首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有7個段落,32個語句,521個語詞,727個音節
Sió-toān Lîm Bûn-thong 小傳:林文通
Ia̍p Kim-bo̍k 葉金木
Lîm kun Bûn-thong chhut-sì tī Chú-āu 1885 nî, soe-hàn ê sî ū tī Chúi-tńg-kha pài-tn̂g tha̍k sió-o̍h kúi-nā nî, kàu Chú-āu 1902 nî ū ji̍p Tām-súi Sîn-ha̍k-hāu tha̍k chheh. Thâu-bé ū keng-kè 4 nî kú. Āu-lâi ūi-tio̍h ke-lāi ê tāi-chì, ko͘-put-chiong tio̍h thè-o̍h, tńg-lâi pang-chān i ê pē, chóng-sī bô kú i ê pē chiū sí i tio̍h tam-tng ke-lāi kap hoa̍t-lo̍h seng-lí ê chek-sêng, put-hēng tī 2 nî chêng i ê ām-kún ū khí sòaⁿ-gâm ê pīⁿ. Kūn-lâi i ê pīⁿ ná siōng-tiōng, kàu pún nî 6 ge̍h 30 hō ē-po͘ 6 tiám cheng chiū lī-khui sè-kan. Lūn i chōe-chōe-hāng ê hó bô͘-iuⁿ hō͘ lâng thang o̍h, taⁿ góa tāi-lio̍k siá kúi hāng pâi-lia̍t tī ē-tóe. 林君文通出世tī主後1885年,細漢ê時有tī水返腳拜堂讀小學幾若年,到主後1902年有入淡水神學校讀冊。頭尾有經過4年久。後--來為著家內ê代誌,姑不將著退學,轉來幫贊伊ê父,總--是無久伊ê父就死,伊著擔當家內kap發落生理ê責承。不幸tī 2年前伊ê 頷kún有起腺癌ê病。近來伊ê病那傷重,到本年6月30號e 晡6點鐘就離開世間。論伊濟濟項ê好模樣hō͘人thang學,今我大略寫幾項排列tī下底。
1.Sêng-si̍t. Tùi i siàu-liân kàu 25 hè chiah kiàn-tì ke-āu m̄ bat thiaⁿ-kìⁿ i ū sím-mi̍h hòng-chhiòng ê sū, iā bô ài kap hiah ê chòe pháiⁿ ê lâng kau-pôe, nā êng ê sî chiū kàu pài-tn̂g káng-kiù tō-lí, khòaⁿ chheh. Nā ū lâng thok-tiōng i sím-mi̍h tāi-chí i iā put-chí tì-ì. (1)誠實。對伊少年到25歲才建置家後,m̄ bat聽見伊有甚mi̍h.放縱ê事,也無aekaphiah3-ê做歹ê人交陪,若閒ê時就到拜堂講究道理、看冊。若有人託重伊甚mi̍h代誌伊也不止致意。
2.Jia̍t-sim tī kàu-hōe. Tùi i chhut o̍h liáu-āu put-lūn i kàu bó͘ só͘ chāi chòe sū-gia̍p, i chiū tī-hia tàu pang-chān kàu-hōe. Tī Tun-á kha chho͘ siat pài-tn̂g ê sî iáu-bōe ū Thoân-tō thang khì tòa, hit-tia̍p i tī Āu-lí-chng pān kang-sū, i chiū chhut-la̍t tàu pang-chān Tun-á-kha ê kàu-hōe. Āu-lâi i ū tòa tī Koe-lâng chòe seng-lí, iā-sī tàu pang-chān hia ê kàu-hōe. Koh i siông-siông kam-goān khek-kí chīn-la̍t tôe-iân chòe kàu hōe ê lō͘-ēng. (2)熱心tī教會。對伊出學了後不論伊到某所在做事業,伊就tī-hia 鬥幫贊教會。Tī Tun仔腳初設拜堂ê時iáu未有傳道thang 去tòa,hit-tia̍p伊tī后里庄辦工事,伊就出力鬥幫贊Tun仔腳ê教會。後--來伊有tòa tī雞籠做生理,也是鬥幫贊hia ê教會。Koh 伊常常甘願克己盡力題捐做教會ê路用。
3.Chīn chit. I tī Chú-āu 1912 nî chiū tò-tńg-lâi Chúi-tńg-kha chòe seng-lí. Hōe-iú khòaⁿ i chhut-la̍t tī kàu-hōe 1913 nî kàu-hōe kéng i chòe chip-sū, 1914 nî Kàu-hōe kéng i chòe tiúⁿ-ló. I só͘ tam-tng ê chit, bô lūn kó͘-bú tôe-iân chiáng-siàu, chòe kì sū, á-sī kap góa chòe tīn chhut-gōa thàm hōe-iú pò͘-tō, i lóng hoaⁿ-hí tam-tng bô the-sî. Kàu i pīⁿ-sè tîm-tāng ê sî, góa kap hōe-iú khì thàm i , i iû-goân sī khòa-lū kàu-hōe ê sū, kóng i lóng bô chhut-la̍t tī kàu-hōe. (3)盡職。伊tī主後1912年就倒轉來水返腳做生理。會友看伊出力tī 教會,1913年教會揀伊做執事,1914年教會揀伊做長老。伊所擔當ê職,無論鼓舞題捐掌數,做記事,抑是kap我做陣出外探會友佈道,伊攏歡喜擔當,無推辭。到伊病勢沉重ê時,我kap會友去探伊,伊猶原是掛慮教會ê事,講伊攏無出力tī教會。
(4) Gâu thun-lún. I só͘ tú tio̍h ê pēⁿ góa m̄-bat khòaⁿ-kìⁿ lâng tú tio̍h hiah tōa kan-khó͘. Chóng--sī i iáu-bē tú tio̍h hiah tōa kan-khó͘ ê sî, góa chiū siông-siông thè i khòa-lū. Chóng--sī nā kìⁿ tio̍h i ê bīn, i hoán-tńg chin chhiò-iông, hián-chhut lóng bô khòa-lū ê khoán. Ta̍k-pái nā lâi goán tau, lóng is7 kap góa kóng kàu-hōe ê sū. Tùi nn̄g goe̍h gōa ji̍t chêng khí, i ê pēⁿ-sè chiū chin siong-tiōng, choân-sin thiàⁿ-thàng ē lī-tit,bē chē, bē tó, bē khùn; kàu āu-lâi tio̍h chhiáⁿ sian-siⁿ lâi kā i chiam-io̍h, chi̍t-ji̍t ū-sî nn̄g-pái. Góa ū khì an-ùi i, i kóng: “Góa nā bô sìn Siōng-tè, tek-khak bē thun-lún kàu hiah kú.” (4)Gâu吞忍。伊所tú著ê病我未bat看見人tú著hiah 大艱苦。總--是伊iáu未tú著hiah 大艱苦ê時,我就常常替伊掛慮。總--是若見著伊ê面,伊反轉真笑容,顯出攏無掛慮ê款。逐擺若來我兜,攏是kap我講教會ê事。對兩月外日前起,伊ê病勢就真傷重,全身疼痛bē講tit,bē 坐、bē倒、bē睏;到後來著請先生來kā 伊chiam藥,1日有時兩擺。我有去安慰伊,伊講:「我若無信上帝,的確bē吞忍到hiah久。」
Taⁿ í-keng lī-khui sè-kan, ū pàng-sak i ê bó͘ iáu siàu-liân, nn̄g ê cha-bó͘-kiáⁿ iáu sòe-hàn, koh tùi kúi-nā nî chêng ná sit-pāi, sòa tì-kàu khiàm lâng ê chè. Án-ni bó͘-kiáⁿ tio̍h tú-tio̍h chin kan-khó͘. Chhiáⁿ khòaⁿ Pò ê hiaⁿ-chí thòe in kî-tó, koh thòe Chúi-tńg-kha ê kàu-hōe kî-tó, ǹg-bāng Siōng-tè ōe koh kéng lâng chōe-chōe lâi chiap-sòa i ê kang. 今已經離開世間,有放sak伊ê某iáu少年,兩個查某子iáu細漢,koh對幾若年前那失敗,續致到欠人ê債。Án-ni 某子著tú著真艱苦。請看報ê兄姊替in祈禱,koh 替水返腳ê 教會祈禱,向望上帝會koh揀人濟濟來接續伊ê工。
(Tâi-oân Kàu-hōe-pò tē 377 koàn,1916 nî 8 ge̍h) (台灣教會報第377卷,1916年8月)
回上一頁    日治時期,   1916年,   散文