首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有22個段落,106個語句,1506個語詞,1924個音節
Chōe ê Khùi-la̍t 罪ê 氣力
Mûi Bo̍k-su 梅牧師
Pí-phēng Lô-má 5:20, “Taⁿ lu̍t-hoat nǹg--ji̍p-lâi, hō͘ hit-ê kiâⁿ chhò ē ke-thiⁿ khah chē. Nā-sī chōe-kòa só͘ ke-thiⁿ ê só͘-chāi tī-hia in-tián ū móa--chhut-lâi kàu ū chhun. “Chōe ê khùi-la̍t siāng tē it tōa. Á-sī lán nā kóng Pháiⁿ ê khùi-la̍t ke̍k tōa ì-sù ē khah bêng. Ta̍k lâng bat siūⁿ ài chò hó ; m̄-kú ta̍k lâng bat hō͘ Pháiⁿ khah iâⁿ. Ū-sî lâng chin ài thoat-li Pháiⁿ, iáu-kú thoat bē lī. 比並羅馬 5:20 :「今律法nǹg--入來,hō͘ hit個行錯會加添較濟。若是罪過所加添 ê所在tī-hia 恩典有滿--出來到有chhun。」罪 ê 氣力尚第一大。抑是咱若講歹ê 氣力極大意思會較明。逐人bat 想ài做好m̄-kú 逐人bat hō͘ 歹較贏。有時人真ài脫離歹,iáu-kú 脫bē 離。
Sio̍k-gú kóng, “O̍h pháiⁿ saⁿ ji̍t, o̍h hó saⁿ nî. “Ia̍h kóng, “Chò hó chhin-chhiūⁿ ku teh peh piah ; chò pháiⁿ chhin-chhiūⁿ pang soaⁿ. “Lán ài chò hó ê sî, ài chìn-chêng tī hó-lō͘ ; Pháiⁿ chiū lia̍h lah2, giú lán, kā lán thoa tò-tńg. Phì-lūn lâi kóng,lâng siūⁿ m̄ ài chia̍h a-phiàn khah hó; khah thêng-á a-phiàn-kúi lâi giú i, kiông-kiông ah i khì kàu a-phiàn-hun keng. Á-sī lâng siūⁿ poa̍h-kiáu m̄ hó, chiū chiù-chōa m̄ poa̍h ; nā-sī kiáu-kúi m̄ pàng I soah, m̄-bián kúi ji̍t chiū khòaⁿ hit-ê lâng iû-goân teh me pâi-á. Á-sī lâng siūⁿ m̄ ài ta̍uh-ta̍uh kap lâng jiáng sái-sèng; khah thêng-á kap lâng chū-hōe, ūi-tio̍h chi̍t pòaⁿ-kù ōe thun-lún bē tiâu, chiū kap i tó͘-béng. 俗語講:「學歹3日,學好3年。」亦講:「做好親像龜teh peh壁﹔做歹親像崩山」。咱ài 做好ê 時,ài 進前tī 好路﹔歹就掠咱,giú 咱,kā 咱拖倒轉。譬論來講,人想m̄ ài食鴉片較好﹔較停仔鴉片鬼來giú伊,強強押伊去到鴉片薰間。抑是人想poa̍h-kiáu m̄ 好,就咒chōa m̄ poa̍h﹔若是kiáu鬼m̄ 放伊煞,m̄免幾日就看hit個人猶原teh me 牌仔。抑是人想m̄ ài ta̍uh-ta̍uh kap 人嚷使性﹔較停仔kap 人聚會,為著一半句話吞忍bē tiâu,就kap 伊賭猛。
Tùi áu-ni chiū kóng Pháiⁿ ê khùi-la̍t siāng tōa. Lán nā lio̍h-á pí-phēng, chiū khah chai-iáⁿ. Pí-lūn gîn ê la̍t chám-jiân béng, nā-sī bē pí--tit Pháiⁿ ê la̍t koh khah béng. Gîn ê la̍t chin tōa. Kim gîn thoa lâng khì kàu thiⁿ-piⁿ hái- kak. Chhin-chhiūⁿ beh ku̍t-kim ū-sî tio̍h khì kàu ke̍k joa̍h ê só͘-chāi; lâng ia̍h kam-goān khì bô hiâm kan-khó͘. Tī káⁿ-ná-thaⁿ ê sai-pak pêng ū chi̍t só͘-chāi chin khoah, ia̍h bô chhut ngó͘-kok, ia̍h bô hoat chháu, hoe-chháu chhiū-ba̍k lóng bô, ia̍h bô sím-mi̍h kong-kéng thang khòaⁿ ; saⁿ goe̍h ji̍t kú ji̍t lóng bô lo̍h soaⁿ, báng chin kāu, mê--sî khùn m̄ chiâⁿ bîn ; saⁿ goe̍h ji̍t kú lóng bô chhut-ji̍t sī thong-thong mê--sî, koh chin kôaⁿ kàu ke̍k, lo̍h seh lo̍h sng, thô͘ tēng khok-khok chhin-chhiūⁿ thi̍h chi̍t iūⁿ, thô͘-bīn put-sî ū seh tī--teh. Tùi áu-ni 就講歹ê 氣力上大。咱若略仔比並,就較知影。比論銀ê 力chám然猛,若是bē 比--tit 歹 ê力koh 較猛。銀ê 力真大。金銀拖人去到天邊海角。親像beh 掘金有時著去到極熱 ê 所在﹔人亦甘願去無嫌艱苦。Tī káⁿ-ná-thaⁿ ê 西北爿有一所在真闊,亦無出五穀,亦無發草,花草樹木攏無,亦無甚mi̍h光景thang看﹔三月日久日攏無落山,蚊真kāu,暝--時睏m̄ 成眠﹔三月日久攏無出日是thong-thong 暝--時,koh 真寒到極,落雪落霜,土tēng khok-khok 親像鐵一樣,塗面不時有雪tī--teh 。
Sím-mi̍h lâng tòa hia tòa ē tiâu ? M̄-kú chit kīn-lâi ngó͘-gū-jiân ū lâng khì hia ku̍t--tio̍h kim. 甚mi̍h人tòa hia tòa 會tiâu ﹖M̄-kú 這近來偶遇然有人去hia 掘--著金。
Thiaⁿ-kìⁿ hit-ê hong-siaⁿ liâm-piⁿ ū lâng, káng chheng káng bān, cháu-khì hia beh chhōe kim. Ài beh khì hia ; m̄-kú bô hiah khoài ; tio̍h thèng-hāu tú-hó ê sî, chiū káⁿ kòe soaⁿ-niá ; lō͘--n̍i̍h ū lâng gân--sí, ū lâng siak--sí. Í-keng kàu tè, m̄-kú bô thang chia̍h, ia̍h bô thang tòa ; ū-ê ia̍h sòa gō sí. Ū-ê ku̍t bô ; ū-ê ku̍t--tio̍h kim, m̄-kú khí-pēⁿ sí ; khah bô ê lâng chū-jiân kan-khó͘, khah ū ê lâng ia̍h kan-khó͘, bí-niû chin kùi, chò kang chin bô êng. tāi-ke piàⁿ-sè teh kóaⁿ, kiaⁿ-liáu kôaⁿ-thiⁿ kàu, bē chò-tit kang. Kôaⁿ thiⁿ kàu chiū m̄-káⁿ chhut-mn̂g, saⁿ goe̍h ji̍t kú àm sô-sô, m̄ chai thiⁿ m̄ chai tē, kan-ta bi̍h tī lāi-té teh chia̍h, teh khùn, teh phòa chhâ hiâⁿ hóe. 聽見hit個風聲liâm-piⁿ 有人,講千講萬,走去hia beh 尋金。Ài beh 去hia﹔m̄-kú 無hiah快﹔著聽候tú好ê 時,就敢過山嶺﹔路--n̍i̍h 有人gân--死,有人摔--死。已經到tè,m̄-kú 無thang食,亦無thang tòa﹔有ê 亦續餓死。有ê 掘無﹔有ê 掘--著金,m̄-kú 起病死﹔較無ê 人自然艱苦,較有ê 人亦艱苦,米糧真貴,做工真無閒。大家拚勢teh 趕,驚了寒天到,bē 做tit工。寒天到就m̄敢出門,三月日久暗sô-sô,m̄ 知天m̄ 知chai地,kan-ta bi̍h tī 內底teh 食、teh 睏、teh剖柴hiâⁿ火。
Kim gîn ê khùi-la̍t chin-chiàⁿ sī tōa. Thiⁿ-ē ta̍k kok ê lâng jīn i chò chú hō͘ i koán, hō͘ i khó͘-chhó͘, hō͘ i tioh lâi tioh khì. Chóng--sī Chōe ê la̍t koh khah tōa. Gîn ê la̍t chin kiông, ē bán lâng lī-khui i ê pún só͘-chāi, pún-kok, lâi tiàm tī chin oh kàu, chin kan-khó͘ tòa ê só͘-chāi. Chhin-chhiūⁿ Hok-chiu lâng ta̍uh-ta̍uh lī-khui pún só͘-chāi, kòe lâi Tâi-oân khui tiàm, chhân-chng ê lâng ia̍h ta̍uh-ta̍uh lī-khui chhin-lâng pêng-iú khì lāu-jia̍t ê ke-chhī thàn chîⁿ. Chiang-chiu, Ē-mn̂g, Choân-chiu, Éng-chhun ê lâng, kúi-nā cha̍p bān, siông-siông lo̍h chûn, kòe hái, cha̍p-ji̍t, pòaⁿ goe̍h ji̍t ê chúi-lō͘, beh khì Lū-sòng, Sit-la̍t-pho, Pin-ⁿ̂g-sū, Ka-la-pa, Lâm-iûⁿ ê hái-sū, m̄-bat kàu ê só͘-chāi. Kám sī ài chhut-gōa ? Bô tek-khak. Ū-sî tiàm tī chûn téng teh khàu. Sī in-ūi ài thàn chîⁿ, ài hó-gia̍h. Gîn ê la̍t chin tōa. 金銀ê 氣力真正是大。天下逐國ê 人認伊做主hō͘ 伊管,hō͘ 伊苦楚,hō͘ 伊tioh來tioh去。總--是罪ê 力koh 較大。銀ê 力真強,會挽人離開伊ê 本所在、本國,來tiàm tī 真oh到、真艱苦tòa ê 所在。親像福州人ta̍uh-ta̍uh 離開本所在,過來台灣開店,田庄ê 人亦ta̍uh-ta̍uh 離開親人朋友去鬧熱ê 街市趁錢。漳州、廈門、泉州、永春 ê人,幾若十萬,常常落船,過海,十日,半月日 ê水路,beh 去呂宋、Sit-la̍t-pho、檳榔嶼、Ka-la-pa、南洋 ê 海嶼,m̄-bat 到ê 所在。Kám是ài 出外 ﹖無的確。有時tiàm tī 船頂teh 哭。是因為ài趁錢,ài 好額。銀ê 力真大。
Nā-sī Chōe ê la̍t iáu khah tōa. Í-keng kàu tè i siūⁿ koh saⁿ-nn̄g nî chiū beh tò-khì Tn̂g-soaⁿ. Taⁿ chhut-gōa cha̍p-sò͘ nî, iáu-bōe bat tò--khì. Gîn hó-thàn, hiān thàn hiān khai ; pêng-iú kiò i khì poa̍h kiáu, chia̍h a-phiàn, khì pháiⁿ-kiáⁿ keng ; bô só͘-hùi thang tńg--khì. Chōe ê la̍t khah iâⁿ Gîn ê la̍t chiū-sī án-ni. Lâng kám bô ài chhun chîⁿ ? Lí nā mn̄g lâng khòaⁿ i teh hoân-ló sím-mi̍h, i kóng hoân-ló gîn. Iáu-kú chin chē lâng bô chhun chîⁿ, hoán-tńg sī khiàm chîⁿ. Sī siáⁿ-sū ? Khah siông sī in-ūi phiâu tó͘ ím, hit-hō ê pháiⁿ, kiap lâng ê chîⁿ. “Nî-thâu khōng-khōng sǹg ; nî-bóe chhun chi̍t-tiâu chîⁿ-kǹg. “ 若是罪ê 力iáu較大。已經到tè 伊想koh 3、2年就beh 倒去唐山。今出外十數年,iáu-bōe bat 倒--去。銀好趁,現趁現開﹔朋友叫伊去poa̍h-kiáu、食鴉片、去歹子間﹔無所費thang 轉--去。罪ê 力較贏銀ê 力就是án-ni。人kám無ài chhun 錢 ﹖你若問人看伊teh 煩惱甚mi̍h?伊講煩惱銀。Iáu-kú 真濟人無chhun錢,反轉是欠錢。是啥事﹖較常是因為嫖賭飲,hit號 ê 歹,劫人ê 錢。」年頭khōng-khōng算﹔年尾chhun 1 條錢券。」
Ū lâng khah bô iàu-kín chîⁿ, khah ài thé-biān êng-kng. Chhin-chhiūⁿ peng ài beh tit-tio̍h êng-kng chiū hoaⁿ-hí keng-kòe chē-chē ê tio̍h-bôa, siū hong siū song, chin káⁿ sí. Ji̍t-pún peng lōa chē, bô tùi-tiōng pa̍t mi̍h, nā ē thang thè kok sí, āu--lâi thoân hó miâ-siaⁿ hō͘ lâng liām, chit hō ê hok-khì kám bô kàu-gia̍h ? Ū sî gín-ná khó͘-sim tha̍k-chheh, iah bô ài kap gin-ná-phōaⁿ sì-kè sńg, sī in-ūi i teh ǹg-bāng pa̍t-ji̍t ē chìn-tiòng, khòaⁿ ē thang chò tōa koaⁿ. 有人較無要緊錢,較愛體面榮光。親像兵愛beh 得著榮光就歡喜經過濟濟ê 著磨,受風受霜,真敢死。日本兵偌濟,無tùi重別物,若會thang替國死,後--來傳好名聲hō͘ 人念,這號ê 福氣kám無夠額﹖有時囡仔苦心讀冊,抑無愛kap 囡仔伴四界sńg,是因為伊teh 向望別日會進中,看會thang做大官。
Ta̍k lâng ài thé-biān. Put-sî lâng teh kiaⁿ ē sit lián-biān, kóng “ Nā beh án-ni, chiū hō͘ góa âng-bīn;” “Hō͘ góa bô bīn thang kìⁿ--tio̍h lâng”. Thé-biān ê la̍t chin-chiàⁿ tōa ; thé-biān ê la̍t bē sī tōa, Chōe ê la̍t iáu khah tōa. Chia̍h a-phiàn ê lâng kám bô kò͘ hó miâ-siaⁿ ? iáu-kú ti̍t-ti̍t chia̍h a-phiàn kàu hō͘ lâng khòaⁿ khin, keng-thé. Poa̍h-kiáu lâng kám sī m̄ ài hō͘ lâng o-ló ? Káⁿ bô ài chhēng saⁿ tiû-tiû nńg-nńg ? Iáu-kú ū sî ài poa̍h-kiáu kàu chhēng phòa-saⁿ, khah hó ê saⁿ khì tǹg. 逐人愛體面。不時人teh驚會失臉面, 講:「若beh án-ni,就hō͘ 我紅面」﹔「Hō͘ 我無面thang 見--著人」。體面ê 力真正大﹔體面 ê 力bē是大,罪ê 力iáu 較大。食鴉片ê 人kám無顧好名聲﹖Iáu-kú 直直食鴉片到hō͘ 人看輕、keng-thé 。poa̍h-kiáu人kám是m̄ 愛hō͘ 人o-ló ﹖Kám無愛穿衫綢綢軟軟﹖Iáu-kú 有時ài poa̍h-kiáu到穿破衫,較好ê 衫去當。
Ngó͘-lûn ê la̍t ia̍h sī tōa ; pē thiàⁿ kiáⁿ, kiáⁿ kèng-ài pē ; thiàⁿ-thàng ê la̍t chin-chiàⁿ sī tōa. Iáu-kú lán siông-siông khòaⁿ lâng liû-sim teh poa̍h-kiáu, chia̍h chiú, chia̍h a-phiàn, sì-kè chhit-thô, ia̍h bó͘-kiáⁿ pàng hō͘ i gō, khì bē--lâng ia̍h káⁿ. 五倫ê 力亦是大﹔父疼子,子敬愛父﹔疼痛ê 力真正是大。Iáu-kú 咱常常看人留心teh poa̍h-kiáu、食酒、食鴉片、四界chhit-thô,亦某子放hō͘ 伊餓,去賣--人亦敢。
Gîn ê la̍t sī tōa: Gin ê la̍t bē sī tōa. Thé-biān ê la̍t koh khah tōa. Thé-biān ê la̍t bē sī tōa: Thiàⁿ-thàng ê la̍t iáu khah tōa. Thiàⁿ-thàng ê la̍t bē sī tōa: Chōe ê la̍t kèng koh khah tōa. Chōe ê la̍t kì-jiân chiah tōa, lán beh ēng sím-mi̍h hoat-tō͘ kā i tû--khì, kā i ap-chè ? khah siông lâng kéng tio̍h ēng kok-hoat kā i kìm, koh tio̍h ēng hó ê kà-sī khǹg lâng, i chiū m̄ káⁿ chò m̄-tio̍h. 銀ê 力是大:銀ê 力bē 是大。體面 ê 力koh 較大。體面ê 力bē是大:疼痛ê 力iáu 較大。疼痛ê 力bē 是大:罪ê 力竟koh 較大。罪ê力既然chiah大,咱beh用甚mi̍h法度kā 伊除--去,kā 伊壓制﹖ 較常人揀著用國法kā 伊禁,koh 著用好ê 教示勸人,伊就m̄ 敢做m̄著。
Lâng kóng, Chò pháiⁿ sī tùi m̄ chai-Iáⁿ ; tio̍h khoàn-siān hō͘ lâng chai-iáⁿ hó pháiⁿ, tio̍h m̄ tio̍h. 人講,做歹是tùi m̄ 知影﹔著勸善hō͘ 人知影好歹,著m̄ 著。
Kám sī m̄ chai-iáⁿ ? Lí nā mn̄g gín-ná, Tio̍h chò hó á-sī tio̍h chò pháiⁿ ? Tio̍h chia̍h a-phiàn á-sī tio̍h m̄-thang ? Tio̍h poa̍h-kiáu á m̄-thang ? Gín-ná ē kā lí kóng sī-hui. Lâng nā chò pháiⁿ, chiū liông-sim ka-tī chek-pī, iáu-kú Chōe-ok beh kiông-kiông thoa i khì chò pháiⁿ. Ta̍k-ê chai nā chia̍h a-phiàn, a-phiàn ē hāi i pún-sin sòa hāi i ê ke-lāi ; sui-jiân chai, iû-goân khat-khó͘ tio̍h hō͘ Chōe-ok koán. Ta̍k-lâng chai siān iú siān pò, ok iú ok pò; iáu-kú bô la̍t thang kái-ok chiông-siān. Kám是m̄ 知影﹖你若問囡仔,著做好抑是著做歹﹖著食鴉片抑是著m̄-thang﹖著poa̍h-kiáu抑m̄-thang﹖囡仔會kā 你講是非。人若做歹,就良心家己責備,iáu-kú罪惡beh 強強拖伊去做歹。逐個知若食鴉片,鴉片會害伊本身續害伊 ê 家內﹔雖然知,猶原khat苦著hō͘ 罪惡管。逐人知善有善報,惡有惡報﹔iáu-kú 無力thang 改惡從善。
Á-sī kok-ông koaⁿ-hú ē thang ēng sím-mi̍h tú-hó ê hoat-tō͘ lâi tû--khì Chōe, giâm-giâm kā i kìm, kìm ē tiâu--bē ? Ia̍h sī bē. Beh kìm lâng ê kha, m̄ thang kiâⁿ pháiⁿ lō͘, á-sī kìm chhiú m̄ thang lām-sám ēng lâi hāi-sí lâng, thau- the̍h mi̍h, poa̍h-kiáu, ia̍h sī chin oh-tit kìm ; ū-sî kok-hoat ná giâm, hêng-hoa̍t ná tāng, pháiⁿ hong-sio̍k ia̍h sī ná sēng. 抑是國王官府會thang用甚mi̍h tú好ê 法度來除--去罪,嚴嚴kā 伊禁,禁會tiâu--bē ﹖亦是bē。Beh禁人ê 腳,m̄ thang 行歹路,抑是禁手m̄ thang lám-sàm用來害死人,偷提物、poa̍h-kiáu,亦是真oh tit禁﹔有時國法那嚴,刑罰那重,歹風俗亦是那盛。
Sio̍k-gú kóng, Giâm koaⁿ-hú chhut kāu chha̍t. Put-pí sim-lāi ê pháiⁿ, hō͘ koaⁿ-hú kìm, kìm lóng bē tiâu, hoán-tńg ná kìm ná hoat-choh. Á-sī lán pún- sin beh kā i ap-chè, chiū sim-lāi ê pháiⁿ koh khah ài giâ--khí-lâi. 俗語講:「嚴官府出kāu賊。」不止心內ê 歹,hō͘官府禁,禁攏bē tiâu,反轉那禁那發作。抑是咱本身beh kā 伊壓制,就心內ê 歹koh 較ài giâ--起來。
Pháiⁿ ê la̍t siōng tōa, hō͘ lán pún-sin kìm bē-tiâu, hō͘ koaⁿ-hú, kok-ông kìm bē-tiâu, hō͘ Siōng-tè kìm bē-tiâu. 歹ê 力上大,hō͘ 咱本身禁bē-tiâu,hō͘ 官府,國王禁bē-tiâu,hō͘ 上帝禁bē-tiâu。
Eng-kok chi̍t-ê chùi-hàn bat kóng, Chit poe chiú, nā lim-liáu Siōng-tè liâm-piⁿ beh kā goa hiat-lo̍h tē-ge̍k bē hoa ê hóe, góa iû-goân khat-khó͘ tio̍h lim. 英國一個醉漢bat 講,這杯酒,若lim了liâm-piⁿ beh kā 我hiat落地獄bē hoa ê火,我猶原khat苦著。
Chōe ê la̍t chin tōa. Nā sī hok-im ê la̍t, In-tián ê la̍t iáu khah tōa. Sím-mi̍h Hok-im ? Sím-mi̍h In-tián? 罪ê 力真大。若是福音ê力,恩典ê 力iáu較大。甚mi̍h福音﹖甚mi̍h恩典﹖
Sī kóng chheng-chōe bān-chōe lóng hō͘ Iâ-so͘ taⁿ--khì ; sī kóng “ lán iáu loán-jio̍k, tú-hó kàu sî Iâ-so͘ thè m̄ pài Siōng-tè ê lâng (put-khiân) sí.“ Lí Kóng, “Tio̍h sim kian, ì chhiat.“ M̄-sī kóng tio̍h sim kian, ì chhiat ; lí ê sim- chì nńg-nńg chhin-chhiūⁿ chúi, lí bô chi̍t tiám-á ê chì-khì ; hó, chò lí hó-táⁿ lâi óa Iâ-so͘ ; kā lí kóng Iâ-so͘ thè loán-jio̍k ê lâng sí. 是講千罪萬罪攏hō͘ 耶穌擔--去﹔是講「咱猶軟弱,tú好到時耶穌替m̄ 拜上帝ê 人 (不虔) 死」。你講:「著心堅、意切」。 M̄是講著心堅、意切﹔你ê 心志軟軟親像水,你無一點仔ê 志氣 ﹔好,做你好膽來倚耶穌﹔kā 你講耶穌替軟弱ê 人死。
Lí kóng, M̄-kú góa chin pháiⁿ, tio̍h chám-jiân ké--kóa chiū ē thang hō͘ Iâ-so͘ kiù. Kā lí kóng Iâ-so͘ thè “ ū chōe ê lâng ” sí, thè “ m̄ pài Siōng-tè ê lâng” sí. Thoa lí ê chōe lâi chiū-kīn Iâ-so͘. “Lâi chiū-kīm Iâ-so͘ beh chhòng sím-mi̍h hòe ? “ Lí nā khò I lí ê chōe lóng kui tī I sǹg sī I ê siàu. Hit-tia̍p I hō͘ lâng tèng sí sī thè lí tèng sí tī si̍p-jī-kè. Lí nā khò I chiū kin-á-ji̍t ē tit sià-chōe, ia̍h pa̍t ji̍t m̄ bián siū hêng-hoa̍t. Koh I beh chiog I ê hó Sîn lâi tiàm tī lí sim-lāi, ē khah iâⁿ Chōe, hō͘ lí ji̍t-ji̍t ké-kū ōaⁿ-sin. 你講,M̄-kú 我真歹,著chám然改--過就會thang hō͘ 耶穌救。Kā 你講耶穌替「有罪ê人」 死,替「m̄ 拜上帝 ê 人」死。拖你ê 罪來就近耶穌。「來就近耶穌beh 創甚mi̍h貨 ﹖」你若靠伊你ê 罪攏歸tī 伊算是伊ê 數。Hit-tia̍p 伊hō͘人釘死是替你釘死tī 十字架。你若靠伊就今仔日會得赦罪,亦別日m̄ 免受刑罰。Koh 伊beh 將伊ê 好神來tiàm tī你心內,會較贏罪,hō͘ 你日日改舊換新。
“Chōe só͘ ke-thiⁿ ê só͘-chāi, tī-hia in-tián ū móa chhut--lâi kàu ū chhun .” 「罪所加添ê 所在,tī-hia 恩典有滿出--來到有chhun。」
(Tâi-lâm Kàu-hōe-pò tē 299 koàn, 1910 nî 2 ge̍h) (台南教會報第299卷,1910年2月)
回上一頁    日治時期,   1910年,   散文