首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有9個段落,32個語句,591個語詞,823個音節
Chì-hó Pêng-iú 至好朋友
Lân Liân Má-gio̍k 蘭連瑪玉
Ū thiaⁿ-kìⁿ chi̍t ê kò͘-sū teh kóng kúi-nā cha̍p nî chêng Eng-kok ê Lú-ông ū khì thàm So͘-kiat-lân ê kiaⁿ-siâⁿ. Lī hitê siâⁿ bô lōa hn̄g, ū sió só͘-chāi kīn tī hái-kîⁿ. Lâng tī hia khah chē sī thó-hái-ê, chin bô êng, chin mî-nōa than chîⁿ. Hut-jiân chi̍t ji̍t thiaⁿ-kìⁿ Lú-ông bîn-á-chài beh khì in hia khòaⁿ-khòaⁿ. 有聽見一個故事teh講幾若10年前英國ê女王有去探蘇格蘭ê京城,離hit個城無偌遠,有小所在近tī海墘,人tī hia較濟是討海--ê,真無閒,真mî-nōa趁錢。忽然一日聽見女王明仔再起beh 去in hia看看。
O--ah! Ta̍k-ê thiaⁿ-tio̍h, chi̍t bīn tōa hoaⁿ-hí, chi̍t bīn teh chhoah, in-ūi siūⁿ in bē kham-tit Lú-ông kàu in hia, in sī sàn-hiong ê chho͘-kang lâng, só͘-chāi iā m̄ chiâⁿ mi̍h. M̄-kú thiaⁿ liáu tāi-ke kín-kín pī-pān, ke-lō͘ sàu chheng-khì,chhah Eng-kî, chhòng chhêng-siâⁿ,chheng-kiat lāi-gōa, ta̍k-ê lóng thêng-khùn, liân thó-hî chûn-á iā sé chheng-khì, bāng iā siu khí-lâi, sì-kè chhòng kàu chin léng-lī. O--ah!逐個聽--著,一面大歡喜,一面teh chhoah ,因為想in bē 堪得女王到in hia,in 是sàn-hiong ê粗工人,所在也m̄ 成物。M̄-kú聽了逐家緊緊備辦,街路掃清氣,插英旗,創chhêng-siâⁿ,清潔內外,逐個攏停睏,連討魚船仔也洗清氣,網也收--起來,四界創到真伶俐。
Keh chá-khí ta̍k-ê chá-chá khí-lâi chia̍h pn̄g, lóng chhēng súi saⁿ, gín-ná ê thâu-mn̂g iā se kàu kim-kim, kha iā chhēng ê, tāi-ke chin koai. Taⁿ m̄ chai téng-po͘ á sī ē-po͘ Lú-ông beh kàu, kan-ta piān-piān thèng-hāu beh ngiâ-chi̍h i.Téng-po͘ tán kui po͘ lóng bô lâi, kàu tàu chiū chia̍h pn̄g. Chia̍h pn̄g ê sî ta̍k-ê teh kóng, Taⁿ ē-po͘ tek-khak ē lâi lah. Hit ē-po͘ iû-goân piān-piān the chi̍h-chiap in ê Lú-ông, gín-ná iā ná hoaⁿ-hí beh khòaⁿ. Í-keng kàu 4, 5tiám iáu-bōe lâi, ta̍k-ê teh siūⁿ m̄ chai àn-cháiⁿ-iūⁿ. Taⁿ í-keng 6 tiám beh àm, chha-put-to choa̍t-bāng, gín-ná long siān-siān, ta̍k-ê iā chiū iau, chiū chia̍h ê-hng-tǹg. Tāi-ke iā hoân-ló Lú-ông bô lâi, in-ūi í-keng thiaⁿ beh lâi, chiū tōa him-bō͘. Kàu 7 tiám chai bô ǹg-bāng, ta̍k-ê thǹg súi saⁿ, tōa-lâng the siūⁿ i káⁿ sī tú-tio̍h sím-mi̍h chó͘-tòng,gín-ná lio̍h-á siū-khì kóng, Lú-ông the phiàn in. 隔早起逐個早早起來食飯,攏穿súi 衫,囡仔ê頭毛也梳到金金,腳也穿鞋,逐個真乖。今m̄ 知頂晡抑是下晡女王beh 到,kan-ta便便聽候beh 迎接伊。頂晡等歸晡攏無來,到晝就食飯,食飯ê時逐個teh講:「今下晡的確會來--啦!」Hit下晡猶原便便teh接接in ê女王,囡仔也那歡喜beh 看。已經到4、5點iáu未來,逐個teh 想m̄ 知 án-cháiⁿ-iūⁿ;今已經6點beh 暗,差不多絕望,囡仔攏siān-siān,逐個也就枵,就食下昏頓,逐家也煩惱女王無來,因為已經聽beh 來,就大欣慕。到7點知無向望,逐個褪súi 衫,大人teh想伊敢是抵著甚物阻擋,囡仔略仔受氣講:「女王 teh騙--in 」。
Bîn-á-chài ta̍k kháu-chàu iû-goân chò kang, ta-po͘-lâng khì hái-n̍i̍h thó-hî,cha-bó͘-lâng hâ chho͘-chho͘ ê ûi-sin-kûn teh thâi hî, gín-ná chhēng phòa saⁿ, tī ké-á-lō͘ teh thit-thô, bīn kap chhiú kiaⁿ-lâng, thâu iā bô chng súi. Hut-jiân ū bé-chhia ê siaⁿ khi̍h8-khia̍uh-háu tī lō͘-n̍i̍h, ta̍k lâng kia̍h-thâu beh khòaⁿ sím-mi̍h lâng lâi. Gín-ná khòaⁿ súi-súi ê bé-chhia lâi, chiū tōa siaⁿ kiò, “Sī Lú-ông lah! Sī Lú-ông lah!” 明仔再逐口灶猶原做工,查甫人去海裡討魚,查某人hâ 粗粗ê圍身裙teh thâi 魚,囡仔穿破衫,tī街仔路 teh thit-thô ,面佮手驚人,頭也無妝súi 。忽然有馬車ê聲khi̍h8-khia̍uh 哮tī路--n̍i̍h,逐人舉頭beh 看甚物人來,囡仔看súi súi ê馬車來,就大聲叫:「是女王--啦!是女王--啦!」
Taⁿ hāi lah! Lú-ông khòaⁿ-tio̍h lán chhēng phòa saⁿ, hâ pháiⁿ ûi-sin-kûn,thâu-mn̂g làng-làng, chhiú bak-tio̍h chhàu-chhò, chin kiàn-siàu, chin bô lé,bô sò͘. Hāi lah! Hāi lah! 今害--啦!女王看著咱穿破衫,hâ 歹圍身裙,頭毛làng-làng ,手bak著臭臊,真見笑,真無禮無數,害--啦!害--啦!
M̄-kú Lú-ông thêng-chhia lo̍h-lâi beh kā i ê peh-sìⁿ chhéng-an, beh khòaⁿ in ê kang, chiū sì-kè kiâⁿ kap hit só͘-chāi ê lâng kau-pôe, iā ū hōaⁿ gín-ná ê thâu-khak, iā ū o-ló lāu-bú só͘ phō ê eⁿ-á súi. Ta-po͘-lâng tùi hái-kîⁿ kín-kín tńg-lâi, Lú-ông iā mn̄g ū thó lōa-chē hî, iā beh bē lōa-chē chîⁿ, chin hó-ì, chin chhin-chhiat. Khòaⁿ-khòaⁿ liáu, āu-lâi chiū koh chē bé-chhia tò-tńg-khì. M̄-kú女王停車落來beh kā 伊ê百姓請安,beh 看in ê工,就四界行佮hit所在ê人交陪。也有hōaⁿ囡仔ê頭殼,也有o-ló老母所抱ê嬰仔súi 。查甫人對海墘緊緊轉--來,女王也問有討偌濟魚,也beh 賣偌濟錢,真好意,真親切;看看了,後來就koh坐馬車倒轉--去。
Taⁿ i tiâu-kò͘-ì bô chā-hng khì, i ê ì-sù chiū-sī beh tī pêng-siông sî khì thàm i ê peh-sìⁿ, ài khòaⁿ in ê kang, ài ē-hiáu thé-thiap in ê sàn-hiong, á-sī in chò kang ê kan-khó͘, ài kap i só͘ thiàⁿ ê peh-sìⁿ se̍k-sāi, ài i ê peh-sìⁿ khoán-thāi i chhin-chhiūⁿ pêng-iú, bô chhin-chhiūⁿ lâng-kheh. 今伊刁故意無昨昏去,伊ê意思就是beh tī平常時去探伊ê百姓,愛看in ê工,愛會曉體貼in ê sàn-hiong,抑是in 做工ê艱苦,愛佮伊所疼ê百姓熟悉,愛伊ê百姓款待伊親像朋友,無親像人客。
Góa siūⁿ Siōng-tè chiū-sī lán ê Ông, I ia̍h beh án-ni. I m̄-nā ài lán kap I kau-pôe tī lé-pài-tn̂g, á-sī tī chhù-n̍i̍h lé-pài. I koh khah ài, chiū-sī tī pêng-siông ji̍t lán teh chò kang ê sî-chūn ài chhōe lán, ài kap lán kau-pôe, ài thé-thiap lán chò kang ê kan-khó͘, ài khòaⁿ lán ê chho͘-saⁿ, ài kap só͘ thiàⁿ ê peh-sìⁿ se̍k-sāi, ài tī bô phài-phoe ê sî-chūn lâi chhōe lán, ài lán tio̍h khoán-thāi I bô chhin-chhiūⁿ lâng-khah, ài lán khoán-thāi I chhin-chhiūⁿ pêng-iú. “Góa í-kengkiò lín chò pêng-iú”. 我想上帝就是咱ê王,伊亦beh án-ni。伊m̄-nā ài咱佮伊交陪tī禮拜堂,抑是tī厝--裡禮拜,伊koh較愛,就是tī平常日咱teh 做工ê時陣愛chhōe--咱,愛佮咱交陪,愛體貼咱做工ê艱苦,愛看咱ê粗衫,愛佮所疼ê百姓熟悉,愛tī無派批ê時陣來chhōe--咱,愛咱著款待伊無親像人客,愛咱款待伊親像朋友。「我已經叫lín做朋友。」
(Tâi-lâm Kàu-hōe-pò, Tē 4359koàn, 1921 nî 10 ge̍h) (台南教會報第439卷,1921年10月)
回上一頁    日治時期,   1921年,   小說