Hū-jîn ê Siā-kau
|
婦人 ê 社交 |
Tân Jîn-ài |
陳仁愛 |
Siông-siông thiaⁿ-kìⁿ liû-thoân kóng, “He ! cha-bó͘-lâng.” Thiaⁿ-tio̍h chit kù, ta̍k lâng to liáu-kái hit ê ì-sù. Góa teh siūⁿ hit ê in-toaⁿ m̄-chai sī cháiⁿ-iūⁿ? Hū-jîn-lâng tàu-tí ū kúi pō͘-hūn ê khoat-tiám lâi siⁿ-chhut chit kù ê liû-thoân. Taⁿ chiong só͘ siūⁿ chi̍t-sut-á siá tī-chia, khòaⁿ ōe chòe chì sió-khóa ê bián-lē góa kap chí-bē á-bōe ?
|
常常聽起流傳講:「He !查某人。」聽著這句,逐人都了解hit 個意思。我teh 想hit 個因端m̄ 知是怎樣?婦人人到底有幾部份ê 缺點來生出這句ê 流傳。今將所想一屑仔寫tī-chia,看會做至小可ê 勉勵我佮姊妹抑bōe ? |
Chiū-sī Siā-kau ê sū. Kó͘-chá sìn ū Lú-jîn kok, Chhoan-sim kok, Siáu-jîn kok. Tāi-ke sìn kàu ōe î-soaⁿ, nā-sī chit chūn bô lâng ài sìn. Chiū-sī tùi lâng ná ū siā-kau, sè-kài ê chōng-hóng giám-jiân chhin-chhiūⁿ tī ba̍k-chiu-chêng. Hit ê kok nā-sī ài kap pa̍t-kok kau-thong bō͘-e̍k, tùi-tiōng siā-kau, hit kok sī bûn-bêng. Nā-sī chhin-chhiūⁿ chá-sî só kok ê sî khiàm siā-kau, chiū oh chìn-pō͘, sòa tò-thè. Ka-têng siā-kau nā khiàm, chhin-chhiūⁿ chá-sî hū-jîn-lâng bô chhut mn̂g, choân bô siā-kau, nā kìⁿ-tio̍h chhin-lâng ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah, khiā bōe-tiâu, ōe kóng bōe chhut, si̍t-chāi khó-sioh. Siat-sú nā kap chhin-chhek óng-lâi chhin-jia̍t, tāi-ke saⁿ pang-chān, si̍t-chāi sī ka-têng chìn-pō͘ ê tōe-ki.
|
就是社交ê 事。古早信有女人國,穿心國,小人國。大家信教會移山,但是這陣無人愛信。就是對人那有社交,世界ê 狀況儼然親像tī 目珠前。Hit 個國若是愛佮別國交通貿易,tùi重社交,hit國是文明。若是親像早時鎖國ê 時欠社交,就oh進步,續倒退。家庭社交若欠,親像早時婦人人無出門,全無社交,若見著親人ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah ,企bōe tiâu ,話講bōe出,實在可惜。設使若佮親戚往來親熱,大家相幫贊,實在是家庭進步ê 地基。 |
Koh kàu-hōe ê siā-kau, ū chí-bē á-sī hiaⁿ-tī tùi kàu-hōe ê kang chin kòng-hiàn, lán iā tio̍h hoaⁿ-hí chòe chhin-chhiūⁿ hit hō ê lâng, kiám-chhái sin-hūn ū pí pa̍t lâng khah koâiⁿ, iā-sī tio̍h siūⁿ tio̍h Siā-kau nn̄g-jī lâi ka-kī kàng-kē lán ê sim, hoaⁿ-hí kap kàu-hōe ê lâng-lâng chhin-bi̍t óng-lâi, án-ni hōe-lāi hōe-gōa tek-khak hoaⁿ-hí hoan-gêng chit khoán ê lâng. Iā liû-thoân ê ōe iā ōe chiām-chiām siau-bô.
|
Koh 教會ê 社交,有姊妹抑是兄弟對教會ê 工真貢獻,咱也著歡喜做親像hit號ê 人,kiám-chhái 身份有比別人較懸,也是著想著「社交」兩字來家己降低咱ê 心,歡喜佮教會ê 人人親密往來。Án-ni 會內會外的確歡喜歡迎這款ê 人。也流傳ê 話也會漸漸消無。 |
Koh chi̍t khoán, chiū-sī tē-it hó, tē-it iàu-kín ê siā-kau-hoat, chiū-sī chiong lán ê Chú ke̍k chhin-ài ê tō-lí pò-iông hō͘ lâng chai. Chit koán ê tō-lí sè-kan lâng-lâng to lóng ū hūn. Chhin-chhiūⁿ téng-bīn só͘ lūn ê siā-kau, ū lâng chin gâu kau-pôe, chin khoah koh chhut-miâ. Khó-sioh khiàm Chú Iâ-so͘ ê tō-lí chòe siā-kau ê lō͘, tì-kàu ū-sî tú-tio̍h sit-pāi. Taⁿ ke̍k iàu-tiám chiū-sī tī-chia. Só͘-í chhin-chhiūⁿ chit pang Pak-pō͘ ū siat Lú Soan-tō-hōe, tāi-ke chhut-iân chhe Soan-tō-hū sì-kòe thoân tō-lí. Lán nā m̄-sī tùi Chó͘-ke Soan-tō-hōe phài lâng thoân tō-lí hō͘ lán, lán tek-khak bōe-tit kap Chú kau-pôe. In nā m̄-sī tùi si̍t-hêng Siā-kau nn̄g-jī, lán sìn Chú ê khoài-lo̍k tùi tah-lo̍h ōe tit-tio̍h? Lán nā ū chhut-iân hō͘ Soan-tō-hū, chiū-sī i só͘ kàu ê só͘-chāi, lán ê siā-kau iā kàu tī-hia; nā chhut chi̍t-sián, sui-sī sió-khóa, m̄-kú tùi Soan-tō-hōe ê kang lán ê siā-kau ōe kàu tī-hia. Lú Soan-tō-hōe ê bo̍k-tek chiū-sī in-ūi án-ni.
|
Koh 一款,就是第一好,第一要緊ê 社交法,就是將咱ê 主極親愛ê 道理播揚hō͘ 人知。這款ê 道理世間人人都攏有份。親像頂面所論ê 社交,有人真gâu 交陪,真闊koh 出名。可惜欠主耶穌ê 道理做社交ê 路,致到有時抵著失敗。今極要點就是tī- chia。所以親像這班北部有設女宣道會,大家出iân差宣道婦四界傳道理。咱若m̄ 是對祖家宣道會派人傳道理hō͘ 咱,咱的確bōe得佮主交陪。In 若m̄ 是對實行「社交」2字,咱信主ê 快樂對佗落會得著?咱若有出iân hō͘ 宣道婦,就是伊所到ê 所在,咱ê 社交也到tī-hia ;若出一sián ,雖是小可,m̄-kú 對宣道會ê 工咱ê 社交會到tī-hia 。女宣道會ê 目的就是因為án-ni 。 |
Só͘-í ǹg-bāng só͘ thiàⁿ-thàng ê chí-bē, ta̍k lâng ēng lín ê kiàn-sek koh ke-thiⁿ lâi siūⁿ, lán nā ji̍p Lú Soan-tō-hōe ū sím-mi̍h hui-siông ê kè-ta̍t tī-teh.
|
所以向望所疼痛ê 姊妹,逐人用lín ê 見識koh 加添來想,咱若入女宣道會有甚物非常ê 價值tī --leh 。 |
(Tâi-oân Hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò, Tē 465 koàn, 1923 nî 12 ge̍h)
|
(台灣府城教會報第465卷,1923年12月) |