首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有14個段落,62個語句,1353個語詞,1914個音節
Tiâu-kìⁿ Kok-ông 朝見國王
Phian-chip-sek 編輯室
[Tâi-Eng-kok ê Kok-ông ài hián-bêng i ū chun-tiōng lán-ê Sèng-kàu, chiàⁿ tiàu Tāi-hōe ê Hōe- chèng ji̍p-tiâu khì tiâu-kìⁿ. Chûn-nî Chó͘-ke ê Tiúⁿ-ló-kàu chhiáⁿ Sòaⁿ-thâu ê Khip Bo̍k-su chò Hoe-chèng; só͘-í kū-nî i iā ū khì tiâu-kìⁿ. Āu-lâi chiong i só͘ keng-kòe ê tāi-chì siá chi̍t-tiuⁿ phoe hō͘ Eng-kok Chú-ji̍t-o̍h ê ha̍k-seng. Chím-má hoan-e̍k Tâi-oân ōe, ìn tī ē-té; hō͘ lán Chú-ji̍t- o̍h ê ha̍k-seng thang khòaⁿ.] [大英國 ê 國王ài顯明伊有尊重咱ê 聖教,正召大會ê 會眾入朝去朝見。前年祖家 ê長老教請 Sòaⁿ-thâu ê Khip牧師做會眾;所以舊年伊也有去朝見。後--來將伊所經過ê 代誌寫一張批hō͘英國主日學 ê 學生。Chím仔翻譯台灣話,印tī 下底;hō͘咱主日學ê 學生thang看。]
Góa kin-nî hō͘ góa ê ông I-oa tiàu góa khì tiâu-kìⁿ; tùi án-ni-siⁿ góa tit-tio̍h kúi-nā hāng ê kà-sī, hō͘ góa khah ē chai lí góa cháiⁿ-iūⁿ ē-tit chhin-kīn lán Chú Iâ-so͘, chiū-sī thong thiⁿ-kha-ē ê tōa Kun-ông. Taⁿ ài chiong góa só͘ tit-tio̍h kúi-nā hāng ê kà-sī kóng hō͘ lín thiaⁿ. 我今年hō͘ 我 ê 王 I-oa 召我去朝見;tùi án-ni-siⁿ 我得著幾若項ê 教示,hō͘我較會知你我怎樣會tit 親近咱主耶穌,就是通天腳下ê 大君王。今ài將我所得著幾若項ê 教示講hō͘ lín 聽。
Thâu-chi̍t-hāng chiū-sī chiap-tio̍h chi̍t-tiuⁿ thiap, chit-tiuⁿ thiap khòaⁿ-*kiⁿ sī chi̍t-tiuⁿ sè-sè tiuⁿ ê chóa; sui-jiân sè tiuⁿ chóa, m̄-kú sī góa-ê Ông ê sèng-jū, góa tek-khak tio̍h chun-thàn. Āu-lâi chiap-tio̍h pō͘-koaⁿ ê bûn-su, siông-sè pò góa chai, góa tio̍h chhēng sím-mi̍h kong-ho̍k. Ta̍k kiāⁿ sui-sī sió-khóa ê mi̍h iā ū siá-bêng, chhin-chhiūⁿ bō, saⁿ, o͘-tiû ê boe̍h, ê, ê ê téng-bīn tio̍h kòa chi̍t-ê gîn kho͘, pe̍h ê chhiú-lok, iā tio̍h chhēng chi̍t-niá âng ê tn̂g-phàu chò gōa-bīn, tn̂g-phàu ê heng-chêng kòa nn̄g chōa khoah-khoah ê pe̍h-lîn; in-ūi góa sī jīm thoân Siōng-tè ê tō-lí Bo̍k- su ê chit, só͘-í chiah tio̍h chhēng chit- hō ê phàu. Ài ji̍p-khì Ông bē- sái tit chi̍t-kiāⁿ ka-tī chú-ì-tit, lóng tio̍h chiàu só͘ bēng-lēng ê kui-kí. Sèng-keng iā án-ni kā lán kóng, ài kìⁿ Siōng-tè tio̍h chhēng ha̍p-gî ê saⁿ, chiū-sī chhēng gī chò phàu, sī Siōng-tè ê Iûⁿ-ko, tam- tng sè-kan lâng ê chōe ê, chiong I-ê hoeh sé-pe̍h--ê. 頭一項就是接著一張帖,這張帖看見是一張細細張ê 紙;雖然細張紙,m̄-kú是我ê 王ê 聖喻,我的確著遵趁。後--來接著部官ê 文書,詳細報我知,我著穿甚mi̍h光服。逐件雖是小可 ê物也有寫明,親像帽、衫、烏綢ê 襪、鞋、鞋ê 頂面著掛一個銀箍、白ê 手lok,也著穿一領紅ê 長袍做外面,長袍ê 胸前掛2 chōa 闊闊 ê 白麟;因為我是認傳上帝 ê 道理牧師ê 職,所以才著穿這號 ê袍。Ài 入去王bē使得一件家己主意tit,攏著照所命令 ê 規矩。聖經也án -ni kā咱講,ài 見上帝著穿合宜ê 衫,就是穿義做袍,是上帝 ê 羊羔,擔當世間人ê 罪 ê,將伊ê血洗白--ê。
Góa iā-sī kóng chit-pái ē tit-tio̍h Chhēng âng-phàu kòa pe̍h-tòa, góa chīn hoaⁿ-hí, m̄-chai lín thiaⁿ-kìⁿ ē kî-koài bē?In-ūi chiàu Au-lô-pa ê lē, chò Bo̍k- su ê lâng pêng-sî tio̍h chhēng o͘-sek ê in-chiûⁿ; chhut-lâi thoân hok-im ê hó siau-sit, lē koh khah giâm, tiāⁿ-tio̍h tio̍h chhēng o͘-ê. Chiàu se-kok ê lē, lâng tú-tio̍h iu-būn á-sī tòa-hà chiah tio̍h chhēng-o͘. Chiàu án-ni lâi khòaⁿ, lâng thoân Siōng-tè jîn-ài ê hó siau-sit, kap khò lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok só͘ tit-tio̍h sin ê oa̍h-miā kap chin ê khoài-lo̍k, siat-sú nā lâi chhēng-o͘, kiám m̄-sī chám- jiân bô ha̍p?Sit-chāi chin khó-sioh. Chiàu góa phah-sǹg góa nā khì thoân tō-lí, góa sī ài chhēng pe̍h kap âng kap chí-sek ê i-ho̍k. Só͘-í góa hit-ji̍t ji̍p-khì kìⁿ ông ê sî, góa hoaⁿ-hí in-ūi hit-chi̍t- pái góa só͘ chhēng ê lé-ho̍k, si̍t-chāi chin tùi-tùi ha̍p-gî,-pe̍h-sek lâi kì-liām Thiⁿ-siâⁿ ê pe̍h-phàu, âng-sek sī piáu-bêng khò Ki-tok ê hoeh lâi tek-sèng. 我也是講這擺會得著穿紅袍掛白帶,我盡歡喜,m̄知lín聽見會奇怪bē?因為照歐羅巴 ê 例,做牧師ê 人平時著穿烏色ê衣裳;出來傳福音 ê 好消息,例koh 較嚴,定著著穿烏--ê。照西國 ê 例,人tú著憂悶抑是帶孝才著穿烏。照án-ni來看,人傳上帝仁愛ê 好消息,kap靠咱 ê 主耶穌基督所得著新ê 活命kap真ê 快樂,設使若來穿烏,kiám m̄是chám然無合?實在真可惜。照我扑算我若去傳道理,我是ài穿白kap紅kap紫色ê 衣服。所以我hit日入去見王ê 時,我歡喜因為hit一擺我所穿ê 禮服,實在真對對合宜,-白色來記念天城 ê白袍,紅色是表明靠基督 ê 血來得聖。
Hit-ji̍t khì kū ê ông-kiong, hit-ê keng kiò-chò Sèng Ngá-kok ê keng, chiū peh- chiūⁿ chi̍t-tiuⁿ tōa-tiuⁿ ê lâu-thui, ji̍p tōa-thiaⁿ. Thiaⁿ-n̍i̍h ê piah-téng ū kòa ōe-tô͘; thiaⁿ-lāi ū chē-chē ê bûn-bú koaⁿ- oân chhēng súi-súi ê kong-ho̍k, ū siuⁿ kim-piⁿ, soān-chio̍h, chin-chu. Góa kiâⁿ chìn-chèng, chai kóng ū koaⁿ-oân tī-teh, chim-chiok khòaⁿ, khòaⁿ ta̍k-lâng só͘ chhēng ê lé-ho̍k ū ha̍p-gî á-bô. Tī-hia chió-chió lâng bat góa, chong--sī góa só͘ chhēng ê ta̍k-kiāⁿ lóng chiàu bēng-lēng, koh chhiú--n̍i̍h the̍h Kok-ông ê thiap, bô lâng káⁿ chó͘-tòng góa. Tī góa ê chêng-āu chó-iū ū chē-chē lâng chhēng lé-ho̍k, hiah-n̍i̍h pâi-chhiâng, kî-tiong bô chi̍t-ê pí chò Ki-tok ê lô͘-po̍k teh thoân Hok-im ê só͘ chhēng ê âng- phàu pe̍h-tòa khah-súi; góa siūⁿ án-ni iā chin hoaⁿ-hí. Hit日去舊ê 王宮,hit個宮叫做聖雅各 ê宮,就爬上一張大張ê 樓梯,入大廳。廳n̍i̍h ê 壁頂有掛畫圖;廳內有濟濟ê 文武官員穿súi-súi ê 光服,有鑲金邊、鏇石、真珠。我行進前,知講有官員tī-teh,斟酌看,看逐人所穿ê 禮服有合宜抑無。Tī-hia少少人bat 我,總--是我所穿ê 逐件攏照命令,koh 手--n̍i̍h 提國王ê 帖,無人敢阻擋我。Tī我 ê前後左右有濟濟人穿禮服,hiah-n̍i̍h 排場,其中無一個比做基督 ê 奴僕teh傳福音 ê 所穿ê 紅袍白帶較 súi;我想án-ni也真歡喜。
Thèng-hāu sî-chūn kàu, goán chiū chìn-chêng ji̍p-khì kok-ông ê su-pâng. Chi̍t-pō͘ chi̍t-pō͘ kiâⁿ tùi lióng-pan koaⁿ-oân ê tiong-kan, in-ê ba̍k-chiu kim-kim teh khòaⁿ, khòaⁿ goán ta̍k-hāng lóng ū chiàu lé á-bô. Hit-sî góa sim-lāi teh siūⁿ, siat-sú nā ū chi̍t-ê chōe-jîn, chōe iáu-bōe tit-tio̍h sià, ài-beh tùi hiah ûi- ûi tī Siōng-tè chō-ūi ê Sèng-sài ê bīn-chêng keng-kòe, hō͘ in-ê kng-iāu ê ba̍k-chiu khòaⁿ-kìⁿ, hit-ê tāi-chì si̍t-chāi thang kiaⁿ. 聽候時陣到,阮就進前入去國王ê 書房。一步一步行tùi 兩班官員ê 中間,in-ê 目珠金金teh看,看阮逐項攏有照禮抑無。Hit時我心內teh 想,設使若有一個罪人,罪iáu-bōe得著赦,ài-beh tùi hiah 圍圍tī上帝座位ê 聖使 ê 面前經過,hō͘ in-ê 光耀ê 目珠看見,hit個代誌實在thang驚。
Góa tùi mn̂g ji̍p-khì tiān-tn̂g, khòaⁿ- kìⁿ kok-ông chē tī tiān-téng. Góa chiū chiong hit-tiuⁿ thiap kau-tāi mn̂g-lāi ê sī-sîn. In-ūi āu--lâi chit tiuⁿ bô koh lō͘ ēng; lâng nā ē-tit-thang ji̍p kàu chit-ê só͘-chāi ún-tàng m̄-bián kiaⁿ hō͘ lâng kóaⁿ tò-tńg. Góa hit-sî sim-koaⁿ siūⁿ- tio̍h Thian-lō͘ le̍k-thêng só͘ kì-chài thiⁿ- sài the̍h hō͘ Ki-tok-tô͘ hit-kńg ê bûn- pîn, téng-bīn khàm-ìn, kah i kàu Thiⁿ-siâⁿ ê mn̂g chiàⁿ kiáu-la̍p, kap chit-ê tāi- chì ū saⁿ chhin-chhiūⁿ. Góa chìn-chêng kàu tiān-chêng, sī-sîn chiong hit-tiuⁿ thiap chiàu chhù-sū thoân chiūⁿ--khì kàu khiā tī Ông ê chiàⁿ-chhiú pêng ê Tāi-sîn. I khui-siaⁿ kiò góa-ê miâ, góa chiū khòaⁿ-kìⁿ góa-ê Ông, thâu-mn̂g chhàm-pe̍h, ū un-hô ê bīn-sek, chhin-chhiūⁿ ià-siān ê khoán, tī-hia teh khòaⁿ góa. Goán tāi-ke hō͘ i chiap-la̍p siāng chi̍t- iūⁿ, ū tōa koaⁿ-chiok kap tāi-sîn bô khah ka-hō͘, góa bô miâ-siaⁿ ê lâng bô khah po̍h, pêⁿ-pêⁿ sī tit-tio̍h Ông ê chhiò- iông-chit-ê chhiò-iông thong Au-lô- pa chiu lóng chai, tùi án-ni só͘-í chiàⁿ kám-hòa thiⁿ-ē thài-pêng,-Ông iā thìm-thâu nn̄g-pái, góa iā nn̄g-pái kiok- kiong, chū án-ni ti̍t-ti̍t thè--chhut-lâi. 我tùi 門入去殿堂,看見國王坐tī 殿頂。我就將hit張帖交代門內 ê侍臣。因為後--來這張無koh路用;人若會得thang入到這個所在穩當m̄免驚hō͘人趕倒轉。我hit時心肝想著天路歷程所記載天使提hō͘ 基督徒hit捲ê 文憑,頂面蓋印,kah伊到天城ê 門正繳納,kap這個代誌有相親像。我進前到殿前,侍臣將 hit 張帖照次序傳上--去到企tī 王ê 正手爿ê大臣。 伊開聲叫我ê名,我就看見我ê王,頭毛懺白,有溫和ê 面色,親像厭siān ê 款,tī-hia teh看我。阮大家hō͘伊接納像一樣,有大官爵kap 大臣無較ka-hō͘,我無名聲ê 人無較薄,平平是得著王ê 笑容-這個笑容通歐羅巴州攏知,tùi án -ni所以正感化天下太平,-王也thìm頭2擺,我也2擺鞠躬,自án -ni直直退--出來。
Āu--lâi góa siūⁿ-tio̍h chi̍t-hāng khah kî-koài. Hit-sî tī tiān-téng ū chē-chē ê tōa miâ-siaⁿ ê lâng, pêng-siông-sî góa chin ài khòaⁿ i, nā ū ki-hōe góa bô hiâm hn̄g to sī ài-beh khì khòaⁿ in. Chong--sī hit-tia̍p tī Ông ê bīn-chêng góa choan- sim teh khòaⁿ Ông, ba̍k-chiu bô kang thang khòaⁿ pa̍t-lâng. Chhin-chhiūⁿ tī Thian-tông lâng ê ba̍k-chiu lóng sī chu- chu siòng tī Siōng-tè kap tâng chē-ūi ê Kiù-chú ê bīn. 後--來我想著一項較奇怪。Hit時tī 殿頂有濟濟ê大名聲 ê 人,平常時我真愛看伊,若有機會我無嫌遠就是愛beh去看in。總--是hit -tia̍p tī 王ê 面前我專心teh看王,目珠無工thang看別人。親像tī天堂人 ê 目珠攏是chu-chu 相tī上帝kap 同坐位ê救主 ê 面。
Thêng-bô saⁿ goe̍h ji̍t góa koh-chài hō͘ Ông chhiáⁿ M̄-kú chit-pang sī hō͘ Jiâu-lí (George) Ông chhiáⁿ góa khì Un-sò͘ (Windsor) Ông-kiong, sàng i ê lāu-pē Í-oa Ông chhut-chòng, chiū-sī góa chêng bô lōa-kú ū khì tiâu-kìⁿ ê. Chit- pang bûn-bú koaⁿ-oân iû-goân sī chhēng hoa-chhái ê kong-ho̍k, m̄-kú góa lóng chhēng o͘-ê. Ū chò͘-ga̍k chin hó thiaⁿ, iā ū Bo̍k-su kî-tó, hián-bêng lâng sim iā-ū hoân-ló iā ū ǹg-bāng. Í-oa Ông ê sin-si tī koan-bo̍k lāi, koan-gōa lóng sī ēng kî tà--teh, hō͘ lâng bān-bān-á kng ji̍p sèng Jiâu-lí ê Lé-pài-tn̂g. Jiâu-lí Ông tòe tī koan-āu, chiàⁿ-chhiú un-jiû khan i-ê lāu-bó, A-le̍k-san-ta hông-thài- hō͘ teh sàng. Koh āu-bīn ū 9 ê Ông kap Hông-tè, í-ki̍p chē-chē Ông-chhin, tāi- sîn, kap gōa-kok ê Khim-chhe. 停無三月日我koh再hō͘王請m̄-kú這pang是hō͘饒理(George)王請我去Windsor王宮,送伊ê老父Í-oa王出葬,就是我前無偌久有去朝見--ê。這pang文武官員猶原是穿花彩ê公服,m̄-kú我攏穿烏--ê。有奏樂真好聽,也有牧師祈禱,顯明人心也有煩惱也有向望。Í-oa王ê身屍tī棺木內,棺外攏是用旗罩--teh,hō͘人慢慢仔扛入聖饒理ê禮拜堂。饒理王tòe tī棺後,正手溫柔牽伊ê老母,亞歷山大皇太后teh送。Koh後面有9個王kap皇帝,以及濟濟王親、大臣、kap外國ê欽差。
Lé-pài-liáu goán ji̍p-khì pîn-āu, tùi koan-bo̍k kòe--khì. Tī khoe-thâu ū chi̍t tè í, tú-á chiah A-le̍k-san-ta Ông-thài- hō͘ tī-hia kūi-teh kî-tó ê. Góa tùi khoe- bóe oan--kòe-khì, tī tò-chhiú pêng ū koan-bo̍k, tī chiàⁿ-chhiú pêng lī bô kúi chhioh ū Tāi-Eng-kok chhut-miâ ê “bián-liû, ge̍k-koáiⁿ, kim-kiu”. Chêng bô lōa-kú góa ū khòaⁿ-kìⁿ Í-oa ông iáu tī-teh, chím-má tùi i-ê sin-si kap bián-liû keng-kòe, góa ê sim-koaⁿ ū hui- siông ê kám-tōng. Án-ni chhim-chhim chí-tiám góa chai sè-kan tē-it tōa ê êng- hôa kap koân-lêng sī bô lōa-kú khoài kòe ê. Taⁿ chit-ê bián-liû m̄-sī Í-oa ông ê, sī kui tī Jiâu-lí ông. 禮拜了阮入去屏後,tùi棺木過--去。Tī khoe頭有一塊椅,tu仔chiah亞歷山大王太后tī-hia跪teh祈禱--ê。我tùi khoe尾彎--過去,tī左手爿有棺木,tī正手爿離無幾尺有大英國出名ê「冕旒、玉枴、金勼。」前無偌久我有看見Í-oa王iáu tī-teh,chím-má ùi伊ê身屍kap冕旒經過,我ê心肝有非常ê感動。Án-ni深深指點我知世間第一大ê榮華kap權能是無偌久快過--ê。今這個冕旒m̄是Í-oa王--ê,是歸tī饒理王。
Lō͘-bóe só͘ keng-kòe ê tāi-chì teh chí- tiám góa sī tē-it-hó-ê. Goán hō͘ Ông chhiáⁿ goán sàng-chòng-liáu khì Un-sò͘ ê Ông-kiong chia̍h ji̍t-tàu. Góa ū mn̄g chi̍t-ê koaⁿ-oân beh tùi Un-sò͘ tò--khì Lûn-tun siâⁿ, tio̍h cháiⁿ-iūⁿ. I kóng, Lí nā-sī Ông chhiáⁿ ê lâng-kheh thang sûi-piān tah Ông te̍k-pia̍t ê hóe-chhia. Chin-chiàⁿ sī án-ni. Góa sui sī bô miâ-siaⁿ ê lâng, m̄-kú góa sī Ông ê lâng- kheh; só͘-í Sèng Jiâu-lí ê lé-pài-tn̂g, Un-sò͘ ê ông-kiong kap i-ê tōa-thiaⁿ, saⁿ-ê tōa-thiaⁿ lāi só͘ ū pī-pān ê iân-sia̍h, hiah-ê tōa lâu-thui kap mn̂g-hō͘, í-ki̍p Ông ê te̍k-pia̍t hóe-chhia, lóng sī chò góa ê lō͘-ēng. 路尾所經過 ê 代誌teh指點我是第一好--ê。阮hō͘王請阮送葬了去Windsor ê王宮食日晝 。我有問一個官員beh tùi Windsor 返去倫敦城,著怎樣。伊講:「你若是王請 ê人客thang隨便搭王特別ê火車。」真正是án-ni。我雖是無名聲ê人,m̄-kú我是王ê人客;所以聖饒理ê禮拜堂,Windsor ê王宮kap伊ê大廳,3個大廳內所有備辦ê筵席,hiah-ê大樓梯kap門戶,以及王ê特別火車,攏是做我ê路用。
Góa só͘ thiàⁿ ê sòe-kiáⁿ, chhiáⁿ lín siūⁿ-khòaⁿ lán tiàm sè-kan chò “ông ê lâng-kheh” kiám m̄-sī chin hó? “Siōng-tè sī thong sè-kài ê Chú,” “Chú chòe éng-oán ê Ông.” I ū thok-tiōng i ê kiáⁿ, lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok, kià chi̍t-tiuⁿ chhéng-thia̍p lâi hō͘ lín. Lín nā thàn i jîn-ài ê jū-giân lín beh chòe i ê lâng-kheh, í-āu “bān-mi̍h sī lín ê” tùi chit-sè kài éng-oán. 我所疼ê細子,請lín想看咱tiàm世間做「王ê人客」kiám m̄是真好?「上帝是通世界ê王,」「主做永遠ê王。」伊有託重伊ê子,咱ê主耶蘇基督,寄一張請帖來hō͘ lín。Lín若趁伊仁愛ê諭言lín beh做伊ê人客,以後「萬物是lín--ê 」tùi這世到永遠。
Hiān-kim góa phài khì kóng hō͘ Tiong-kok lâng chai, chit-ê chhiáⁿ-thiap lāi in iā ū hūn. Lín tio̍h thè in kî-tó, hō͘ in thiaⁿ-kìⁿ ē hoaⁿ-hí. Āu-lâi lín kap in lóng chū-chi̍p tī Siōng-tè kap Iûⁿ-ko chō-ūi ê bīn-chêng, thiⁿ-sài beh kā lín kóng, “Lín chiah-ê gín-ná tāi-ke sī Thian-tông Ông ê lâng-kheh, iā bān- hāng-mi̍h sī lín-ê, in-ūi lín sio̍k Ki-tok, Ki-tok sio̍k Siōng-tè .” 現今我派去講hō͘中國人知,這個請帖內in也有份。Lín著替in祈禱,hō͘ in聽見會歡喜。後來lín kap in攏聚集tī上帝kap羊羔座位ê面前,天使beh kā lín講:「Lín chiah-ê囡仔大家是天堂王ê人客,也萬項物是lín--ê,因為lín屬基督,基督屬上帝 。」
(Tâi-lâm Kàu-hōe-pò tē 317~318 koàn, 1911 nî 8-9 ge̍h) (台南教會報第317-318卷,1911年8-9月)
回上一頁    日治時期,   1911年,   散文