首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有6個段落,31個語句,606個語詞,802個音節
Gín-á kap Chiáu 囡仔佮鳥
Tō͘ Soat-hûn 杜雪雲
Tī Ná-ui kok bat ū chi̍t ê chiú-kóaⁿ hū-jîn-lâng kap i ko͘-toaⁿ ê hāu-siⁿ, hō-chòe Khoan-liōng, tòa tī chi̍t keng sòe keng chhù. Múi nî kìⁿ-nā chhun-thiⁿ sî ū chi̍t chiah koàn-chiáu lâi choh-siū tī in chhù-n̍i̍h, tiàm hia siⁿ-nn̄g pū-kiáⁿ. Kàu chiáu-á-kiáⁿ lio̍h-á khah tōa chiah, tú-hó sī chhiu-thiⁿ léng-khì ê sî-chūn in chiū chhōa khì tòa tī lâm-pêng sio-lō ê só͘-chāi, keh nî ê chhun-thiⁿ chiah koh tńg-lâi. Tùi Khoan-liōng iù-chíⁿ ê sî lóng sī án-ni,nî kòe nî i chin hoaⁿ-hí tán hit chiah chiáu tńg-lâi ê sî, in-ūi ta̍k ji̍t ài chhòng chia̍h mi̍h hô͘ i. Hit chiah chiáu-á chin koài ài hō͘ in chhī, só͘-í I kap i ê lāu-bú nn̄g lâng chin thiàⁿ i. Khoan-liōng nā kā i kho͘, i chiū poe-lo̍h-lâi chia̍h, in-ūi chiáu-á kap i chin se̍k-sāi. Tī挪威國bat有一個守寡婦仁人佮伊孤單ê後生,號做寬量,tòa tī一間細間厝。每年見若春天時有一隻鸛鳥來作siut7? in 厝--裡,tiàm hia生卵孵子。到鳥仔子略仔較大隻,抵好是秋天冷氣ê時陣,in 就chhōa 去tòa tī南爿燒烙ê所在,隔年ê春天才koh轉--來,對寬量幼chín ê時攏是án-ni。年過年伊真歡喜等hit隻鳥轉--來ê時,因為逐日愛創食物hō͘--伊,hit隻鳥仔真乖愛hō͘ in 飼,所以伊佮伊ê老母兩人真疼--伊。寬量若kā 伊呼,伊就飛落來食,因為鳥仔佮伊真熟悉。
Khoan-liōng khah tōa-hàn chiū khì chòe chúi-siú. Thâu chi̍t pái kòe hái ê sî, in hit chiah chûn ū tùi A-hui-lī-ka chiu chiūⁿ-hōaⁿ, tī-hia tú-tio̍h hái-chha̍t sòa hō͘ in lia̍h-khì bōe chòe lô͘-châi. Kòe chi̍t nn̄g nî Khoan-liōng ê lāu-bú lóng bô chiap-tio̍h i ê siau-sit, sim the choa̍t-bāng, phah-sǹg i ê kiáⁿ káⁿ í-keng sí. Kî-si̍t bô sí, sī teh siū chhám, koat3 hi̍h-liān, tòa tī chi̍t ê ke̍k chân-jím ê lâng ê chhù teh kā i chòe kang. I ê sim tōa-tōa siàu-liām chó͘-ke kap i ê lāu-bú, teh siūⁿ m̄ chai kàu sím-mi̍h sî ē thang koh kìⁿ-tio̍h? Kiaⁿ-liáu éng-oán bô ki-hōe iā kú káⁿ. 寬量較大漢就去做水手,頭一擺過海ê時,in hit隻船有對A-hui-lī-ka洲上岸,tī hia抵著海賊煞hō͘ in 掠去賣做奴才。過一、兩年寬量ê老母攏無接著伊ê消息,心teh 絕望,扑算伊ê子敢已經死?其實無死,是teh 受慘,掛鐵鍊,tòa tī一個極殘忍ê人ê厝teh kā 伊做工。伊ê心大大數念祖家佮伊ê老母,teh 想m̄ 知到甚麼時會thang koh見--著?驚了永遠無機會也kú káⁿ。
Tú-hó chi̍t ji̍t Khoan-liōng teh chòe kang ê sî, ngó͘-jiân khòaⁿ-kìⁿ chi̍t chiah koàn-chiáu tī i ê thâu-khak téng poe-lâi poe-khì. I ê sim bē bián-tit tò-tńg siūⁿ chá-ji̍t tiàm in chhù ê chêng-kéng chiū chhut-siaⁿ kā i kho͘. Hé! Chin kî-koài, chiáu-á liâm-piⁿ hioh-lo̍h-lâi, i chiah jīn-tio̍h sī i chá-sî ê pêng-iú. Khoan-liōng chin hoaⁿ-hí kàu bē-kò͘-tit! Siūⁿ chhut chi̍t hāng ê kè-tì kóng, “Kàu koàn-chiáu nā beh koh poe-khì pak-pêng, góa chiū beh siá chi̍t tiuⁿ phoe,pa̍k tī i ê kha, hō͘ i tōa tò-khì goán tau,goán lāu-bó nā khòaⁿ-tio̍h chiū ē chai”. Kàu koh keh tang ê chhun-thiⁿ hit chiah koàn-chiáu chiàu-goân khì Ná-ui-kok chhōe i ê kū siū. Khoan-liōng ê lāu-bó khòaⁿ i koh tńg-lâi chin hoaⁿ-hí,in-ūi siūⁿ-tio̍h i ê kiáⁿ chá-tang-sî ê só͘ chò sim koh khah m̄ kam, chin thiàⁿ-sioh. Hut-jiân khòaⁿ-tio̍h chi̍t tiuⁿ phoe pa̍k tī chiáu-á kha, chiū kín-kín kā i tháu khui, the̍h khí-lâi tha̍k, chai sī i ê kiáⁿ só͘ siá ê ōe. In pún-chng ê lâng thiaⁿ-liáu ia̍h thòe i hoaⁿ-hí. Ū chi̍t ê bo̍k-su kā in kóng, “Taⁿ lán tio̍h chīn-la̍t lâi khì kiù i”. Liâm-piⁿ ū lâng chhut-thâu khì tê chîⁿ, chèng tāi-ke chiàu in só͘ ē lâi chàn-sêng: m̄ nā án-ni, in ū lâng hó-táⁿ khì pín-kiû Hông-tè. Hông-tè thiaⁿ-liáu bē bián-tit lâu ba̍k-sái, piáu tông-chêng siat hoat-tō͘ lâi chín-kiù. Koh kòe bô kúi ji̍t kau chiū pī-pān chiàn-chûn beh khì A-hui-lī-ka lâi kiù hit ê siàu-liân ê lô͘-châi. Joa̍h thiⁿ iáu-bōe kòe ê sî, chiàn-chûn chiū tò-tńg-lâi, ia̍h chhōa Khoan-liōng kàu i só͘ thiàⁿ ê lāu-bú ê sin-piⁿ. Chèng lâng put-chí hoaⁿ-hí hoan-gêng i, sòa chò-hóe khì pài-tn̂g lâi kám-siā Siōng-tè ê in. 抵好一日寬量teh 做工ê時,偶然看見一隻鸛鳥tī伊ê頭殼頂飛來飛去,伊ê心bē 免得倒轉想早日tiàm in 厝ê情景,就出聲kā 伊呼。Hé! 真奇怪,鳥仔liâm-piⁿ歇--落來,伊才認著是伊早時ê朋友,寬量真歡喜到bē 叫--tit!想出一項ê計智講:「到鸛鳥若beh koh飛去北爿,我就beh 寫一張批,縛tī伊ê腳,hō͘伊帶倒去阮兜,阮老母若看--著就會知。」到koh隔冬ê春天hit隻鸛鳥照原去挪威國chhōe伊ê舊siū,寬量ê老母看伊koh轉來真歡喜,因為想著伊ê子早當時ê所做心koh較m̄ 甘,真疼惜。忽然看著一張批縛tī鳥仔腳,就緊緊kā 伊tháu開,提起來讀,知是伊ê子所寫ê話,in 本庄ê人聽了亦替伊歡喜。有一個牧師kā 伊講:「今咱著盡力來去救--伊。」Liâm-piⁿ有人出頭去tê錢,眾逐家照in 所會來贊成。M̄-nā án-ni,in 有人好膽去稟求皇帝。皇帝聽了bē 免得流目屎,表同情設法度來拯救。Koh過無幾日交就備辦戰船beh 去A-hui-lī-ka來救hit個少年ê奴才。熱天iáu未過ê時,戰船就倒轉來,也chhōa 寬量到伊所疼ê老母ê身邊,眾人不止歡喜歡迎--伊,續做夥去拜堂來感謝上帝ê恩。
Kàu āu-lâi Khoan-liōng tī pài-tn̂g í-ki̍p in chhù ê chhù-téng, ū chhāi chi̍t chiah koàn-chiáu ê tâng-siōng, hō͘ lâng thang chai Siōng-tè kiù i ê sìⁿ-miā ê hoat-tō͘ sī ēng hit chiah chiáu-á. 到後來寬量tī拜堂以佮in 厝ê厝頂,有chhāi一隻鸛鳥ê銅像,hō͘人thang知上帝救伊ê生命ê法度是用hit隻鳥仔。
Chóng-sī khah chai-iáⁿ ê lâng lóng chhut-la̍t kóng, Nā m̄ sī hit ê gín-ná tùi khí-thâu ê sî hó khoán-thāi hit chiah koàn-chiáu, i káⁿ ōe khì pa̍t keng chhù choh-siū, chiū khoan-liōng āu-lâi ún-tàng bô lō͘ thang tit-tio̍h kiù. 總--是較知影ê人攏出力講:「若m̄ 是hit個囡仔對起頭ê時好款待hit隻鸛鳥,伊敢會去別間厝作siū,就寬量後來穩當無路thang得著救。
(Tâi-lâm Kàu-hōe-pò, Tē 435 koàn, 1921 nî 6 ge̍h) (台南教會報第435卷,1921年6月)
回上一頁    日治時期,   1921年,   小說