首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有9個段落,33個語句,696個語詞,941個音節
Tāng tàⁿ ê Hok 重擔 ê 福
Phian-chip-sek 編輯室
Chá-chêng chiáu-chiah lóng bô si̍t. Siat-sú ū niau, bâ, lāi-hioh beh kā in, chiū bô si̍t thang poe khì, kan-ta ū kha thang cháu, siông-siông cháu bē lī chiū hō͘ in kā khì chia̍h. Tāi-ke chin chhám, iā siông-siông chin kiaⁿ-hiâⁿ. Ū chi̍t ji̍t chhek-chiáu-á, pe̍h-thâu-khek, hoe-bî, bāng-thang-á, pòaⁿ-thiⁿ-á, pan-kah kap hún-chiáu lóng chū-chi̍p lâi chham-siông khòaⁿ tio̍h àn-cháiⁿ-iūⁿ siat-hoat tî-hông, bián-tit hō͘ in ê tùi-te̍k hāi kàu án-ni. In tāi-ke tâng-sim chi̍t-ì gī-tiāⁿ kiû Siōng-tè chhut-thâu châu-bia̍t hiah ê niau, bâ kap lāi-hio̍h. Siōng-tè ìn kóng I beh khòaⁿ-kò͘. Chóng--sī hiah ê pháiⁿ chiáu kap ok siù iû-goân lâi lia̍h chiáu-á tōa sè kā khì chia̍h. In chiàu kū chin chhám. 早前鳥隻攏無翅。設使有貓、bâ、lāi-hio̍h beh 咬in,就無翅 thang 飛去,kan-ta有腳thang走,常常走bē離就hō͘ in 咬去食。大家真慘,也常常真驚惶。有一日粟鳥仔、白頭khek、花眉、望冬仔、半天仔、斑甲kap 粉鳥攏聚集來參詳看著án-chóaⁿ樣設法持防,免得hō͘ in ê 對敵害到án-ni。In大家同心一意議定求上帝出頭剿滅hiah ê 貓、bâ kap lāi -hio̍h。上帝應講伊beh 看顧。總--是hiah ê 歹鳥kap 惡獸猶原來掠鳥仔大細咬去食。In照舊真慘。
Bó͘ chá-khí hiah ê siū chhi-chhám ê chiáu lâi kàu bó͘ só͘-chāi teh thó chia̍h. In tāi-ke tōa hoân-ló. Chi̍t chiah pan-kah teh lâu ba̍k-sái kóng, chā ē-po͘ i kap i ê hū-jîn lâng tú-á chia̍h pá, chò-hóe teh chē, hut-jiân-kan chi̍t chiah pháiⁿ ê lāi-hio̍h lâi lia̍h i ê hū-jîn lâng kā i chia̍h-khì i pún-sin hiám-hiám cháu bē lī. Tú-tú teh kóng ê sî ū sè chiah bāng-tang-á kóng, chā mî i kap kúi-nā ê pêng-iú hioh tī oa̍h-oa̍h teh hoat ê lî-pa-lāi, ū chi̍t chiah ok-to̍k ê niau lâi kā sí i ê lāu-pē. Lóng teh thî-khàu, ai-ai chhám-chhám, in-ūi Siōng-tè bô siat-hoat bia̍t-bô tùi-te̍k. 某早起hiah ê 受悽慘 ê鳥來到某所在teh討食。In大家大煩惱。一隻斑甲teh流目屎講,昨e晡伊kap伊ê 婦人人tú仔食飽,做伙teh坐,忽然間一隻歹ê lāi -hio̍h來掠伊ê 婦人人kā伊食去伊本身險險走bē離。Tú-tuteh2講 ê 時有細隻望冬仔講,昨暝伊kap幾若個朋友歇tī 活活teh發ê 籬笆內,有一隻惡毒ê貓來咬死伊ê 老父。攏teh啼哭,哀哀慘慘,因為上帝無設法滅無對敵。
Sim teh iu-ut hit-sî tī thô͘-bīn in khòaⁿ chē-chē kiāⁿ mi̍h, lóng ū mn̂g khah tn̂g in seng-khu só͘ hoat ê mn̂g, sek-tī kap in sûi chiah chiáu ê mn̂g chha-put-to sio tâng, ū-ê khah tn̂g, ū-ê khah té, iā lóng ū nn̄g kiāⁿ sio-liân chò chi̍t tùi, chi̍t-tùi. Hiah ê chiáu khòaⁿ-liáu m̄ chai sī sím-mi̍h mi̍h, iā m̄ chai beh chò sím-mi̍h lō͘-ēng. 心teh 憂鬱hit時tī 土面in看濟濟件物,攏有毛較長in身軀所發ê 毛,色緻kap in sûi隻鳥ê 毛差不多相同,有ê 較長,有ê較短,也攏有兩件相連做一對,一對。Hiah ê 鳥看了m̄知是甚mi̍h物,也m̄知beh做甚mi̍h路用。
Ū chi̍t chiah lāu-lāu ê hún-chiáu, khah ū tì-sek kóng, Hiah ê kî-koài ê mi̍h kiò-chò si̍t-kó͘, sī Siōng-tè thiaⁿ lán ê kî-tó, sòa siat-hoat beh kiù lán, bián-tit hō͘ lán tú-tio̍h châu-bia̍t; múi chiah chiáu in tio̍h kòa chi̍t tùi si̍t-kó͘ tú-tú ha̍h in ê seng-khu, kàu pháiⁿ niau, bâ, lāi-hio̍h nā lâi beh kā hit-sî in ē poe, chiū khah khoài cháu-lī bián-tit sí. Tāi-ke thiaⁿ-liáu put-chí sim-sek, hún-chiáu sòa kà in tio̍h àn-cháiⁿ-iūⁿ kòa hiah ê si̍t. 有一隻老老ê 粉鳥,較有智識講,Hiah ê 奇怪 ê物叫做翅股,是上帝聽咱ê 祈禱,續設法beh救咱,免得hō͘ 咱tú著剿滅;每隻鳥in著掛一對翅股tú-tú合in ê 身軀,到歹貓、bâ、lāi -hio̍h 若來beh 咬hit時in 會飛,就較快走離免tit死。大家聽了不止心適,粉鳥續教in著án-chóaⁿ樣掛hiah ê 翅。
Ū hó-táⁿ ê chhek-chiáu kóng i koat-toàn m̄ kòa hit hō ê mi̍h-kiāⁿ, i kóng lán nā khang-chhiú siōng-chhiáⁿ oh-tit tí-tng tùi-te̍k, koh hô-hòng nā kòa hiah ê tāng-tāng pháiⁿ khòaⁿ ê mi̍h chiū khah tîⁿ-pòaⁿ, ún-tàng beh hō͘ in kā sí, án-ni kòa hiah ê hùi-khì ê si̍t sī tian-tò thó-sí nā-tiāⁿ. 有好膽ê 粟鳥講伊決斷m̄ 掛hit號ê 物件,伊講咱若空手尚且oh tit 抵擋對敵,koh何況若掛hiah ê 重重歹看 ê 物就較纏絆,穩當beh hō͘ in咬死,án-ni 掛hiah ê 費氣ê翅是顛倒討死nā-tiāⁿ。
Hún-chiáu koh bián-lē, i m̄ thiaⁿ. Hoe-bî chai hún-chiáu ê ì-sù, khòaⁿ hiah ê si̍t chiū hoat siū-khì kóng, Siōng-tè nā beh kiù lán, siáⁿ-sū bô châu-bia̍t hit hō bô lō͘-ēng ê bâ kap niau? I sòa kóng Siōng-tè nā bēng-lēng tio̍h kòa hit hō tāng ê si̍t, che sī ná-chún tōa biáu-sī in. Chóng--sī pan-kah kap pe̍h-thâu-khek kóng, Siōng-tè pí lán khah chai-iáⁿ. I ū tōa tì-sek; I nā hoan-hù sáⁿ hòe, eng-kai sūn-thàn chiū khah tio̍h, káⁿ tio̍h kòa khòaⁿ-māi. 粉鳥koh勉勵,伊m̄ 聽。花眉知粉鳥 ê 意思,看hiah ê 翅就發受氣講,上帝若beh救咱,啥事無剿滅hit號無路用 ê bâ kap貓?伊續講上帝若命令著掛hit號重ê 翅,che是若準大藐視in。總--是斑甲kap 白頭khek講,上帝比咱較知影。伊有大智識;伊若吩咐啥貨,應該順趁就較著,káⁿ著掛看māi。
Án-ni hún-chiáu, pan-kah kap pe̍h-thâu-khek lóng kòa si̍t chhì khòaⁿ-bāi, kî-û ê chiáu lóng khòa-lū kóng, nā kòa tāng-tāng ê si̍t kiaⁿ-liáu koh khah hām-hāi. Tú-tú hit-tia̍p hut-jiân-kan chi̍t chiah bâ thiàu ji̍p in tiong-kan beh kā in. Kòa si̍t-kó͘ ê chiáu khoài-khoài poe koân-koân lóng bô siū hāi; chóng--sī m̄ kòa si̍t-kó͘ --ê iû-goân tú-tio̍h tùi-te̍k ê hāi-sí. Tùi án-ni in chai sui-jiân kòa tāng ê si̍t, iáu-kú che ū ke-thiⁿ in ê la̍t thang thoat-lī tùi-te̍k ê chhiú-thâu. Án -ni 粉鳥、斑甲kap白頭khek 攏掛翅試看māi,其餘ê 鳥攏掛慮講,若掛重重ê 翅驚了koh 較陷害。Tú-tú hit tia̍p 忽然間一隻bâ 跳入in 中間beh 咬in。掛翅股ê 鳥快快飛懸懸攏無受害;總--是m̄掛翅股--ê 猶原tú著對敵 ê害死。Tùi án-ni in知雖然掛重ê 翅,iáu-kú che有加添in ê 力thang脫離對敵ê 手頭。
Lia̍t-ūi hōe-iú ah! Lán tāi-ke ū-sî sī chhin-chhiūⁿ bô kòa si̍t ê chiáu, hō͘ Mô-kúi tōa hāi. Siōng-tè só͘ ēng ê hong-hoat lâi kiù lán, m̄ sī bia̍t-bô pháiⁿ kúi ê tùi-te̍k, ū-sî sī chhin-chhiūⁿ ēng khah tāng ê tàⁿ hō͘ lán taⁿ. Ū-sî hō͘ lán tú-tio̍h pīⁿ-thiàⁿ, seng-lí sit-pāi, ngó͘-kok hō͘ hong-thai phah pháiⁿ, kiáⁿ-jî sí-sit hit hō. Lán tú-tio̍h, sim-koaⁿ m̄ kam, m̄ hâng-ho̍k, teh siūⁿ tam-tng hiah-ê sī ná chhi-chhám. Chóng--sī lán nā kam-goān thàn Siōng-tè ê hó ì-sù, chiū hiah ê tāng-tāng ê chhì-liān beh pìⁿ-chò chhin-chhiūⁿ si̍t-kó͘ hō͘ lán ē-tit thoat-lī tùi-te̍k, sòa ē-tit poe kàu khah kīn-óa thiàⁿ lán ê Thiⁿ-pē. 列位會友ah﹗咱大家有時是親像無掛翅 ê 鳥,hō͘魔鬼大害。上帝所用 ê方法來救咱,m̄是滅無歹鬼ê 對敵,有時是親像用較重ê 擔hō͘ 咱擔。有時hō͘咱tú著病疼、生理失敗、五穀hō͘ 風颱扑歹、子兒死失hit 號。咱tú著,心肝m̄甘,m̄降服,teh想擔當hiah -ê是那悽慘。總--是咱若甘願趁上帝 ê好意思,就hiah ê 重重ê 試煉beh變做親像翅股hō͘ 咱會tit脫離對敵,續會tit 飛到較近倚疼咱ê 天父。
(Tâi-oân Kàu-hōe-pò tē 410 koàn, 1919 nî 5 ge̍h) (台灣教會報第410卷,1919年5月)
回上一頁    日治時期,   1919年,   小說