín- ná chò-hóe ji̍p—lâi, hō͘ in khòaⁿ, kóng, “Che chiū-sī góa ê pó-pòe.” 有1擺有1個貴夫人名歌妮利亞。有一日伊平時所teh交陪ê貴夫人攏chhōa來in兜,猶原koh teh談論逐人所有ê裝飾品。Tī hit時hiah ê貴夫人就tùi歌妮利亞講:「今,你所有ê寶貝是甚物?請提hō͘阮看。」若是伊再三kā in推辭,講:「我無有親像列位所有hiah-ni̍h súi ê寶貝thang hō͘ lín看。」總是hia ê貴夫人逼伊。歌妮利亞就講:「若是án-ni,好!總是我ê寶貝佮lín較無相像。請聽候,我beh來去提hō͘ lín看。」Hieh ê夫人逐家chi-bú chī-chū,講:「今,這個歌妮利亞m̄知有啥寶貝thang hō͘咱看。」逐家teh等候。抵teh等候ê時,忽然門開,就看見伊手牽2個心適可愛ê查甫囡仔做夥入來,hō͘ in看,講:「Che就是我ê寶貝。」
Chit ê Ko-nî-lī-a chit nn̄g ê kiáⁿ, tōa--ê miâ Tiberius Gracchus; sè-hàn--ê miâ Caius Gracchus. Tōa-kiáⁿ tī Chú-chêng 133 nî ū chò Lô-má ê Hō͘-bîn-koaⁿ (Tribune of the People), chhut-la̍t kái-liông siā-hōe-cha̍p nî kú, put-chí siū hiah ê kùi-cho̍k oàn, sòa hō͘ lâng hāi-sí. Kàu 123 nî, sió-ti koh chiap in hiaⁿ ê siū hoán-tùi-tóng gio̍k-sat lâi sí. 這個歌妮利亞這2個子,大--ê名Tiberius Gracchus;細漢--ê名Caius Gracchus。大子tī主前133年有做羅馬ê護民官,出力改良社會10年久,不止受hiah ê貴族怨,煞hō͘人害死。到123年,小弟koh接in兄ê位,後來受反對黨虐殺來死。
Chit ê hū-jîn ê tiōng-hu chá sí, chin- chē lâng khǹg i tio̍h kái-kè, i toàn-toàn m̄-khéng. Tī hit-sî ū chi̍t ê ông beh tiàu i chò ông-hō͘, i iā toàn-jiân siā-choa̍t, khòaⁿ bô sè-kan ê khoài-lo̍k hù-kùi, kam-goān hiàn choân-sin, choân-le̍k lâi kàu-io̍k i nn̄g ê kiáⁿ kàu sêng-kong chò kok-ka ê tōa tòng-liông. 這個夫人ê丈夫早死,真濟人勸伊著改嫁,伊斷斷m̄肯。Tī hit時有1個王beh召伊做王后,伊也斷然謝絕,看無世問ê快樂富貴,甘願獻全身,全力教育伊2個子到成功做國家ê大棟樑。
Taⁿ chit ê hū-jîn-lâng si̍t-chāi chin thang chò lán chèng sìn-tô͘ ê bô͘-iūⁿ: I lia̍h kiáⁿ chò pó-pòe, ēng choân-sim lâi ióng-io̍k kap kàu-io̍k. Pàng-sak sè-kan ê bêng-lī, lī-khui iú-he̍k, lâi siú cheng-chiat. Che chin-chiàⁿ sī lí-sióng ê hiân hū-jîn lah! Hoān chòe sìn-tô͘ ê hó-pêng-iú ah! Lán iā tio̍h lia̍h lán ê kiáⁿ chòe pó-pòe, put-sî tio̍h chù-ì koan-sim, ēng tú-hó ê kà-hoat lâi kà, ēng thong-lí lâi ín-chhōa kà-sī i, chiū iû-goân beh sêng-kong, chiâⁿ-chòe kàu-hōe ê tōng-liông, bián-tit lán ê kiáⁿ ū lī-khui Siōng-tè, hān-lo̍h tē-ga̍k ê iu-būn. 今這個婦人人實在真thang做咱眾信徒ê模樣:伊掠子做寶貝,用全心來養育佮教育。放sak世間ê名利,離開誘惑,來守貞節。Che真正是理想ê賢婦人--lah!凡做信徒ê好朋友--ah!咱也著掠咱ê子做寶貝,不時著注意關心,用抵好ê教法來教,用通理來引chhōa教示伊,就猶原beh成功,成做教會ê棟樑,免得咱ê子有離開上帝,陷落地獄ê憂悶。
Iū-koh lán chò sìn-tô͘ ê iā thang o̍h, bo̍h-tit kòe-thâu tùi-tiōng sè-kan ê bêng-lī, ē-hiáu lī-khui Mô͘-kúi ê bê-he̍k, lâi siú Chú ê kà-sī, chiū lán chiah bē ko͘-hū Chú ê thiàⁿ, chiū thang tit-tio̍h I ê siúⁿ. 又koh咱做信徒--ê也thang學,莫得過頭對重世間ê名利,會曉離開魔鬼ê迷惑,來守主ê教示,就咱才bē辜負主ê愛,就thang得著伊ê賞。
(Tâi-oân Kàu-hōe-pò tē 407 koàn, 1924 nî 5 ge̍h) (台灣教會報第470卷,1924年5月)
回上一頁    日治時期,   1924年,   散文