首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有15個段落,52個語句,274個語詞,401個音節
Lōng-tōng-chú Koa 浪蕩子歌
Phian-chip-sek 編輯室
Lōng-tōng-chú Koa 浪蕩子歌
1. Phì-jū tōa-hiaⁿ kap sió-tī
Sió-tī sim-koaⁿ ài saⁿ-lī
Ài pun hūn-lāi ê ke-gia̍p
M̄ kap pē-hiaⁿ ū kau-sia̍p
1.譬喻大兄佮小弟,
小弟心肝ài相離,
Ài分份內ê家業
M̄ 佮父兄有交涉。
2. Hián-bêng ché kiáⁿ tōa put-hàu
M̄ thàn lāu-pē ê ke-kàu
Lāu-pē tì-hūi khǹg un-jiû
Chhut chāi ché kiáⁿ khì phiau-liû
2. 顯明che子大不孝,
M̄ 趁老父ê家教;
老父智慧勸溫柔,
出在che子去飄流。
3. Ke-gia̍p pun-liáu siūⁿ pháiⁿ-sì
Só͘-í m̄-káⁿ kín-kín khì
M̄-kú hêng-lí khoán chê pē
Bián-kióng pài-pia̍t chiū saⁿ-lī
3. 家業分了想歹sì,
所以m̄ 敢緊緊去,
M̄-kú行李款齊備,
勉強拜別就相離。
4. Chiū kàu īⁿ-pang khì khiā-khí
Kau-pôe pêng-iú chin hoaⁿ-hí
Tiàm hia khiā-khí bô hoat-tō͘
Chîⁿ-châi ke-gia̍p oh pó-hō͘
4. 就到異邦去企起,
交陪朋友真歡喜,
Tiàm hia企起無法度,
錢財家業難保護。
5. Chia̍h-chhēng kòe-thâu kap chiú-chùi
Só͘ pun ke-gia̍p ti-chīn hùi
Tú-tio̍h tī hia tōa ki-hng
Chiàⁿ chai kan-khó͘ taⁿ kàu-mn̂g
5. 食穿過頭佮酒醉,
所分家業it盡廢,
抵著tī hia大饑荒,
Chiàⁿ 知艱苦今到門。
6. Chiū óa chi̍t-lâng lâi chí-ki
Hit-lâng kah I khì chhī ti
Ta̍k-tǹg só͘-chia̍h bô kàu-gia̍h
Chiū chiong tāu-khak koh lâi chia̍h
6. 就倚一人來止饑,
Hit人教伊去飼豬,
逐頓所食無夠額,
就將豆殼koh來食。
7. Tāu-khak chho͘-chho͘ oh-tit pō͘
Siūⁿ-tio̍h ba̍k-sài ná lo̍h-hō͘
Hut-jiân hoán-hóe siūⁿ-tio̍h pē
Chiū kóng goán chhù kang chin chē
7. 豆殼粗粗難得哺,
想著目屎若落雨,
忽然反悔想著父,
就講阮厝工真濟。
8. Taⁿ tio̍h kín-kín tńg hiuⁿ-lí
Chiàⁿ bián tōa chia gō beh sí
M̄-kú tek-chōe thiⁿ kap pē
Taⁿ tio̍h lóng-chóng kā pē chhē
8. 今著緊緊轉鄉里,
Chiàⁿ免tòa chia餓beh 死,
M̄-kú得罪天佮父,
今著攏總kā 父chhē。
9. Góa taⁿ si̍t-chāi chin put-tē
Kiû lí hō͘ góa chò kang-gē
Liâm-piⁿ oa̍t-thâu chiū tò-tńg
Saⁿ-lī iàu-kú ū hiah hn̄g
9. 我今實在真不tē ,
求你hō͘我做工藝,
Liâm-piⁿ越頭就倒轉,
相離iáu-kú有hiah 遠。
10.Lāu-pē khòaⁿ-kìⁿ hoat chû-pi
Kín-kín cháu khì phō the chim
Hit-sî thâu-mn̂g pìⁿ chiáu-siū
Sin-chhēng phòa-nōa phah kat-kiû
10. 老父看見發慈心,
緊緊走去抱teh chim,
Hit時頭毛變鳥siū,
身穿破爛扑結球。
11.Chiàⁿ-chhiú kiah koáiⁿ phāiⁿ ka-chì
Tò-chhiú jiàu chiūⁿ thâu tàm-chì
Lāu-pē khòaⁿ-liáu bô siū-khì
Sim-koaⁿ hoán-tńg the tek-ì
11. 正手舉枴揹ka-chì,
倒手抓癢頭tàm-chì,
老父看了無受氣,
心肝反轉 teh 得意。
12.Ché kiáⁿ hoán-hóe jīn put-sī
Lāu-pē pòaⁿ-kù bô chek-pī
Hoan-hù lô͘-po̍k kín hôe-ke
The̍h saⁿ chhiú-chí í-ki̍p ê
12. Ché子反悔認不是,
老父半句無責備;
吩咐奴僕緊回家,
提衫手指以及鞋。
13.Chiū thâi gû siat iân-sia̍h
Tāi-ke hoaⁿ-hí tio̍h lâi chia̍h
In-ūi chē kiáⁿ pún sī sí,
Kai-chài koh oa̍h thang hoaⁿ-hí
13. 就thâi 肥牛設筵席,
逐家歡喜著來食;
因為ché子本是死,
佳哉復活thang歡喜。
(Tâi-lâm Kàu-hōe-pò Tē 366 koàn, 1915 nî 9 ge̍h) (台南教會報第366卷,1915年9月)
回上一頁    日治時期,   1915年,   詩