Tang-hng ê kò͘-sū_03
|
東方ê故事_03 |
Bô Chù-bêng |
無注明 |
Tio̍h chiàu-kò͘ sin-thé
|
著照顧身體 |
Ga̍k-chèng Chú-chhun beh lo̍h in tiâⁿ- n̍i̍h ê gîm-kîⁿ-á, ta̍h m̄ tú hó, sit-gō͘ siong- tio̍h ka-kī ê kha-kut. Kàu í-keng i-hó kúi-nā ji̍t lah, iáu bô chhut-khì kiâⁿ; bīn- n̍i̍h ū chin m̄ hoaⁿ-hí ê khoán. I ê ha̍k- seng chiū mn̄g i kóng, Sian-siⁿ in-ūi sit- gō͘ siong-tio̍h kha, taⁿ í-keng hó chiah kú lah, iáu m̄ bat chhut mn̂g, koh chin hoân-ló ê khoán, m̄ chai sī sím-mi̍h iân- kò͘? Ga̍k-chèng Chú-chhun ìn i kóng, Lín án-ni mn̄g kài hó; nā m̄ bat tio̍h kā in kóng. In-ūi góa bat thiaⁿ-kìⁿ Cheng- chú teh kóng, kóng i siū Khóng-chú ê kà-sī, seh-tioh pē-bú hō͘ lán oân-choân ê sin-thé, lán iā tio̍h oân-choân lâi hêng i, m̄ thang siong-hāi-tio̍h seng-khu, iā m̄ thang sún-sit hêng-hâi, chiah thang kiò chòe sī hàu-chú. Kun-chú ê lâng m̄ káⁿ chi̍t ba̍k-ni̍h kú pàng bōe kì-tit chit kù ê kà-sī; só͘-í góa chiah chin hoân-ló. Án- ni khó-kiàn sin-thé m̄ sī lán sai-khia ê, sǹg sī pē-bú ê.
|
樂正子春beh落in埕--n̍i̍h ê 臨墘仔,踏m̄ tú好,失誤傷著家己 ê 腳骨,到已經醫好幾若日lah,iáu無出去行;面--n̍i̍h有真m̄歡喜 ê 款,伊 ê 學生就問伊講:「先生因為失誤傷著腳,今已經好chiah久lah,iáu m̄ bat出門,koh真煩惱 ê 款,m̄知是甚mi̍h緣故?」樂正子春應伊講:「Lín án-ni問kài好;若m̄ bat就kā in講,因為我bat聽見曾子teh講,講伊受孔子 ê 教示,說著父母hō͘咱完全 ê 身體,咱也著完全來還伊,m̄ thang傷害著身軀,也m̄ thang損失形骸,才thang叫做是孝子。君子 ê 人m̄敢一目ni̍h久放bōe記tit這句 ê 教示;所以我才真煩惱。」Án-ni可見身體m̄是咱私khia ê ,算是父母 ê 。 |
Taⁿ siⁿ lán ê sin-thé kap iúⁿ chhī lán ê, sǹg sī pē- bú; siúⁿ-sù lán ê lêng-hûn ê, chiū-sī thiⁿ Pē. Sin- thé pí-phēng lêng-hûn, chū-jiâng sī lêng-hûn khah tùi-tiōng; pē-bú pí-phēng thiⁿ Pē, chū jiân sī thiⁿ Pē khah chun-kùi. Sèng-keng ū kóng, Làng ê sin-thé sī Siōng-tè ê tiān, làng nā sún-hāi sin thé, chiū-sī sún-hāi Siōng-tè ê tiān, hit ê chōe chū-jiân koh khah tāng. M̄ kú sè-kan lâng ū ê ài khai, ài hōa, chia̍h a phiàn, hèng poa̍h kiáu, lâi sńg-hāi in ê sin-thé kap cheng-sîn, sim-chì chòe chhut pháiⁿ tāi, lâi hoān-tio̍h kok hoat, chiong sin thé khì siū hêng-hoa̍t. M̄-nā lêng jio̍k tio̍h pē-bú hō͘ lán ê sin-thé, bōe chheng-chòe ū-hàu tit, iā sún-hāi- tio̍h Siōng-tè ê tiān, hit hō chōe koh khah chhim, koh khah tāng. Chiàu án-ni khòaⁿ, lán sè-kan lâng thái thang khòaⁿ-khi n lán ê sèng-khu leh?
|
今生咱 ê 身體kap養飼咱 ê ,算是父母;賞賜咱 ê 靈魂 ê ,就是天父,身體比並靈魂,自然是靈魂較tùi重;父母比並天父,自然是天父較尊貴,聖經講:「人 ê 身體是上帝 ê 殿,人若損害身體,就是損害上帝 ê 殿,hit個罪自然koh較重。」M̄-kú世間人有 ê 愛開,愛hōa,食鴉片,hèng博局,來損害in ê 身體kap精神,甚至做出歹事,來犯著國法,將身體去受刑罰。M̄-tān-nā凌辱著父母hō͘咱 ê 身體,bōe稱做有孝tit,也損害著上帝 ê 殿,hit號罪koh較深,koh較重。照án-ni看,咱世間人thái thang看輕咱 ê 身軀--leh? |
Kè-sit tio̍h kín kóe
|
過失著緊改 |
Bēng-chú ê chheh kóng. Bat ū chit ê lâng, in chhù-piⁿ ê koe nā lâi in tau, i chiū kā i lia̍h-khí-lâi thâi. Nā ta̍k ji̍t khòaⁿ-kìⁿ, i iā ta̍k ji̍t kā i lia̍h-khí-lâi. bô koh pàng hō͘ i chhut-khì. Āu-lâi ū lâng kā i kóng, Pêng-iú ah, lí ta̍k ji̍t lia̍h lín chhù-piⁿ ê koe, si̍t-chāi sī bōe ēng tit, chhiáⁿ lí tio̍h kín-kín kái-kò. Hit ê lâng ìn kóng, Lia̍h lâng ê koe, góa kú-kú chiū chai sī bōe án-ni chòe tit. Taⁿ í-keng siū lí ê hó kà-sī, kam-goān tùi taⁿ kái-kò, āu kè chi̍t ge̍h-ji̍t chiah lia̍h chi̍t chiah chiū hó; tán-hāu mê-nî khí, chiah lóng bo̍h- tit lia̍h.
|
孟子 ê 冊講:「Bat有一個人,in厝邊 ê 雞若來in兜,伊就kā伊掠起來 thâi,若逐日看見,伊也逐日kā伊掠起來 thâi,無koh放hō͘伊走去。」後來有人kā伊講:「朋友--ah,你逐日掠lín厝邊 ê 雞,實在是bōe用tit,請你著緊緊改過。」Hit個人應伊講:「掠人 ê 雞,我久久就知是bōe án-ni做tit,今已經受你 ê 好教示,甘願 tùi 今改過,後屆一月日才掠一隻就好;等候明年起,才攏莫tit掠。」 |
Hiān-sî iā ū chin chōe lâng, í-keng chai chia̍h a-phiàn ài lim-chú, í-ki̍p phiâu tó͘ hit hō tāi-chì, lóng sī bô chiàu tō-lí. Nā tú-tio̍h ū lâng khó͘- khǹg in, in chiū ìn kóng, Góa khoaⁿ-á-sī to beh kóe. Iā ū kóng, Góa āu-ge̍h chiū beh kóe, ū ê kóng, mé nî góa chiū beh kā i tû-khì. Che chin- chiàⁿ sī ka-kī phiàn ka-kī; kì-jiân chai sī bô chiàu tō-lí, chiū tio̍h liâm-piⁿ kóe-pìⁿ; beh thài tio̍h thèng-hāu mê-nî á sī tī-sī leh? Khóng-chú kóng, Ū kè-sit chiū m̄-thang pîn-tōaⁿ kóe, chiū-sī teh kóng chit khoán ê lâng.
|
現時也有真濟人,已經知食鴉片愛lim酒,以及嫖賭hit號代誌,攏是無照道理,若tú著有人苦勸in,in就應講:「我寬仔sī都beh改。」也有講,我後月就beh改,有 ê 講,明年我就beh kā伊除去。Che真正是家己騙家己;既然知是無照道理,就著liâm-piⁿ改變;beh thài著聽候明年抑是tī時--leh?孔子講:「有過失就m̄-thang貧憚改,就是teh講這款 ê 人。」 |
Hô͘-hūn bóng kè
|
胡混罔過 |
Chê soan-ông ài thiaⁿ û ê ga̍k-khi, (chhin-chhiūⁿ tōng-siau), ta̍k-pái teh pûn ê sî-chūn, tio̍h saⁿ pah lâng chòe chi̍t-ē lâi pûn. Tong-sî ū chi̍t ê Lâm-kok ê sian- siⁿ lâi kìⁿsoan-ông, chhéng beh ji̍p chit ê pûn û ê chit-hūn. soan-ông put-chí hoaⁿ-hí, ta̍k ge̍h-ji̍t iā sù chin chōe ê hōng-lok2, kàu-gia̍h thang iúⁿ-chhī kúi-nā pah lâng. Āu-lâi soan-ông sí-khì, Bín- ông chiap-khí-lâi chē ūi; iā iû-goân chin ài thiaⁿ û ê ga̍k-khì. Chóng-sī Bín-ông m̄ ài hiah chōe lâng saⁿ-kap pûn, i ài sûi lâng chi̍t-ê chi̍t-ê pûn hō͘ i thiaⁿ. Hit ê Lâm-kok sian-siⁿ thiaⁿ-kìⁿ chit hō siau-sit, chiū thàn chá chòe i tô-cháu khì liáu.
|
齊宣王愛聽竽 ê 樂器,(親像洞簫),逐擺teh pûn ê 時陣,著300人做一下來pûn,當時一個南郭 ê 先生來見宣王,請beh入這個pûn竽 ê 職份,宣王不止歡喜,逐月日也賜真濟 ê 俸祿,夠額thang養飼幾若百人。後來宣王死去,湣王接起來坐位;也猶原真愛聽竽 ê 樂器,總是湣王m̄愛hiah濟人相 kap pûn,伊愛隨人一個一個pûn hō͘伊聽,hit個南郭先生聽見這號消息,就趁早做伊逃走去了。 |
Chiàu án-ni khòaⁿ, chit ê Lâm-kok sian-siⁿ, goân-pún sī chit2-tiám-á pûn û ê pún-sū to bô. In- ūi khòaⁿ-kìⁿ Soan-ông hoaⁿ-hí thiaⁿ saⁿ pah lâng chòe chi̍t chôe pûn, lia̍h chòe che sī chin hó ê ki- hōe, ōe-thang ká-mō͘ kap in hô͘-hūn chāi-lāi; ka-kī pûn liáu hó thiaⁿ á sī m̄ hó thiaⁿ, phah-sǹg Soan-ông iā thiaⁿ bōe chhut. Āu-lâi Bín-ông iū ài beh sûi lâng chi̍t-ê chi̍t-ê lâi pûn, án-ni chiū chi̍t-tiám-á kiàn-siàu to bōe khàm-tit, bōe bián-tit tio̍h tng- bīn làu-khùi; só͘-í put-tek-put tio̍h tāi-seng tó- cháu. Khó-sioh sè-kan chhin-chhiūⁿ chit ê Lâm- kok sian-siⁿ ê lâng sī chin chōe; bô lūn sī chòe koaⁿ, á-sī kà o̍h, í-ki̍p chòe thoân-tō ê, éng-éng ū chit téng hō ê lâng; chí-ū chai hô͘-hūn lâi that- gia̍h, chòe tāi-chì ló-ló chhó-chhó chiū kā i kè khì, siūⁿ thang tô͘-bô͘ hit sî ê hōng-lo̍k, tek-khak bô siūⁿ ka-kī ê pún-sū cháiⁿ-iūⁿ, iā bô siūⁿ-kàu tāi chì ê sèng-pāi sī chái-iūⁿ; lâi tì-kàu siong thian hāi lí, gō͘ lâng ê tōa sū. Lóng bô siūⁿ kàu āu-lâi tek- khak ū chi̍t ê ji̍t-kî, chiong ta̍k lâng só͘ chòe ê kang, iā beh chi̍t-ê chi̍t-ê tng bīn kā i chhì, lâi tiāⁿ- tio̍h in ê siúⁿ-hoa̍t. Kàu hit sî khiok bô só͘-chāi thang khì tô-siám, m̄-sī chhin-chhiūⁿ hit ê Lâm- kok sian-siⁿ, cháu-lī chiū ōe soah tit.
|
照án-ni看,這個南郭先生,原本是一點仔pûn竽 ê 本事都無,因為看見宣王歡喜聽300人做一齊pûn,掠做這是真好 ê 機會,會thang 假冒kap in在內胡混;家己pûn了好聽抑是m̄好聽,扑算宣王也聽bōe出。後來湣王又ài beh隨人一個一個來pûn,án-ni就一點仔見笑都bōe khàm tit,bōe免tit著當面漏氣;所以不得不著代先逃走。可惜世間親像這個南郭先生 ê 人是真濟;無論是做官,抑是教學,以及做傳道 ê ,往往有這等 ê 號人;只有知胡混來塞額,做代誌潦潦草草就kā伊過去,想thang圖謀hit時 ê 俸祿,的確無想家己 ê 本事怎樣,也無想到代誌 ê 勝敗是怎樣;來致到傷天害理,誤人 ê 大事,攏無想到後來的確有一個日期,將逐人所做 ê 工,也beh一個一個當面kāi 試,來定著in ê 賞罰。到hit時卻無所在thang去逃閃,m̄是親像hit個南郭先生,走離就會煞tit。 |
M̄ thang lōng hiám
|
M̄-thang弄險 |
Chong-chú ū kóng, Ū chi̍t ê sòng- hiong lâng, kan-ta khò chit chhio̍h-á teh tō͘ oa̍h. Ū chi̍t ji̍t i ê kiáⁿ chhàng chúi bī ji̍p hái tóe chin chhim, tit-tio̍h chi̍t lia̍p chin-chu, ta̍t ū káng chheng gûn ê kè-chîⁿ. In lāu-pē chi̍t-ē khòaⁿ-kìⁿ, kiaⁿ- liáu i ê kiáⁿ tham-sim koh khì chhē, chiū the̍h chio̍h-thâu kā i tok hō͘ phòa; chiah kóng, Che ta̍t káng chheng gûn ê chu, ún-tàng sī chin chhim ê hái-tóe, lê-lêng ām-kún-ē ê; lí tit-tio̍h chit ê chu, liōng- pit sī in-ūi lê-lêng teh khùn; nā-sī cheng-sîn ê sî, tek-khak sī bô sìⁿ-miā.
|
莊子有講:「有一個散hiong人kan-ta靠織蓆仔teh度活,有一日伊 ê 子藏水bī入海底真深,得著一粒珍珠,值有káng千銀 ê 價錢。In老父一下看見,驚了伊 ê 子貪心koh去chhē,就提石頭kā伊啄hō͘破;才講:che值káng千銀 ê 珠,穩當是真深 ê 海底,le-lêng頷頸下 ê ;你得著這個珠,量必是因為le-lêng teh 睏;若是精神 ê 時的確是無生命。」 |
Lūn kàu sè-kan chiú sek châi khì, bô kóng chi̍t pái chiū ōe hāi làng. Sio̍k-gú kóng, Chiú put chùi jîn, jîn chū chùi; sek put bê jîn, jîn chū bê. Chhin-chhiūⁿ chia̍h a-phiàn, bô kóng chi̍t pòaⁿ pái chiū ōe tiâu; tāi-seng chia̍h-liáu chhù-bī chhù-bī, ū chia̍h iā án-ni, bô chia̍h iā án-ni. Ná chia̍h ná kú, ó hò! bô chia̍h bōe-ēng-tit lah. Iā nā án-ni chai thang kiu-kha, kóaⁿ-kín lâi kóe iā hó; m̄ kú lóng sī jú chia̍h jú tōa, ná kú giàn ná tāng, chió-chió ōe chhin-chhiūⁿ hit ê lāu lâng ê koat-sim.
|
論到世間酒色財氣,無講一擺就會害人,俗語講:「酒不醉人,人自醉,色不迷人,人自迷。」親像食鴉片,無講一半擺就會tiâu;代先食了趣味趣味,有食也án-ni,無食也án-ni,那食那久,ó hò!無食bōe用tit lah,也若án-ni知thang勼腳,趕緊來改也好;m̄ kú攏是愈食愈大,那久癮那重,少少會親像hit個老人 ê 決心。 |
Iā koh chhin-chhiūⁿ poa̍h-kiáu lâng, iā sī án-ni. Ū sî tiâu-kò͘-ì tàu lâng lâi chòe kiáu-bê, tāi-seng poa̍h sió khóa ê sî, tiâu-tî pàng hō i iâⁿ; i chiū lia̍h chòe ka-kī chin gâu poa̍h, sim-koaⁿ ná tōa, siūⁿ beh iâⁿ khah chōe. Hit sî in chiū ēng hoat-tō͘ lâi kā i; ia̍h chi̍t-ē su, ti̍t-ti̍t siūⁿ beh phîⁿ, ná phîⁿ ná giâ îⁿ. Sim kông sò jia̍t, chèng-keng sū pàng-sak liáu-liáu; mî-ji̍t chìm-chù teh poa̍h; bú-lōng kàu kheng-ka tōng sán, liân sìⁿ-miā ū sî sòa bô-khì. Taⁿ chit ê lāu lâng ê só͘ chòe, sī kiaⁿ i ê hāu-siⁿ, chi̍t pái ū choán-chia̍h; āu kè koh khì chòe, tio̍h pìⁿ kàu bô pan-gî chiah soah bé. Só͘-í chiong hit lia̍p chu tok hō͘ phòa, hō͘ i ê kiáⁿ ōe sí sim, bōe koh khì chòe.
|
也koh親像poa̍h-kiáu人,也是án-ni,有時刁故意鬥人來做kiáu迷,代先poa̍h小可 ê 時刁持放hō伊贏;伊就掠做家己真gâu poa̍h,心肝那大,想beh贏較濟,hit時in就用法度來咬伊;亦一下輸,直直想beh抨,那抨那giâ楹,心狂燥熱,正經事放sak了了;暝日浸 chù teh poa̍h;舞弄到傾家蕩產,連生命有時續無去。今這個老人 ê 所做,是驚伊 ê 後生,一擺有賺食;後屆koh去做,就變到無便宜才煞尾,所以將hit粒珠tok hō͘破,hō͘伊 ê 子會死心,bōe koh去做。 |
Sîn iā ū kok.
|
臣也有國 |
Chê kok ēng peng kong-phah Ló͘ kok, ài beh tit-tio̍h Ló͘ kok ê gîm-tiáⁿ. Ló͘ kok ê peng tòng bōe tiâu, chiū kah lâng chù chi̍t ê ké ê tiáⁿ, sàng khì Chê kok. Chê hô͘ khòaⁿ-liáu giâu-gî, kiaⁿ-liáu m̄ sī chin ê gîm-tiáⁿ, chiū chhe lâng sàng tò-tńg khì Ló͘ kok, iā kā Ló͘ hô͘ kóng, Nā sī Liú-hā Hūi kóng che sī chin ê gîm-tiáⁿ, goán Chê kok ê jîn-kun chiū beh sêng-siū i. Ló͘ hô͘ chiū khì thàu Liú-hā Hūi b h lâi kan-chèng chit ê tiáⁿ. Liú-hā Hūi kóng, Kun ēng gîm-tiáⁿ hiàn hō͘ Chê kok, sī ūi-tio̍h beh pó-choân kun ê kok,Chóng-sī sîn iā ū kok, chiū-sī sîn ê sìn-si̍t. Hiān-chāi kun beh phò-hoāi sîn ê kok, lâi pó-choân kun ê kok, chit hō tāi-chì beh thài ōe ēng tit? Ló͘ hô͘ bô hoat-tō͘, chiū ēng chin ê gîm-tiáⁿ sang khì hō͘ Chê kok.
|
齊國用兵攻扑魯國,ài beh得著魯國 ê gîm鼎,魯國 ê 兵擋bōe tiâu,就教人鑄一個假 ê 鼎,送去齊國,齊國侯看了giâu疑,驚了m̄是真 ê gîm鼎,就差人送倒轉去魯國,也kā魯國講:「若是柳下惠講che是真 ê gîm鼎,阮齊國 ê 人君就beh承受伊。」魯侯就去召柳下惠beh來干證這個鼎,柳下惠講:「君用gîm鼎獻hō͘齊國,是為著beh保全君 ê 國,總是臣也有國,就是臣 ê 信實,現在君beh破壞臣 ê 國,來保全君 ê 國,這號代誌beh thài會用tit?」魯侯無法度,就用真 ê 銀鼎送去hō͘齊國。 |
Lūn kàu lâng oa̍h tī sè-kan, bô lūn sī chòe koaⁿ chòe sài, á sī khui hâng chē tiàm, bóe-bōe thàn chia̍h, bô lūn sī tùi gōa-kok, á sī pún-tōe só͘-chāi ê lâng, lâi-óng kau-chiap, lóng tio̍h ēng sìn-si̍t chòe kau-chè ê só-sî. Nā sī bô sìn-si̍t, sī chhin-chhiūⁿ tōa tiuⁿ chhia bô chhia-taⁿ, sòe tiuⁿ chhia bô chhia pîⁿ; khòaⁿ beh thài ōe kiâⁿ ōe tín-tāng leh? Hiān-sî ū chi̍t khoán ê lâng, chí-ū ōe hiáu-tit kóng pe̍h-chha̍t, bô iáⁿ bô chiah, siⁿ kàu ū ki ū hio̍h, kóng kàu kui-ⁿ̂g thò, lâi môa-phiàn lâng; bô siūⁿ kàu phah pháiⁿ miâ-siaⁿ, pí hit ê sit kok koh khah iàu-kín. Sīm-chì ū ê bêng chai sī hoān-tio̍h chà-khi, ōe lia̍h khì pān chōe, in iā sī tiâu-kò͘-ì beh chòe; chin-chiàⁿ sī thang siong-sim ê sū. Siōng-tè chap tiâu kài ū kóng, M̄ thang lām-sám chòe kan-chèng. Khóng-chú iā ū kóng, Beh liāu-lí kok, tio̍h kiong- kèng in ê tāi-chì, koh tio̍h sìn-si̍t. Iā kóng, Chòe gín-ná iàu-kín tio̍h sòe jī, koh sìn-si̍t. Chhin- chhiūⁿ chit hō ōe, ū chōe-chōe khoán ê kà-sī;khó- kiàu sìn-si̍t sī tē-it pó-pòe, tē-it tio̍h tùi-tiōng lah.
|
論到人活tī世間,無論是做官做使,抑是開行坐店,做買賣趁食,無論是對外國,抑是本地所在 ê 人,來往交接,攏著用信實做交際 ê 鎖匙,若是無信實,是親像大張車無車擔,細張車無車棚;看beh thài會行會振動--leh?現時有一款 ê 人,只有會曉tit講白賊,無影無跡,生到有枝有葉,講到歸團套,來瞞騙人;無想到扑歹名聲,比hit個失國koh較要緊,甚至有 ê 明知是犯著詐欺,會掠去辦罪,in也是刁故意beh做;真正是thang傷心 ê 事。上帝十條誡有講:「M̄ thang lām-sám做干證。」孔子也有講:「Beh料理國,著恭敬in ê 代誌,koh著信實。」也講:「做囡仔要緊著細膩,koh信實。」親像這號話,有濟濟款 ê 教示;可見信實是第一寶貝,第一著tùi重--lah。 |
U̍t pāng siong chhî.
|
鷸蚌相持 |
Chiàn kok ê sî, So͘ Chîn tùi Ian ông kóng, Ū chi̍t ji̍t hô-n̍i̍h chi̍t lia̍p pāng (hún-giô ê khoán)chhut-lâi tī hōaⁿ-téng, chiong khak thí-khui teh hō͘ pha̍k ji̍t. Hut-jiân ū chi̍t chiah u̍t (chiáu-á ê miâ, siông-siông tī chúi-n̍i̍h thó chia̍h)khòaⁿ- kìⁿ, chiū tùi hit ê pāng ê bah kā i tok teh; hit lia̍p pāng iā chiong khak ha̍p óa lâi, tùi u̍t ê chhùi kā ngoe̍h-teh. Ut2 chiū kóng, Kin-á-ji̍t bô lo̍h hō͘, bîn-á-chài bô lo̍h hō͘, chiū ū pāng bah thang chia̍h. Pāng iā kóng, Kin-á-ji̍t bô chhut ji̍t, bîn- á-chài koh bô chhut ji̍t, tek-khak ū sí u̍t. Án-ni lióng pêng khiú-teh m̄ pàng. Chin tú hó, ū chi̍t ê thó-hî lâng tùi hia kè, khòaⁿ-kìⁿ chi̍t chiah u̍t kap chi̍t lia̍p pāng, tîⁿ-tîⁿ ká-ká chòe chi̍t tui, m̄ khéng saⁿ-niū; i chiū chòe chi̍t-ē kā i lia̍h-khì. Sio̍k-gú kóng, Ut2 pāng siong chhî, gû-jîn tek lī, chiū-sī chit ê kó͘-tián.
|
戰國 ê 時,蘇秦對燕王講,有一日河--n̍i̍h一粒蚌(hún-giô ê 款)出來tī岸頂,將殼thí開teh hō͘曝日,忽然有一隻鷸 (鳥仔 ê名,常常tī水--n̍i̍h 討食) 看見就 tùi hit個蚌ê 肉kā伊啄teh;hit粒蚌也將殼合倚來,tùi 鷸ê 嘴kā ngoe̍h teh,鷸就講:「今仔日無落雨,明仔再無落雨,就有蚌肉thang食。」蚌也講:「今仔日無出日,明仔再koh無出日,的確有死鷸。」Án-ni兩爿khiú teh m̄放,真tú好,有一個討魚人 tùi hia過,看見這隻鷸kap一粒蚌,纏纏絞絞做一堆,m̄肯相讓;伊就做一下kā伊掠去。俗語講:「鷸蚌相持,魚人得利。」就是這個故典。 |
Koh iáu chi̍t hāng, tī óa saⁿ-cha̍p nî chêng, La̍k-ku-lí hit sì ê lâng, iáu-bē siū bûn-bêng ê kàu-hòa, tì-sek bē khui, bóe- bōe ê sū lóng bô kap lâng kè-kàu. Bat ū chi̍t pái, nn̄g ê hit só͘-chāi ê lâng khì phah-la̍h; kàu ji̍t beh àm ê sî, nn̄g ê lâng ū phah saⁿ chiah lo̍k, chiū giâ chhut lâi tī lō͘-piⁿ the pun. Chi̍t lâng pun chi̍t chiah, m̄ kú iáu ū chi̍t chiah. Nā chit ê thoa-kè-lâi, hit-ê chiū kóng, Án-ni lí khah ke. Ia̍h hit-ê thoa-kè-khì, chit-ê iū kóng, Án-ni lí khah chōe. Bōe hiáu- tit phòa pêng lâi pun, kan-ta kui chiah thoa-lâi thoa-khì. Teh pun bōe pîⁿ,iā chhàu-khiáu tú-tio̍h chi̍t ê bōe cha̍p-hè ê tùi hia kè, khòaⁿ-kìⁿ in án-ni teh pun, pun lóng bōe pîⁿ, i chiū óa khì, chi̍t lâng pun chi̍t chiah hō͘ in, iā ka-kī thoa chi̍t chiah lâi bīn-thâu-chêng, mn̄g in kóng, Chi̍t lâng chi̍t chiah án-ni ū pîⁿ bô? Hit nn̄g ê lâng khòaⁿ-liáu tōa hoaⁿ-hí kóng, Lí chin kong-tō, chin gâu pun; thài m̄ khah chá lâi teh, hō͘ goán chin kú teh pun bōe pîⁿ?
|
Koh iáu一項,tī倚30年前,六龜里hit勢 ê 人,iáu-bē受文明 ê 教化,知識bē開,買賣 ê 事攏無kap人計較,bat有一擺,兩個hit所在 ê 人去扑獵;到日beh暗 ê 時,兩個人有扑3隻鹿,就giâ 出來tī路邊teh分,一人分一隻,m̄ kú iáu有一隻,若這個拖過來,hit個就講,Án-ni你較加,亦hit個拖過去,這個又講,你Án-ni較濟。bōe曉tit破爿來分,kan-ta歸隻拖來拖去,teh分bōe平,也湊khiáu tú著一個賣雜細 ê tùi hia過,看見in án-ni teh分,分攏bōe平,伊就倚去,一人分一隻hō͘ in,也家己拖一隻來面頭前,問in講:「一人一隻án-ni有平無?」Hhit兩個人看了大歡喜講,你真公道,真gâu分;thài m̄較早來teh,hō͘阮真久teh分bōe平? |
Lūn kàu sè-kan lâng, chōe-chōe sī in-ūi chi̍t ê sió-khóa ê tāi-chì, m̄ khéng saⁿ niū. Lí kāng góa chi̍t ē, góa iā beh kāng lí chi̍t ē , lâi thó phîⁿ. Lí mē góa chi̍t siaⁿ, góa chiū mē lí kúi-nā siaⁿ, thang khah-iâⁿ i, lóng sī beh chiàm pan gî. Ū sî in ūi chi̍t ê sió-sió khóa-khóa ê tāi-chì, iā lōng kàu saⁿ kò kúi-nā nî. Lâng nā khó͘-khǹg in, in kóng sī cheng khì put cheng châi; chit pêng m̄ khéng jīn su, hit pêng m̄ khéng jīn chbò, chiong chîⁿ thoa teh iā, chèng-keng tāi-chì pàng-sak liáu liáu. Kàu chai thang hoán-hóe ê sî,lióng pêng to lóng kheng-ka tōng-sán; chí-ū ūi-tio̍h beh tháu chi̍t tiám khùi, hoán-tńg chia̍h chi̍t ê tōa khek-khui. Só͘-í lâng ōe jím-nāi, ōe hô-sūn, sī tē it iàu kín. Chiū- sī hit ê La̍k-ku-lí lâng, in-ūi khah tiâu-ti̍t, só͘-í liáu sió-khóa; nā beh ēng kiông-ê lâi saⁿ chiⁿ, kiaⁿ-háu sòa bô thang pun pòaⁿ chiah.
|
論到世間人,濟濟是因為一個小可 ê 代誌,m̄肯相讓,你kāng我一下,我也beh kāng你一下、來討平,你罵我一聲,我就罵你幾若聲,thang較贏伊,攏是beh佔便宜,有時因為一個小小可可 ê 代誌,也弄到告幾若年,人若苦勸in,in講是爭氣不爭財;這爿m̄肯認輸,hit爿m̄肯認錯,將錢拖teh iā,正經代誌放sak了了,到知thang反悔 ê 時,兩爿都攏傾家蕩產;只有為著beh透一點氣,反轉食一個大剋虧,所以人會忍耐,會和順,是第一要緊,就是hit個六龜里人,因為較tiâu直,所以了小可;若用強 ê 來相爭,驚了續無thang分半隻。 |
Tio̍h chiàu kong-tō
|
著照公道 |
Lia̍t-kok ê sî, Chìn Tō-kong mn̄g Kî Hông-iông kóng, Hiān-sî Lâm-iông iáu- bē ū koāiⁿ-koaⁿ, m̄ chai sím-mi̍h lâng ōe kham-tit tng chit ê chit-jīm. Kî Hông- iông kóng, Kái Hô͘ ōe ēng tit. Chìn Tō-kong kóng, Kái Hô͘ kiám m̄ sī kap lí ū oan-siû ê lâng mah? Kî Hông-iông ìn kóng, Kun sī mn̄g góa khòaⁿ sím-mi̍h lâng ōe kham-tit tng chit ê chit-jīm, to m̄ sī mn̄g góa ê siû-jîn. Chìn Tō-kong kóng, Hó; chiū ēng i. Kok-lāi ê lâng kó-jiân lóng o-ló i hó. Kè bô jōa kú, Chìn Tō-kong koh mn̄g Kî Hông-iông kóng, Kok-n̍i̍h bô ū niá peng ê koaⁿ, m̄ chai sím-mi̍h lâng ōe kham-tit tng chit ê chit-jīm. Kî Hông-iông kóng, Ngó͘-á ōe ēng tit. Chìn Tō-kong kóng, Ngó͘-á kiám m̄ sī lí ê hāu-siⁿ mah? Kî Hông-iông kóng, Kun sī mn̄g góa khòaⁿ sím-mi̍h lâng ōe kham-tit tng chit ê chit-jīm, to m̄ sī mn̄g góa ê hāu-siⁿ ah. Tō-kong kóng, Hó; chiū chhái ēng i. Kok-lāi ê lâng iā sī o-ló ēng chit ê lâng chin tio̍h chin hó. Khóng-chú thiaⁿ-kìⁿ án-ni chiū kóng, Kî Hông-iông só͘ kóng ê ōe, chin-chiàⁿ sī bô chhò. I tùi tī gōa-bīn ê teh kú-chiàn, bô khioh oàn-hūn, kóng che sī lán ê oan- siû. Tùi tī lāi-bīn ê teh kú-chiàn, bô pī hiâm-gî, kóng che sī lán ê hāu-siⁿ. Che chin-chiàⁿ sī kong-tō ê lâng ah.
|
列國 ê 時,晉悼公問祁黃羊講:「現時南陽 iaub2oe有縣官,m̄知甚mi̍h人會堪tit當這個職任?」祁黃羊講:「解狐會用tit。」晉悼公講「解狐 kiám m̄是kap你有冤仇 ê 人--mah?」祁黃羊應講「君是問我看甚mi̍h人會堪tit當這個職任,都m̄是問我 ê 仇人。」晉悼公講:「好;」就用伊,國內 ê 人果然攏o-ló伊好。過無偌久,晉悼公 koh問祁黃羊講:「國--n̍i̍h無有領兵 ê 官,m̄知甚mi̍h人會堪tit當這個職任?」祁黃羊講:「午仔會用tit,晉悼公講,午仔 kiám m̄是你 ê 後生--mah?」祁黃羊講:「君是問我看甚mi̍h人會堪tit當這個職任,都m̄是問我 ê 後生ah。」悼公講:「好;」就採用伊。國內 ê 人也是o-ló用這個人真著真好。孔子聽見án-ni就講:「祁黃羊所講 ê 話,真正是無錯,伊 tùi tī外面 ê teh舉薦,無khioh怨恨,講che是咱冤仇。Tùi tī內面 ê teh舉薦,無避嫌疑,講che是咱 ê 後生,Che真正是公道 ê 人--ah。」 |
Lūn-kàu hiān-kim ê lâng, tōa-pòaⁿ sī lia̍h jîn- chêng khòaⁿ khah tùi-tiōng, bô lūn hit ê lâng ê pún-sū sī cháiⁿ-iūⁿ. Siat-sú góa ê siû-jîn, tek-khak sī kóng in m̄ hó; iā nā sī góa ê chhin-chhek, chiū ēng hiah ê hó ōe lâi o-ló in; lóng m̄ khéng kóng kong-tō ê ōe. Bú Sàm-su bat kóng, Kap góa hó ê, chiū-sī hó lâng; kap góa pháiⁿ ê, chiū-sī pháiⁿ lâng; si̍t-chāi chin-chiàⁿ sī ū iáⁿ. Chóng-sī lán kàu-hōe lāi ê lâng iàu-kín m̄ thang chhin-chhiūⁿ án-ni; tio̍h o̍h Kî Hông-iông chiàu kong-tō chiah hó. Ū sî ín-chìn lâng lâi ji̍p sèng-kàu, á sī kú- chiàn lâng lâi tha̍k Tōa-o̍h, lóng tio̍h chiàu hit ê lâng ê phín-hēng chim-chiok lâi kóng; m̄ thang ū chi̍t-tiám-á phian-thán ê sim. In-ūi lán só͘ ín-chìn kú-chiàn ê lâng, nā chòe-liáu ū hó bô͘-iūⁿ, chiū lán iā ū êng-kng. Siat-sú só͘ chiàn ê lâng, in ê só͘ chòe lóng bô chiàu lán kú-chiàn hit sî ê ōe, á-sī kàu pòaⁿ-tiong-tn̂g chiah táⁿ-chhà, chiū lán kú-chiàn ê lâng iā chin pháiⁿ sè-bīn; bōe bián-tit hō͘ lâng kóng lán sī bô chiàu kong-tō, á-sī kóng lán bōe bat lâng. Só͘-í kó͘-chá ê hoat-tō͘, nā kú-chiàn-tio̍h gâu lâng, kó-jiân ū lī-ek tī kok-ka, chiū pó-kú ê lâng iā tit-tio̍h siúⁿ-sù; ia̍h nā chiàn m̄ tio̍h lâng, chòe- liáu m̄ hó ū hoān-chōe, hit ê pó-kú ê lâng iā tio̍h liân-chō. Chhin-chhiūⁿ chit-tia̍p ê pó-chèng-jîn tio̍h liân-tài in ê chek-sêng hit khoán. Khó-kiàn teh chiàn lâng ê koan-hē sī chin tōa, m̄-thang sûi- piān hut-lio̍k i .
|
論到現今ê 人,大半是掠人情看較tùi重,無論hit個人 ê 本事是怎樣,設使我 ê 仇人,的確是講in m̄好;也若是我 ê 親戚,就用hiah-ê 好話來o-ló in;攏m̄肯講公道 ê 話,武三思bat講:「kap我好-- ê ,就是好人;kap我歹-- ê ,就是歹人。」實在真正是有影;總是咱教會內 ê 人要緊m̄ thang親像án-ni;著學祁黃羊照公道才好。有時引進人來入聖教,抑是舉薦人讀大學,攏著照hit個人 ê 品行斟酌來講;m̄ thang有一點仔偏袒 ê 心,因為咱所引進舉薦 ê 人,若做了有好模樣,就咱也有榮光,設使所薦 ê 人,in ê 所做攏無照咱舉薦hit時 ê 話,抑是到半中長才打吵,就是咱舉薦 ê 人也真歹勢面;bōe免tit hō͘人講咱是無照公道,抑是講咱bōe bat人。所以古早 ê 法度,若舉薦著gâu人,果然有利益tī國家,就保舉 ê 人也得著賞賜;抑若薦m̄著人,做了m̄好有犯罪,hit個保舉 ê 人也著連坐。親像這tiap ê 保證人著連帶in ê 責承hit款,可見teh薦人 ê 關係是真大,m̄-thang隨便忽略伊。 |
Chhâ koe ū oân-choân ê tek-hēng
|
柴雞有完全ê德行 |
Kí Séng-chú teh kā Chiu Soan-ông chhī hit hō sio-phah koe; í-keng kà kech3ap ji̍t kú, Soan-ông mn̄g kóng, Chitchiah koe ōe ēng tit hō͘ i sio phah tit á bōe? Kí Séng-chú kóng, Chit chiah koe iáu-koh sī chin kiau-ngō͘, gâu sái sèng-tē, bōe ōe ēng tit hō͘ i kap pa̍t chiah sio-phah tit. Āu-lâi koh kè cha̍p-ji̍t, Soan-ông koh mn̄g i kóng, Chit chiah koe ōe hō͘ i sio phah tit á bōe? Kí Séng-chú kóng, Chit chiah koe iáu-kú sī nā thiaⁿ-kìⁿ sím-mi̍h hiáng, i chiū thî, á-sī khòaⁿ-tio̍h sím-mi̍h iáⁿ, i chiū jip; iáu-bē thang kap pa̍t chiah sio- phah tit. Iū-koh kè cha̍p jit, Soan-ông iû-goân teh mn̄g, Kí Séng-chú kóng, Iáu sī bōe ēng tit, in-ūi nā teh khòaⁿ sím-mi̍h, iû-goân chin chhiⁿ-kông, iā gâu siū-khì; só͘-í bōe ēng tit. Ba̍k-chi̍t-ni̍h iū kè cha̍p ji̍t, Soan-ông iū koh chiàu chêng án-ni mn̄g, Kí Seng-chú chiah kóng, Chha-put-to ōe ēng-tit hō͘ i khì sio-phah tit lah. Sui-jiân ū pa̍t chiah koe teh thî, i khiok ná-chún bô thiaⁿ-kìⁿ, chū-chū chāi-chāi, put-tōng seng-sek, khòaⁿ-liáu chhin-chhiūⁿ chhâ ê koe; só͘-í tek-hēng sǹg sī chiâu-pī, pa̍t chiah ê koe khòaⁿ-tio̍h i, bōe bián-tit ka-kī tò-thè tùi āu-bīn khì liáu.
|
紀渻子teh kā周宣王飼hit號相扑雞;已經教過十日久,宣王問講:「這隻會用tit hō͘牠相扑也bōe?」紀渻子講:「這隻雞iáu koh是真驕傲,gâu使性地,bōe會用tit hō͘牠kap別隻相扑tit。」後來koh過十日,宣王koh問伊講:「這隻雞會 hō͘ 牠相扑tit也bōe?」紀渻子講:「這隻雞iáu koh是若聽見甚mi̍h響,牠就啼,抑是看著甚mi̍h影牠就 lip;iáu bōe thang kap別隻相扑tit。」又koh 過十日,宣王猶原teh問,紀渻子講:「Iáu是bōe用tit,因為若teh看甚mi̍h,猶原真chhiⁿ狂,也gâu受氣;所以bōe用tit。」目一下ni̍h又過十日,宣王又koh照前án-ni問,紀渻子才講:「差不多會用tit hō͘牠相扑tit--lah。」雖然有別隻雞teh啼,伊卻那準無聽見,自自在在,不動聲色,看了親像柴 ê 雞;所以德行算是齊備,別隻 ê 雞看著伊,bōe免tit家己倒退 tùi 後面去了。 |
Chi-ná Tiông-kang hit sì, nā kóng lâng ê pún- sū bô cheng-kong, ū chi̍t kù sio̍k-gú kóng, Pòaⁿ pân chhò͘. Tāi-khài sī kóng, Chhò͘ tóe pòaⁿ-pân nā-tiāⁿ, sió-khóa chi̍t-ē iô chiū ū siaⁿ; nā tóe kàu tīⁿ lâi kā i iô, chiū bô thiaⁿ-kìⁿ. Chhin-chhiūⁿ hit hō bat chi̍t-hāng pòaⁿ-hāng, sió-khóa ū tō-ha̍k ê lâng, i chiū chin kiau-ngō͘ chū-ko, nā kap lâng chòe tui, chiū phín i ê pún-sū. Siat-sú sī chin-chiàⁿ tō- ha̍k khah koâiⁿ, tek-hēng chin hó, ha̍k-būn iā chhim hit khoán ê lâng, in chiū hoán-tńg chin khiam-pi. Lēng-gōa ū chi̍t khoán, bêng-bêng sī ū, khòaⁿ-liáu ná chhin-chhiūⁿ bô, bêng-bêng sī cha̍t- cha̍t, khòaⁿ-liáu ná-chún khang-khang ê hêng- chōng. Sio̍k-gú-ū kóng, Chin chiong-kun put- chāi tī jiông chong. Iā kóng, Ū--ê m̄ kóng, bô--ê teh phín-phóng, chiū-sī chit ê ì-sù.
|
支那長江hit勢,若講人 ê 本事無精光,有一句俗語講:「半瓶醋。」大概是講:「醋tóe半瓶nā-tiāⁿ,小可一下搖就有聲;若到tīⁿ來kā伊搖,就無聽見。」親像hit號bat一項半項,小可有道學 ê 人,伊就真驕傲自高,若kap人做堆,就品伊 ê 本事,設使是真正道學較高,德行真好,學問也深hit款 ê 人,in就反轉真謙卑。另外有一款,明明是有,看了哪親像無,明明實實,看了那準空空 ê 形狀。俗語講:「真將君不在tī戎裝。」也講,有-- ê m̄講,無-- ê teh品phóng,就是這個意思。 |
M̄ chai ka-kī ū pīⁿ
|
M̄知家己有病 |
Pián Chhiok sī Tiong-kok kó͘-chá ê sî, chòe ū miâ-siaⁿ ê i-seng. Ū chi̍t ji̍t tùi Chê-kok keng-kè, ji̍p-khì kìⁿ Chê Hoân-kong, Pián Chhiok chiū kā Hoân-kong kóng, Kun-hô͘ ê phê-hu hiān-sî ū pīⁿ teh; nā bô i-tī, chiū ōe jú chhim. Hoân-kong kóng, Góa to bô pīⁿ. Kè gō͘ ji̍t āu, Pián Chhiok koh kìⁿ-tio̍h Hoân-kong, iū kā i kóng, Kun-hô͘ ê pīⁿ í-keng kàu tī tn̂g ūi ê só͘-chāi; nā m̄ i-tī, ōe tì khah chhim. Hoân-kong iā bô ìn i. Kàu Pián Chhiok chhut khì, Hoân-kong put-chí m̄ hoaⁿ-hí, tùi kun-sûi i ê lâng kóng, Hé, chòe i-seng ê lâng, ài thàn lâng ê chîⁿ, beh tián in ê pún-sū; góa bêng-bêng to bô sím-mi̍h m̄ hó, i iā kóng góa ū pīⁿ. Koh kè gō͘ ji̍t, Pián Chhiok iū lâi kìⁿ Hoân-kong, chi̍t-ē khòaⁿ-tio̍h, chiū oa̍t-tńg-sin chòe i chhut-khì. Hoân-kong chiū kiò lâng khì mn̄g i, khòaⁿ sī chaiⁿ-iūⁿ. Pián Chhiok chiū kóng, Pīⁿ tī phê-hu, ēng io̍h lâi sóe, á sī ēng hé lâi kù, chiū ōe i tit. Pīⁿ tī hui̍h-me̍h, ēng chù-siā iā ōe i tit. Nā pīⁿ tī tn̂g-ūi ê só͘-chāi, ēng ka, ēng chiú ê io̍h-lūi iā koán ōe tio̍h. Pīⁿ kàu tī kut-chhé, sui-jiân sī chip-chiáng siⁿ-sí ê koân-pèng, iā bô hoat-tō͘ liáu. Hiān-sî kun ê pīⁿ í-keng ji̍p tī kut-chhé; góa só͘-í m̄ káⁿ koh kóng sím-mi̍h. Āu-lâi koh kè gō͘ ji̍t, Chê Hoân-kong hut-jiân khí pīⁿ, kiò lâng khì tiàu Pián Chhiok; Pián Chhiok í-keng chòe i tô-siám. Kè bô jōa kú, Hoân-kong chiū pīⁿ sí.
|
扁鵲是中國古早 ê 時,最有名聲 ê 醫生,有一日 tùi 齊國經過,入去見齊桓公,扁鵲就kā桓公講:「君侯 ê 皮膚現時有病teh;若無醫治,就會愈深。」桓公講:「我都無病。」過五日後扁鵲koh見著桓公,又kā伊講:「君侯 ê 病已經到tī腸胃 ê 所在;若m̄醫治,會致較深。」桓公也無應伊,到扁鵲出去,桓公不止m̄歡喜, tùi 跟隨伊 ê 人講:「Hé,做醫生 ê 人,愛趁人 ê 錢,beh展in ê 本事;我明明都無甚mi̍hm̄好,伊也講我有病。」Koh過五日,扁鵲又來見桓公,一下看著,就越轉身作伊出去,桓公就叫人去問伊,看是怎樣,扁鵲就講:「病tī皮膚用藥來洗,抑是用火來灸,就會醫tit;病tī血脈,用注射也會醫tit,若病tī腸胃 ê 所在,用膠,用酒 ê 藥類也管會著,病到tī骨髓,雖然是執掌生死 ê 權柄,也無法度了,現時君 ê 病已經入tī骨髓;我所以m̄敢koh講甚mi̍h。」後來koh過五日,齊桓公忽然起病,叫人去召扁鵲;扁鵲已經做伊逃閃,過無偌久,桓公就病死。 |
Hiān-sî chōe-chōe hit khoán ûi-hui chok-tái ê lâng, pêng-sò͘ iā ū hit hō hó ê chhin-chiâⁿ pêng- iú khó͘-khǹg in, in khiok lóng m̄ thiaⁿ; kàu āu-lâi hō͘ koaⁿ-hú lia̍h khì hêng-hoa̍t tēng chōe, chiah chai thang siūⁿ-tio̍h bó͘ lâng só͘ kóng ê ōe sī tio̍h, chóng-sī í-keng bô lō͘-eng liáu. Koh chhin-chhiūⁿ chit-tia̍p ê Thoân-tō͘ sian-siⁿ teh kóng tō-lí, kin-á-ji̍t kiò lâng hoán-hóe kóe-pìⁿ, bîn-á-chài iā sī kiò lâng hoán-hóe kóe-pìⁿ, m̄ kú sè-sio̍k lâng lóng m̄ khéng hoán-hóe kóe-pìⁿ, koh m̄ sìn ka-kī ū chōe. Kàu āu-lâi ū chi̍t ji̍t khiā tī sím-phòaⁿ tâi chêng, Siōng-tè mn̄g chōe ê sî-chūn, hit-tia̍p beh hoán-hóe, khiok sī siuⁿ bān lah.
|
現時濟濟hit款為非作歹 ê 人,平素也有hit號好 ê 親情朋友苦勸in,in卻攏m̄聽;到後來hō͘官府掠去刑罰定罪,才知thang想著某人所講 ê 話是著,總是已經無路用了。Koh親像這tiap ê 傳道先生teh講道理,今仔日叫人反悔改變,明仔再也是叫人反悔改變,m̄ kú世俗人攏m̄肯反悔改變,koh m̄ 信家己有罪,到後來有一日企tī審判台前,上帝問罪 ê 時陣,hit-tiap beh反悔,卻是siuⁿ慢--lah。 |
Kiáⁿ kan-chèng pē chòe chha̍t
|
子干證父做賊 |
Chhó͘ kok ū chi̍t ê tiâu-ti̍t ê lâng, in lāu-pē thau-khan lâng ê iûⁿ, i cháu-khì kong-tn̂g chhut siù. Koaⁿ-hú lia̍h in lāu- pē lâi, in-ūi i ê kiáⁿ chòe kan-chèng, bô ōe thang chìⁿ, chiū tēng-chōe beh thâi i. Chit ê tiâu-ti̍t ê lâng iū chhiáⁿ koaⁿ-hú pàng i ê lāu-pē, i kam-goān thòe i ê lāu-pē sí. Āu-lâi kàu teh-beh thâi ê sî-chūn, chit ê lâng tùi hiah ê gê-ia̍h kóng, Goán lāu-pē thau-khan lâng ê iûⁿ, góa khì tng koaⁿ chhut siù, án-ni góa kiám m̄ sī chi̍t ê tiâu-ti̍t koh sìn-si̍t ê lâng mah? Goán lāu-pē hoān-chōe tio̍h thâi, góa kam-goān thòe i sí, án-ni góa kiám m̄ sī chi̍t ê hàu-chú mah? Chhin-chhiūⁿ góa chit khoán ê sìn-si̍t koh ū hàu ê lâng, kèng-jiân tio̍h hō͘ lâng thâi, chit kok lāi iáu ū sím-mi̍h lâng m̄ tio̍h thâi leh? Chhó͘ ông thiaⁿ-kiⁿ chiah ê ōe, chiū sià-bián hit ê lâng bô thâi. Khóng-chú thiaⁿ-kìⁿ chiah kóng, Chin kî-koài ah, ū chit khoán ê tiâu-ti̍t lâng, sǹg chòe sī ū sìn-si̍t, kèng- jiân ēng in lāu-pē lâi bóe hó miâ-siaⁿ hō͘ lâng o-ló, chin-chiàⁿ sī kî-koài.
|
楚國有一個tiâu直 ê 人,in老父偷牽人 ê 羊,伊走去公堂出首,官府掠in老父來,因為伊 ê 子做干證,無話thang chìⁿ,就定罪beh th伊âi,這個tiâu直 ê 人又請官府放伊 ê 老父,伊甘願替伊 ê 老父死。後來到teh-beh thâi ê 時陣,這個人對hiah-ê 衙役講:「阮老父偷牽人 ê 羊,我去當官出首,án-ni我 kiám m̄是一個 tiâu直koh信實 ê 人--mah?阮老父犯罪著 thâi,我甘願替伊死,án-ni我kiám m̄是一個孝子--mah?親像我這款 ê 信實koh有孝 ê 人,竟然著hō͘人 thâi,這國內iáu有甚mi̍h人m̄著 thâi--leh?」楚王聽見chiah ê 話,就赦免hit個人無 thâi。孔子聽見才講:「真奇怪ah,有這款 ê tiâu直人,算做是有信實,竟然用in老父來買好名聲hō͘人o-ló,真正是奇怪。」 |
Nā lūn sè-kan, éng-éng ū chi̍t khoán ê lâng, pêng-siông-sî mi̍h-iūⁿ kan-khiáu to ū, ēng pah poaⁿ khúi-khiat ê kè-bô͘; nā khòaⁿ-kìⁿ bó͘-mi̍h lâng khah gû-chhún, chiū beh khì khi-hū i, khòaⁿ-kìⁿ sím-mi̍h lâng khah loán-jio̍k, chiū beh khì hāi i, lóng bô chi̍t tiám-á jîn-ài ê sim-chiâⁿ, iā bô chi̍t tiám-á lîn-bín ê chêng-ì. Ki̍p-chì kàu āu-lâi, khi- hū lâng iā khi-hū kàu chiok lah, hāi lâng iā hāi kàu chīn liáu, put-gī ê chîⁿ-châi iā ēng lóng bōe liáu. Hit-sî khiok siūⁿ beh chhē chi̍t ê hó lâng ê miâ lâi chòe; chiū khì siu-lí chi̍t tiâu kiô, á sī khì chéng-lí chi̍t keng biō, sàng lâng kúi niá mî-hiû, á-sī hoat tām-po̍h bí hō͘ sòng-hiong lâng, chiū giám-jiân ka-kī lia̍h chòe hó lâng teh chòe hó sū. Chiàu án-ni khòaⁿ, in nā beh chhin-chhiūⁿ chit khoán ê teh kiû hó lâng ê miâ-siaⁿ, put-jû chá-ji̍t bo̍h-tit chòe hit hō hāi lâng ê tāi-chì kiám m̄ sī koh khah hó mah?
|
若論世間,往往有一款 ê 人,平常時mi̍h樣奸巧都有,用百般詭譎 ê 計謀;若看見某mi̍h人較愚蠢,就beh去欺負伊,看見甚mi̍h人較軟弱,就去害伊,攏無一點仔仁愛 ê 心情,也無一點仔憐憫 ê 情意,及至到後來,欺負人也欺負夠足lah,害人也害夠盡了,不義 ê 錢財也用攏bōe了,hit時卻想beh chhē一個好人 ê 名來做; 就去修理一條橋,抑是去整理一間廟,送人幾領綿裘,抑是發淡薄米hō͘ 散hiong人,就儼然家己掠做好人teh做好事,照án-ni看,in若beh親像這款 ê teh求好人 ê 名聲,不如早日莫得做hit號害人 ê 代誌 kiám m̄是koh較好--mah? |
Hoán-hóe jīn chōe
|
反悔認罪 |
Chhit kok ê sî, Līn Siong-jû sǹg sī hó kháu-châi, koh ū tám-le̍k ê lâng, i ū oân- choân hit tè pó-ge̍k tò-lâi Tiō-kok, iā tī Bín-tî ê só͘-chāi, bô lêng-jio̍k-tio̍h i ê kun-ông. Só͘-í Tiō-ông hong i chòe siōng-kheng. Chit-ūi tian-tò pí Liâm Phó khah koâiⁿ. Liâm Phó chi̍t-ē siūⁿ, Góa tùi siàu-liân kàu taⁿ, keng-kè káng pah pái ê cheng-chiàn, chiah chòe chiong- kun ê chit; Līn Siong-jû put-kò khò i ê kháu-châi, hoán-tńg pí góa koaⁿ chòe khah koâiⁿ. Chiū tùi lâng kóng. Góa nā tú-tio̍h Siong-jû ê sî, tek-khak beh lêng- jio̍k i. Siong-jû thiaⁿ-kìⁿ chit hō ōe, múi pái chhut-lâi ê sî-chūn, nā khòaⁿ-kìⁿ Liâm Phó, chiū kóaⁿ-kín siám tùi piⁿ-á khì. I só͘ ēng ê lâng khòaⁿ-kìⁿ in chú-lâng chit hō khoán, chiū lia̍h-chòe tōa-tōa ê kiàn-siàu; tāi-ke lâi tùi Siong-jû saⁿ-sî, beh khì pa̍t ūi. Siong-jû chiah kā in kóng, Hiān-sî tē-it kiông tē-it tōa ê chiū sī Chîn-kok. Chóng-sī góa tī i tiān-téng, siōng-chhiáⁿ káⁿ tōa siaⁿ hoah lâi chek-pī i Chîn ông, hô-hòng Liâm Chiong-kun, góa kiám chin-chiàⁿ sī teh kiaⁿ mah? Put-kò chit-tia̍p Chîn-kok m̄ káⁿ lâi phah Tiō-kok, chiū-sī in-ūi ū goán nn̄g lâng, nā kau-chiap óng-lâi ê sū, góa ōe siat-hoat, m̄-kú cheng-chiàn ê tāi-chì, iû-goân tio̍h khò Liâm Chiong-kun. Siat- sú goán nn̄g ê put-hô, sī chhin-chhiūⁿ nn̄g chiah hó͘ teh saⁿ-chiⁿ, hit ê sè-bīn oh-tit lóng oa̍h; só͘-í góa nā kìⁿ-tio̍h i, chiū tāi-seng siám-pī. In-ūi góa sī lia̍h kok-ka ê tāi-chì chòe khah iàu-kín, i tùi góa sǹg sī kò-jîn ê hia̍p-hiâm nā-tiāⁿ, só͘-í bô beh kap i kè-kàu lah. I só͘ ēng ê lâng, thiaⁿ-liáu put-chí ū chêng-lí, iā chiū o̍h in chú-lâng ê khoán, tú-tio̍h Liâm Phó ê kun-lâng, iā lóng khah niū i. Liâm Phó hit pêng ê lâng, chiū ná kiau-ngō͘ khí lâi, lia̍h chòe Siong-jû chin-chiàⁿ kiaⁿ i. Āu-lâi ū chi̍t lâng miâ kiò Gû Kheng, lâi chhē Liâm Phó, chiong Līn Siong-jû ê ì-sù thiah bêng hō͘ i thiaⁿ. Liâm Phó chiah chhíⁿ-gō͘ hoán-hóe, chiū thǹg-pak-theh pē chi̍t ki tek-poe, lâi Siong-jû in tau jīn chōe, chhiáⁿ Siong-jû ēng tek-poe chek-hoa̍t i. Siong-jû chin hoaⁿ-hí khan i ê chhiú, chhiáⁿ i ji̍p-khì lāi-bīn, hó lé khoán-thāi i; nn̄g lâng sòa kiat chòe siⁿ-sí ê kau-pôe.
|
七國 ê 時,藺相如算是好口才,koh有膽力 ê 人,伊有完全hit塊寶玉倒來趙國,也tī 澠 池ê 所在,無凌辱著伊 ê 君王,所以趙王封伊做上卿,職位顛倒比廉頗較懸,廉頗一下想:「我 tùi 少年到今,經過káng百擺征戰,才做從軍 ê 職;藺相如不過靠伊 ê 口才,反轉比我官做較懸。」就對人講:「我若tú著相如 ê 時,的確beh凌辱伊。」相如聽見這號話,每擺出來 ê 時陣,若看見廉頗,就趕緊閃 tùi 邊仔去,伊所用 ê 人看見in主人這號款,就掠做大大 ê 見笑;大家來對相如相辭,beh去別位,相如才kā in講:「現時第一強第一大 ê 就是秦國,總是我tī伊殿頂,尚且敢大聲喝來責備伊秦王,何況廉將軍,我敢真正是teh驚--mah?不過這tiap秦國m̄敢來扑趙國,就是因為有阮兩人,若交接往來 ê 事,我會設法,m̄-kú征戰 ê 代誌,猶原著靠廉將軍,設使阮兩個不和,是親像兩隻虎teh相爭,hit個世面 oh tit攏活;所以我若見著伊,就代先閃避,因為我是掠國家 ê 代誌做較要緊,伊對我算是個人 ê hia̍p 嫌nā-tiā,所以無beh kap伊計較--lah。」伊所用 ê 人聽了不止有情理也就學in主人 ê款,tú著廉頗 ê軍人也攏較讓伊。廉頗hit爿 ê 人,就那驕傲起來,掠做相如真正驚伊。後來有一人名叫虞卿,來chhē廉頗,將藺相如 ê 意思拆明hō͘伊聽,廉頗才醒悟反悔,就褪pak-theh背一枝竹篦,來相如in兜認罪,請相如用竹篦責罰伊,相如真歡喜牽伊 ê 手,請伊入去內面,好禮款待伊;兩人續結做生死 ê交陪。 |
Lūn-kàu put-hô ê tāi-chì, m̄ nā kok-n̍i̍h ū án-ni, ke-lāi iā sī ū án-ni. Chiū-sī Iâ-so͘ ê kàu-hōe, iā bōe kóng tit chiū bô án-ni. Bat khòaⁿ-kìⁿ ū sî chit pêng ê kàu-hōe khòaⁿ-khin hit pêng ê kàu- hōe, á sī hit pêng ê hōe-iú khòaⁿ-khin chit pêng ê hōe-iú. Ū sî kóng bó͘ lâng sī kiû piáⁿ tit-tio̍h piáⁿ, á sī kóng bó͘ lâng sī óa-khò sè-le̍k, iā bat kóng bó͘- mi̍h lâng to bô ha̍k-būn, hoán-tńg teh chòe chip- sū, á sī kóng bó͘ mi̍h lâng to bô jia̍t-sim, cháiⁿ-iūⁿ teh chòe thoân-tō. Án-ni tāi-ke phoe-phêng; kóng-liáu to lóng ū in ê lí-khì. Sū-put-ti Mô͘-kúi í-keng thàn chit ê ki-hōe, hō͘ lí lī-khui chèng-keng ê lō͘, lâi ji̍p tī i ê khoâu-thò lah. Iā chiū-sī sè- sio̍k lâng, in-ūi khòaⁿ-kìⁿ lán ê hōe-iú ka-kī put- bo̍k, bô saⁿ-thiàⁿ ê sim, ōe sòa kiaⁿ kàu m̄ káⁿ lâi; án-ni kàu-hōe thài ōe heng-ōng ni̍h? Só͘-í chhim- chhim ǹg-bāng kàu-hōe lāi ê pêng-iú, nā ū chit hō, chiū kóaⁿ-kín kóe; nā bô, iā tio̍h kín-sīn m̄ thang hoān-tio̍h, bo̍h-tit ū phāng thang hō͘ Mô͘-kúi ji̍p- khì.
|
論到不和 ê 代誌,m̄-nā 國--n̍i̍h有án-ni,家內也是有án-ni,就是耶穌 ê 教會,也bōe講tit就無án-ni,bat看見有時這爿 ê 教會看輕hit爿 ê 教會,抑是hit爿 ê 會友看輕這爿 ê 會友,有時講某人是求餅得著餅,抑是講某人是倚靠勢力,也bat講某mi̍h人都無學問,反轉teh做執事,抑是講某mi̍h人都無熱心,怎樣teh做傳道,án-ni大家批評;講了都攏有in ê 理氣。殊不知魔鬼已經趁這個機會,hō͘你離開正經 ê 路,來入tī 伊 ê 圈套--lah。也就是世俗人,因為看輕咱 ê 會友家己不睦,無相疼 ê 心,會續驚到m̄敢來;án-ni教會thài會興旺ni̍h?所以深深向望教會內 ê 朋友,若有這號,就趕緊改;若無,也著謹慎m̄ thang犯著,莫tit有縫thang hō͘魔鬼入去。 |
Ia̍h koh chi̍t hāng, Siong-jû kap Liâm Phó sǹg- sī siāng chi̍t tiān ê jîn-sîn, Liâm Phó ê sim ū hō͘ hit ê kong-bêng miâ-siaⁿ bê-khì, chiū kap Siong-jû m̄-hó. Siong-jû iā khoan-iông i, kàu i chai thang hoán-hóe jīn-chōe, chiū hoaⁿ-hí koh chiap-la̍p i, kap i kau-pôe; che sǹg-sī chi̍t lâng tùi chi̍t lâng, pêng- iú óng-lâi ê sū nā-tiāⁿ. Iáu ū chi̍t hāng khah tōa iàu-kín, chiū-sī sè-kan lâng kiâⁿ m̄ tio̍h lō͘, pōe-biū tō-lí, Siōng-tè iā chhut-chāi in khì chòe, kàu i chai thang hoán-hóe jīn-chōe, chiū beh koh chiap-la̍p i chòe kiáⁿ; chit hō sǹg-sī siⁿ lán ê lêng-hûn, pē-kiáⁿ ê chì-chhin, chū-jiân koh khah iàu-kín. I ū chhe- khián Kiù-chú Iâ-so͘ lo̍h-lâi sè-kan, hō͘ lâng sìn lâi tit-tio̍h koh kap Siōng-tè chhin-kūn. Iá-so͘ lâi sè- kan thoân Siōng-tè kok ê hok-im, hō͘ lâng chhíⁿ-gō͘ chai chōe, sī chhin-chhiūⁿ Gû Kheng thiah-bêng Siong-jû ê ì-sù. Taⁿ lán lóng tio̍h o̍h Liâm Phó, chai thang chhíⁿ-gō͘ jīn-chōe, bián-tit āu-lâi beh hoán-hóe ê sî, chiah chai í-keng tî lah.
|
亦koh一項,相如kap廉頗算是像一殿 ê 人臣,廉頗 ê 心有hō͘ hit個功名名聲迷去,就kap相如m̄好,相如也寬容伊,到伊知thang反悔認罪,就歡喜koh接納伊,kap伊交陪;che算是一人對一人,朋友往來 ê 事nā-tiāⁿ。Iáu有一項較大要緊,就是世間人行m̄著路,悖謬道理,上帝也出在in去做,到伊知thang反悔認罪就beh koh接納伊做子;這號算是生咱 ê 靈魂,父子 ê 至親,自然koh較要緊。伊有差遣救主耶穌落來世間,hō͘人信來得著koh kap上帝親近。耶穌來世間傳上帝國 ê 福音,hō͘人醒悟知罪,是親像虞卿拆明相如 ê 意思,今咱攏著學廉頗,知thang醒悟認罪,免tit後來beh反悔 ê 時,才知已經遲--lah。 |
Gâu tī-lí peh-sìⁿ
|
Gâu治理百姓 |
Kù Pek-gio̍k chòe Ōe-kok ê cháiⁿ-siòng, hit sî kok-lāi tōa pêng-tiāⁿ. Chú-kòng khì mn̄g i kóng, M̄ chai lín kok-lāi ēng sím-mi̍h hoat-tō͘ teh tī-lí. Kù Pek-gio̍k kóng, Góa sī ēng m̄ bián tī-lí ê hoat-tō͘ lâi teh tī kok. Tng hit-sî Chìn-kok Tiō Kán-chú siūⁿ beh khì kong-phah Ōe-kok, tāi-seng chhe Sú Ám khì Ōe-kok thàm-thiaⁿ chêng-hêng. Sú Ám tò-lâi hê-hok kóng, Kù Pek-gio̍k teh chòe cháiⁿ-siòng, m̄ thang khì kong phah i.
|
籧伯玉做衛國 ê 宰相,hit時國內大平定,子貢去問伊講:「M̄知lín國內用甚mi̍h法度teh治理?」籧伯玉講:「我是用m̄免治理 ê 法度來teh治國。」當hit時晉國趙簡子想beh去攻扑衛國,代先差史默去衛國探聽情形,史默倒來回覆講:「籧伯玉 teh做宰相,m̄ thang去攻扑伊。」 |
Bēng-chú ū kóng, Teh siú kok, m̄ sī khò soaⁿ- khiⁿ ê gûi-hiám chòe kian-kò͘ lah. Koán peh-sìⁿ bōe ōe lia̍h siū hong ê tōe-hng chòe chè-hān tit. Só͘-í Ko Iâu sui-jiân sī tōa-chi̍h8 koh têng-kù, i tī Sùn-tè hit sî teh chòe koán hoat-lu̍t ê koaⁿ, liāu-lí peh-sìⁿ hêng-hoa̍t ê sū, lóng bô chit2 tiám-á oan- óng; khiok pí hit hō ū kháu-châi gâu kóng ōe ê khah hó. Su Khòng sui-jiân sī chhiⁿ-mî ê lâng, i chòe Chìn-kok Thài-cháiⁿ ê sî-chūn, kok-lāi ê chèng-sū lóng bô chi̍t-tiám-á hūn-cha̍p; khiok pí hit hō ū ba̍k-chiu thang khòaⁿ khah hó. Án-ni khó-kiàn bô lūn sím-mi̍h tāi-chì, lóng tio̍h kiû hit ê si̍t-chāi, m̄-thang chng-thāⁿ hit ê gōa-phê, sī khah iàu-kín.
|
孟子有講:「Teh守國,m̄是靠山坑 ê 危險做堅固--lah。管百姓bōe會掠受封 ê 地方做制限tit,所以皋陶雖然是大舌koh重句,伊tī舜帝hit時teh做管法律 ê 官,料理百姓刑罰 ê 事,攏無一點仔冤枉;卻比hit號有口才gâu講話 ê 較好,師曠雖然是青瞑 ê 人,伊做晉國太宰 ê 時陣,國內 ê 政事攏無一點仔混雜;卻比hit號有目珠thang看較好。Án-ni可見無論甚mi̍h代誌,攏著求hit個實在,m̄-thang妝飾hit個外皮,是較要緊。」 |
Koh che iā kap Lô-má jîn-su tē 6, tē 7 chiuⁿ só͘ kì-chài chiâⁿ-sèng ê tō-lí chha-put-to saⁿ-tâng. In- ūi Kiù-chú kiò I ê peh-sìⁿ lâi kiâⁿ hó, m̄ sī ēng lu̍t- hoat giâm-giâm iok-sok in, chiū-sī ēng I ê Sèng-sîn kám-hòa in ê sim, hō͘ in chū-jiân kiâⁿ hó sū.
|
Koh che也kap羅馬人書第6,第7章所記載成聖 ê 道理差不多相同,因為救主救伊 ê 百姓來行好,m̄是用律法嚴嚴約束in,就是用伊 ê 聖神感化in ê 心,hō͘ in自然行好事。 |
Sū hông kah sî
|
事逢kah時 |
Ló͘-kok ū chi̍t ê sìⁿ Si ê lâng, siⁿ nn̄g ê kiáⁿ, chi̍t-ê ài o̍h bûn ê, chi̍t-ê ài o̍h bú ê. Hit ê ài oh2 bûn ê khì Chê kok, beh bā khòaⁿ ū koaⁿ thang chòe bô. Chê hô͘ khòaⁿ i ê ha̍k-būn chin hó, chiū chhiáⁿ i chòe in hiah ê kong-chú ê sian-siⁿ. Hit ê ài o̍h bú ê khì Chhó͘ kok kìⁿ Chhó͘ ông. Chhó͘ ông iā chin hoaⁿ-hí, kú-khí i chòe kun-chèng-si. Án-ni nn̄g ê hiaⁿ-tī-á, chit bûn chi̍t bú, lóng teh chòe tōa koaⁿ, sǹg sī hián-chó͘ êng-chong, ka-têng chin ū kong-chhái ê sū. Lâng-lâng put-chí him- soān in. Iā chin chhàu-khiáu, in hit chhù-piⁿ ū chi̍t ê sìⁿ Bēng ê, iû-goân nn̄g ê kiáⁿ, só͘ ha̍k-si̍p ê iā siāng chi̍t iūⁿ. Chóng-sī lóng iáu teh lo̍k-phek, kan-khó͘ kàu bōe kham tit. In-ūi án-ni, chiū lâi mn̄g-khí, khòaⁿ in àn-cháiⁿ-iūⁿ ōe kàu chiah hián-ta̍t; sìⁿ Si ê ēng si̍t-chāi kā in kóng. Hit ê sìⁿ Bēng ê chiū kah hit ê o̍h bûn ê tōa kiáⁿ khì Chîn kok, beh bā khòaⁿ ū koaⁿ thang chòe bô. Chîn ông thiaⁿ i hiah ê tō-tek ê ōe chiū kóng, Hiān-chāi sī thiⁿ-kha-ē tōa jiáu-loān ê sî, lóng tio̍h óa-khò peng ê khùi-la̍t chòe iàu-kín; nā ēng jîn-gī lâi liāu-lí kok, sī beh hāi góa ê kok hō͘ bia̍t bô. Chiū chiong in hit ê tōa kiáⁿ ēng ke̍k kan-khó͘ ê hêng-hoa̍t, hō͘ i pìⁿ-chiâⁿ hòe-jîn, chiah pàng i khì. Iā hit ê sòe-hàn ê khì Ōe kok, tùi Ōe hô͘ kóng-khí tio̍h cháiⁿ-iūⁿ lâi káng-si̍p bú ê sū. Ōe hô͘ kóng, Hiān-sî góa ê kok sǹg sī put-chí loán-jio̍k, koh kap chiah ê tōa kok sio keh-kài. Só͘-í nā tùi tōa kok, eng-kai tio̍h sió-sim kín- sīn lâi ho̍k-sāi i; nā tùi sió kok, iā chì hó sī ēng an-bú ê hoat-tō͘; án-ni chiah sǹg sī kiû kok-lāi pêng-an ê hong-hoat. Siat- sú ēng peng-koân, chiū-sī teh chhē bia̍t- bô ê lō͘. Nā pàng chit ê lâng oân-choân tò-khì, chiong-lâi tek-khak ōe hāi góa ê kok. Chiū chiong kha kā i chām-khí-lâi, chiah pàng i tò-khì Ló͘ kok. Hit ê sìⁿ Bēng ê khòaⁿ-kìⁿ nn̄g ê kiaⁿ8 m̄-nā bô koaⁿ thang chòe, hoán-tńg lóng pìⁿ hòe-jîn, chiū khì kàu beh sí, sòa khì sìⁿ Si ê in lāi-bīn kā i chháu-nāu. Hit ê sìⁿ Si ê chiū kóng, Hoān-sū nā tú-tio̍h sî-ki chiū heng-ōng, sit-lo̍h sî-ki chiū chòe pāi-hoāi. Lín ê ha̍k-būn kap goán siāng chi̍t iūⁿ, m̄-kú hit ê sî-ki sī bô saⁿ-tâng.”
|
魯國有一個姓施 ê 人,生兩個子,一個愛學文 ê ,一個愛學武 ê 。Hit個愛學文 ê 去齊國,beh bā看有官thang做無,齊侯看伊 ê 學問真好,就請伊做in hiah-ê 公子 ê 先生。Hit個愛學武 ê 去楚國見楚王,楚王也真歡喜,舉起伊做軍政司。Án-ni兩個兄弟仔,一文一武,攏teh做官,算是顯祖榮宗,家庭真有光彩 ê 事,人人不止欣羨in。也真湊巧,in hit厝邊有一個姓孟 ê ,猶原兩個子,所學習 ê 也像一樣,總是攏iáu teh落魄,艱苦到bōe堪tit,因為án-ni,就來問起,看in àn怎樣會到chi̍h顯達;姓施 ê 用實在kā in講:「Hit 個姓孟 ê 就教hit個學文 ê 大子去秦國,beh bā看有官thang做無,秦王聽伊hiah-ê 道德 ê 話就講,現在是天腳下大擾亂 ê 時,攏著倚靠兵 ê 氣力最要緊;若用仁義來料理國,是beh害我 ê 國hō͘滅無,就將in hit個大子用極艱苦 ê 刑罰,hō͘伊變成罪人,才放伊去。」也hit個細漢 ê 去衛國,對衛侯講起著怎樣來講習武 ê 事,衛侯講:「現時我 ê 國算是不止軟弱,koh kap chiah-ê 大國相隔界,所以若對大國,應該著小心謹慎來服事伊;若對小國,也只好是用安撫 ê 法度;án-ni才算是求國內平安 ê 方法,設使用兵權,就是teh chhē滅無 ê 路。若放這個人完全倒去,將來的確會害我 ê 國,就將腳kā伊斬起來,才放伊倒去魯國。」Hit個姓孟 ê 看見兩個子 m̄-nā 無官thang做,反轉攏變廢人,就氣到beh死,續去姓施 ê in內面kā伊吵鬧。Hit個姓施 ê 就講:「凡事若tú著時機就興旺,失落時機就最敗壞。Lín ê 學問kap阮共一樣,m̄-kú hit個時機是無相同。」 |
Chiàu án-ni khòaⁿ, thiⁿ-kha-ē ê lí-khì, bōe ōe kóng-tit siông-siông sī tio̍h, tāi-chì iā bōe ōe kóng tit chhiâng-chāi m̄-tio̍h tit. Ū ê chit khoán ê tāi- chì, chāi-chá sǹg chòe ū lí-khì, chòe-liáu sī tio̍h; kàu hiān-chāi khiok bōe ōe sǹg-tit ū lí-khì. Ū ê chit hāng mi̍h hiān-chāi sī bô lō͘-ēng, kàu āu-lâi m̄-kú pìⁿ chòe chin ū lō͘-ēng. Só͘-í ū lí-khì, á sī bô lí-khì, ū lō͘-ēng á sī bô lō͘-ēng, khiok bōe ōe it-tēng lâi siú tit,lóng tio̍h khòaⁿ sī sím-mi̍h sî-chūn. Tāi- pi̍t, Só͘-lô-bûn, Giâu, Sùn, in ê chun-kùi chòe jîn- kun, iā bōe kóng tit in ū siuⁿ kè-thâu. Lia̍p-sat-lō͘, Gân Hôe, in sòng-hiong kàu chòe khit-chia̍h, khiā- khí hit phian-phiah oe̍h-toe̍h ê hāng-á-lāi, iā sī bōe ēng tit kóng in sī thài pi-chiān. In-ūi kok lâng ê só͘ chòe, Siōng-tè lóng ū tiāⁿ-tio̍h ê sî hō͘ in, m̄ sī lâng só͘ ōe bián-kióng tit. Bēng-chú ū kóng, Sú seng iú bēng, hù-kùi chāi thian. Só͘-í lâng lóng tio̍h siú pún-hūn, jīn miā, thèng-hāu sî, chhut-chāi thiⁿ chú-ì, m̄ thang kiông-kiông chòe. Sio̍k-gú ū kóng, Sū hông kah sî; siat-sú tāi-chì bô tú-tio̍h ha̍h hit ê sî, sui-jiân khah gâu kè-bô͘, chòe kàu chin chiu-chì, iā bô tek-khak ōe tit thang sêng-kong.
|
照án-ni看,天腳下 ê 理氣,bōe會講tit常常是著,代誌也bōe會講tit常在m̄著tit,有 ê 一款 ê 代誌,在早算有理氣,做了是著;到現在卻bōe會算tit有理氣。有 ê 這項物現在是無路用,到後來m̄-kú變做真有路用,所以有理氣,抑是無理氣,有路用抑是無路用,卻bōe會一定來守tit,攏著看是甚mi̍h時陣,大衛,所羅門,堯,舜,in ê 尊貴做人君,也bōe講tit in有傷過頭;拉撒路,顏回,in 散hiong到做乞食,企起hit 偏僻狹底 ê 巷仔內,也bōe用tit講in是太卑賤,因為各人 ê 所做,上帝攏有定著 ê 時hō͘ in,m̄是人所會勉強tit。孟子有講:「死生有命,富貴在天。」所以人攏著守本分,認命,聽候時,出在天主意,m̄ thang強強做,俗語有講,事逢合時;設使代誌無tú著合hit個時,雖然較gâu計謀,做到真周至,也無的確會tit thang成功。 |
To gî ōe hāi sū
|
多疑會害事 |
Hoâi-lâm chú ê chheh kóng, Ū chi̍t ê cha-bó͘ gín-ná beh chhut kè ê sî, in chhù-piⁿ ê lâng kā i ê pē-bú kóng, Lín cha-bó͘-kiáⁿ kè-khì lâng tau, āu-lâi ōe siⁿ kiáⁿ á bōe, sī bōe liāu tit; nā bōe siⁿ, kiám m̄ sī hoān-tio̍h chhit- chhut ê tiâu-lē mah? Lêng-khó͘ tio̍h chiàu-kò͘ lí ê cha-bó͘-kiáⁿ, kah i nā ū lī-piān ê sî, tio̍h chiong in ang hit thâu ê saⁿ-á-khò͘ kap cha̍p-chhùi ê mi̍h, thau- the̍h kóa tò-lâi lín chhù; bān-it āu-lâi bô kā lâng siⁿ kiáⁿ, hō͘ lâng lî tò-lâi, iā chiah ū thang tō͘ oah3. In ê pē-bú lia̍h chòe án-ni sī chin tio̍h, chiū kap in cha-bó͘-kiáⁿ tàu, chiong in ang hit pêng ê mi̍h-kiāⁿ, thau- the̍h tò-lâi in tau. Kè ū hiah kú, in ê ta-ke-koaⁿ chai kiò i ê sim-pū tiāⁿ-tiāⁿ thau-the̍h mi̍h khì in gōa-ke chhù, chiū kóng, Goán chit ê sim-pū, sim-koaⁿ í-keng ǹg tī gōa-bīn, sī bōe ēng-tit koh lâu i tòa teh, put-jû liōng-chá hō͘ i khì; chiū kā i lî tò-khì in gōa-ke hia. In ê pē-bú m̄ chai hit ê hō͘ lâng lî ê iân-kò͘, hoán-tńg chin kám-kek chhù-piⁿ hit ê lâng, kóng i kà-sī in, hō͘ in chai thang thàn chá pī-pān.
|
淮南子 ê 冊講,有一個查某囡仔beh出嫁 ê 時,in厝邊 ê 人kā伊 ê 父母講:「Lín查某子嫁去人兜,後來會生子也bōe,是bōe料tit;若bōe生, kiám m̄是犯著七出 ê 條例--mah?寧可著照顧你 ê 查某子,教伊若有利便 ê 時,著將in翁hit頭 ê 衫仔褲kap雜碎 ê 物,偷提寡倒來lín厝;萬一後來無kā人生子,hō͘人離倒來,也才有thang度活。」In ê 父母掠做án-ni是真著,就kap in查某子tàu,將in翁hit爿 ê 物件,偷提倒來in兜。過有hiah久,in ê ta-ke-koaⁿ知kiò 伊 ê 媳婦tiāⁿ-tiāⁿ偷提物去in外家厝,就講:「阮這個媳婦,心肝已經向外面,是bōe用tit koh留伊tòa teh,不如量早hō͘伊去;就kā伊離倒去in外家hia。」In ê 父母m̄知hit個hō͘人離 ê 緣故,反轉真感激厝邊hit個人,講伊教示in,hō͘ in thang趁早備辦。 |
Nā lūn pún-tó kap Tiong-kok ê lâng, iā chōe-chōe ū chit hō mâu- pēng, múi siông chòe chi̍t hang tāi-chì, chiū giâu-gî kiaⁿ-liáu bōe chiâⁿ; chiū-sī í-keng chòe chiâⁿ, iā giâu-gî kiaⁿ-liáu tù bô kú. Tì- kàu ū hit hō eng-kai tio̍h chīn-la̍t ê, m̄ khéng khì chīn la̍t, eng-kai tio̍h pān ê sū, iā m̄ khéng khì pān; kan-ta kiaⁿ ōe pe̍h liáu kang, á sī ōe liáu pún, án-ni lóng m̄ khéng khì chòe. Koh ū chi̍t khoán, hit hō tāi-chì taⁿ-chiah chhòng li̍p, iā m̄ khéng hē pún chhut-la̍t lo̍h khì chòe, hoán-tńg sì-kòe khau- khek; nā ū thang thàn tām-po̍h ji̍p chhiú, ka-kī chiū lia̍h chòe kàu-gia̍h; ia̍h hit hō tāi-chì ê sêng- kong á sī pāi-hoāi, lóng bô beh khì koán. Put-lūn chhòng sím-mi̍h tāi-chì, tāi-khài sī ū thâu bô bé, poàn tô͘ jî hòe ê khah chōe; bô ū hit hō kian-kò͘ koat-toàn ê sim; só͘-í chòe lóng bōe ōe sêng-kong.
|
若論本島kap中國 ê 人,也濟濟有這號毛病,每常做一項代誌,就giâu疑驚了bōe成;就是已經做成,也giâu疑驚了tù無久。致到有hit號應該著盡力 ê ,m̄肯去盡力,應該辦 ê 事,也m̄肯去辦;kan-ta驚會白了工,抑是會了本,án-ni攏m̄肯去做。Koh有一款,hit號代誌taⁿ-chiah創立,也m̄肯下本出力落去做,反轉四界khau-khek;若有thang趁淡薄入手,家己就掠做夠額;亦hit號代誌 ê 成功抑是敗壞,攏無beh去管,不論創甚mi̍h代誌,大概是有頭無尾,半途而廢 ê 較濟;無有hit號堅固決斷 ê 心;所以做攏bōe會成功。 |
Hit khoán ê lâng, m̄ nā chòe tāi-chì sī án-ni, chiū-sī thàn tō-lí ho̍k-sāi Siōng-tè, iā bô m̄ sī án- ni. Phì-lūn chhin-chhiūⁿ chit ê lâng, pêng-sò͘ chin ài kóng pe̍h-chha̍t lâi phiàn lâng, āu-lâi in-ūi chai chòe tāi-chì nā ū ha̍h tī Siōng-tè ê chí-ì, Siōng-tè chū- jiân siúⁿ-sù hok-khì hō͘ i, iū koh lām-sám kóng pe̍h-chha̍t, sī hoān-tio̍h Siōng-tè kap lâng lóng siū- khì ê chōe. Án-ni chiū lâi chun-thàn Siōng-tè ê chí-ì, ǹg-bāng Siōng-tè siúⁿ-sù hok-khì hō͘ in. M̄- kú kè bē jōa kú, hut-jiân iū giâu-gî Siōng-tè siúⁿ-sù ê hok-khì, sī bông-bông biáu-biáu, bōe pîn-chún tit, m̄ thang choan-choan óa-khò chit hāng; put- jû it-biān ēng tām-po̍h pe̍h-chha̍t ōe lâi phiàn lâng, iā it-biān lâi chun-thàn tō-lí, kiám m̄ sī nn̄g thâu lóng ū thang óa-khò mah? Khó-sioh chhin-chhiūⁿ chit khoán ê lâng, it-seng lóng bōe ōe tit-tio̍h hok- khì ê pò-siúⁿ, hoán-tńg kóng chin Sîn bô ū lêng- siàⁿ. Kiám chin-chiàⁿ chin Sîn bô ū lêng-siàⁿ mah? Sio̍k-gú kóng, Gî sū bû kong; nā sī giâu-gî ê tāi- chì, chòe liáu bōe sêng-kong, chiū-sī chit ê ì-sù.
|
Hit款 ê 人,m̄-nā 做代誌是án-ni,就是趁道理服事上帝,也無m̄是án-ni。譬論親像這個人,平素真愛講白賊來騙人,後來因為知做代誌若有合tī上帝 ê 旨意,上帝自然賞賜福氣hō͘伊。又koh lām-sám講白賊,是犯著上帝kap人攏受氣 ê 罪。Án-ni就來遵趁上帝 ê 旨意,向望上帝賞賜福氣hō͘ in。M̄-kú過bōe偌久,忽然又giâu疑上帝賞賜 ê 福氣,是茫茫渺渺,bōe憑準tit,m̄ thang專專倚靠這項;不如一面用淡薄白賊來騙人,也一面來遵趁道理,kiám m̄ 是兩頭攏有thang倚靠--mah?可惜親像這款 ê 人,一生攏bōe會得著福氣 ê 報賞,反轉講真神無有靈聖。敢真正真神無靈聖--mah?俗語講:「疑事無功;」若是giâu疑 ê 代誌,做了bōe成功,就是這個意思。 |
Kin phang bo ho se
|
緊紡無好紗 |
Beng-chu u kong, Song kok ū chi̍t ê lâng, hoân-ló i chhân-ni̍h ê tiū-á lóng bô sím-mi̍h tōa, i chiū chi̍t bô͘ chi̍t bô͘, ēng chhiú kā i pui̍h8, hō͘ phû khah koâiⁿ-khí-lâi; ti̍t-ti̍t cháu tò-lâi in tau kā lâng kóng, Kin-á-ji̍t góa khòaⁿ-kìⁿ chhân-ni̍h ê tiū-á lóng m̄ tōa, put-chí hoân-ló; góa khiok ū siūⁿ-tio̍h chi̍t ê hoat-tō͘, thang pang-chān i tōa châng. In hāu-siⁿ thiaⁿ-kìⁿ án-ni, chiū kóaⁿ-kín cháu khì khòaⁿ; ó-hò, hiah ê hō͘ i pui̍h8 ê tiū-á, to lóng ta-ta-khì lah.
|
孟子有講,宋國有一個人,煩惱伊田--n̍i̍h ê 稻仔攏無甚mi̍h大,伊就一牟一牟,用手kā伊拔,hō͘浮較懸起來;直直走倒來in兜kā人講,今仔日我看見田--n̍i̍h ê 稻仔攏m̄大,不止煩惱;我卻有想著一個法度,thang幫贊伊大欉。In後生聽見án-ni,就趕緊走去看;ó-hò,hiah-ê hō͘伊拔 ê 稻仔,都攏礁礁去--lah。 |
Lūn-gú chheh ū kóng, Ài kóaⁿ-kín chiū chòe bōe tit thang kàu. Iā Tiōng-iông ê ū kóng, Phì- jū chiūⁿ koâiⁿ, tio̍h tùi kē-kē lâi peh; phì-jū kiâⁿ hn̄g, tio̍h tùi kūn lâi kiâⁿ khí. Án-ni thang chai bô lūn chòe sím-mi̍h sū, lóng tio̍h chiàu chhù-sū lâi kiâⁿ, chiah ōe tit chòe kàu sêng-kong. Nā sī chhut-chāi in ka-kī ê kín sèng-tē, bōe ōe kiâⁿ i chiū beh o̍h pháu, án-ni beh thài ōe pó tit i bōe poa̍h- tó leh? Chhin-chhiūⁿ Má-khó sì chiūⁿ jī cha̍p la̍k chat ū kóng, Siōng-tè ê kok chhin-chhiūⁿ lâng iā chéng-chí tī tōe-ni̍h2, mî-sî khùn, chá-khí sî khí-lâi, hit ê chéng-chí chiū hoat-gê, chiām-chiām tōa-khí- lâi, lâng iā bōe hiáu-tit án-chóaⁿ-iūⁿ ōe án-ni. In-ūi tōe teh siⁿ gō͘-kak, sī chhut tī chū-jiân ê, tāi-seng sī ng, āu-lâi tōa châng chiâⁿ sūi, kàu bé sūi-n̍i̍h chiū kiat kui lia̍p, iā hiah ê lia̍p sêng-se̍k liáu, chiū ēng liâm-le̍k-á khì koah, in-ūi siu-sêng ê sî-chūn kàu lah. Chiàu án-ni chiah ū chhut tī chū-jiân; nā chhin-chhiūⁿ hit ê Sòng kok ê lâng só͘ teh chòe, m̄-nā bōe pang-chān i tōa, sī tian-tò hō͘ i khau sí liáu-liáu. Só͘-í sio̍k-gú koh teh kóng, Kín pháng bô hó se, kín chòe bô hó ta-ke; chiū sī kah lâng tio̍h chiàu chhù-sū lâi kiâⁿ.
|
論語 ê 冊有講:「愛趕緊就做bōe tit thang到。」也中庸 ê 有講,譬喻上懸,著 tùi 低低來peh;譬喻行遠,著 tùi 近來行起。Án-ni thang知無論做甚mi̍h事,攏著照次序來行,才會得做到成功。若是出在in家己 ê 緊性地,bōe會行伊就beh學跑,án-ni beh thài會保tit伊bōe跋倒--leh?親像馬可4章26節有講:「上帝 ê 國親像人iā種子tī地--n̍i̍h,暝時睏,早起時起來,hit個種子就發芽,漸漸大起來,人也bōe曉tit án怎樣會án-ni。」因為地teh生五穀,是出tī自然 ê ,代先是秧,後來大欉成穗,到尾穗--n̍i̍h就結歸粒,也hiah-ê 粒成熟了,就用鐮le̍k仔去割,因為收成 ê 時陣到lah,照án-n才有出tī自然;若親像hit個宋國 ê 人所teh做,m̄-nā bōe幫贊伊大,是顛倒hō͘伊khau死了了。所以俗語講:「緊紡無好紗,緊做無好ta-ke」;就是教人著照次序來行。 |