Sán-gia̍p
|
產業 |
Phian-chip-sek |
編輯室 |
“A-pek-lia̍p-hán chek-chū pù-jū, ū kim gîn cheng-seⁿ” (Chhòng 13:2). Lūn A-pek-lia̍p-hán ê ke-gia̍p sī hō͘ i tit-tio̍h hok-khì, in-ūi i chai hiah-ê lóng sī Siōng-tè siúⁿ-sù, in-ūi i tit-tio̍h in- tián kap tì-hūi chiū ē hiáu-tit àn-cháiⁿ- iūⁿ ēng, koh in-ūi i ê sim ì-hiòng tī hit ê bē pāi-hoāi ê chin gia̍p. “Kiaⁿ-liáu lí phah-sǹg sī tùi lí ê châi-lêng khùi-la̍t lâi tit-tio̍h hiah ê hòe-mi̍h chîⁿ-châi. Tio̍h ē kì-tit lí ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa siúⁿ-sù lí koân-lêng hō͘ lí tì-kàu hó-gia̍h” (Sin-bēng-kì 8:17, 18).
|
「亞伯拉罕積聚富裕,有金銀精牲」(創13:2)。論亞伯拉罕ê家業是hō͘伊得著福氣,因為伊知hiah-ê攏是上帝賞賜,因為伊得著恩典kap智慧就會曉tit àn怎樣用,koh因為伊ê心意向tī hit ê bē敗壞ê真業。「驚了你打算是tùi你ê才能氣力來得著hiah ê貨物錢財。著會記tit你ê上帝耶和華賞賜你權能hō͘你致到好額」(申命記8:17,18)。 |
Lâng nā chai i só͘ ū ê sán-gia̍p sī ná chhin-chhiūⁿ Siōng-tè chioh hō͘ i ēng; iū-koh nā ē hiáu-tit lia̍h ka-tī chò koán-lí-jîn, sòa chīn pún-hūn chiong i só͘ chiáng ê gia̍p hoaⁿ-hí siat-hoat ēng lâi lī-ek pa̍t lâng, chiū hit hō ê koán-lí-jîn ē tùi i só͘ ū ê gia̍p ún-tàng tit-tio̍h hok- khì. Lâng sui-bóng ke-gia̍p, iáu-kú tùi hit ê gia̍p bô tek-khak khah ū koân thang hián-chhut hó phín-hēng. M̄ sī tùi hòe-mi̍h chîⁿ-châi chiah seⁿ-chhut hó bô͘-iūⁿ, kî-si̍t sī tùi i ê phín-sèng. Lâng nā ū chîⁿ-châi thang ēng, che khiok bô hoān-hiâm; só͘ thang hiâm-ê, chiū-sī ū chîⁿ-châi khì lām-sám khai-hùi hit hō. Lūn-kàu Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù ê hòe-châi lâng ē-tit ēng i lâi chò hō-toan. Khiok m̄ sī chîⁿ-châi teh chò bān ok ê kin-goân, kî-si̍t sī tham-châi chiah ū án-ni (I Thê-to 6:10).
|
人若知伊所有ê產業是那親像上帝借hō͘伊用;又koh若會曉tit掠家己做管理人,續盡本份將伊所掌ê業歡喜設法用來利益別人,就hit號ê管理人會tùi伊所有ê業穩當得著福氣。人雖罔家業,iáu-kú tùi hit ê業無的確較有權thang顯出好品行。M̄是tùi貨物錢財才生出好模樣,其實是tùi伊ê品性。人若有錢財thang用,che卻無犯嫌;所thang嫌--ê,就是有錢財去lám-sàm開費hit號。論夠上帝所賞賜ê貨財人會tit用伊來做禍端。卻m̄是錢財teh做萬惡ê根源,其實是貪財才有án-ni(I提多6:10)。 |
Lūn-kàu chîⁿ-châi lâng teh khai ēng kó-jiân ū hit hō hó ê hong-hoat tī-teh; nā chiàu kui-kí an-pâi chiū ún-tàng ē hun chē-chē hok-khì hō͘ lâng, chiū-sī ē hō͘ Siōng-tè ê Chin-lí khah thong-hêng, kap hō͘ chèng lâng khah tit-tio̍h lī-ek. Chîⁿ-châi khiok ū koân-lêng tī-teh; lâng nā lām-sám ēng hit ê koân-lêng chiū tì-kàu tōa chai-hāi, nā ē hiáu ēng chiū ún-tàng tōa kong-iōng. Phì-lūn lâi kóng hóe-chhia ū la̍t; lâng nā ē hiáu hōaⁿ chiū lī-ek lâng bû bān sò͘, nā bē hiáu hōaⁿ chiū hām-hāi lâng sǹg bē liáu. Lâng nā tāi-seng ū A-pek-lia̍p-hán hit hō khiam-sùn, hit hō thian-sèng, jiân-āu thang chhut-chāi i khì keng-êng tek-lī; in-ūi hit hō lâng tek-khak beh chiong i só͘ ū-ê lī-ek chèng lâng bû kiông-chīn.
|
論夠錢財人teh開用果然有hit號好ê方法tī-teh,若照規矩安排就穩當會分濟濟福氣hō͘人,就是會hō͘上帝ê真理較通行,kap hō͘眾人較得著利益。錢財卻有權能tī-teh,人若lám-sàm用hit 個權能就致到大災害,若會曉用就穩當大功用。譬論來講火車有力;人若會曉hōaⁿ就利益人無萬數,若bē曉hōaⁿ就陷害人算bē了。人若代先有亞伯拉罕hit號謙遜,hit號天性,然後thang 出在伊去經營得利;因為hit號人的確beh將伊所有ê利益眾人無窮盡。 |
Chóng-sī A-pek-lia̍p-hán kap Lô-tek hit chân kò͘-sū bêng-bêng chí-sī lâng m̄-thang choan-sim it-tio̍h chîⁿ-châi. Tùi hit chân tāi-chì ū hián-bêng A-pek-lia̍p-hán tùi i ê sán-gia̍p bô jiá hō-hoān, iā sòa hián-bêng Lô-tek hiám-hiám ūi-tio̍h gia̍p khì siū chai-hāi.
|
總是亞伯拉罕kap羅德hit層故事明明指示人m̄ thang專心一著錢財。Tùi hit層代誌有顯明亞伯拉罕tùi伊ê產業無惹禍患,也續顯明羅德險險為著業去受災害。 |
Lūn châi sán sui-jiân kó-chin sī ū koân, kó-jiân ū thang tùi-tiōng; chóng- sī m̄-thang lia̍h-chò tē it ū koân lâi tiōng kàu siuⁿ kòe-thâu. Chhin-chhiūⁿ tē it pó-pòe ê mi̍h hō͘ chîⁿ-châi só͘ bē bé-tit. Phì-lūn siàu-liân kap ióng-kiāⁿ; lâng nā í-keng lāu kap soe-lám bē-sái- tit ēng chîⁿ koh hō͘ i siàu-liân, koh hō͘ i ióng-chòng. Iū-koh pêng-iú saⁿ kèng- tiōng, sim-sîn ē pêng-an, hō͘ pa̍t lâng thiàⁿ lán, í-ki̍p hiân-jîn kun-chú ē chun-tiōng lán, hiah-ê sī chîⁿ-châi lóng bé bē-tit lâi. Chiàu án-ni khòaⁿ khó-kiàn tē it pó-pòe ê mi̍h m̄-nā hù-kùi jîn ē tit-tio̍h, sàn-hiong lâng iû-goân tit ē tio̍h. Siōng-tè bô phian-su: “Hó-gia̍h kap sàn-hiong chham-chhap, pêⁿ-pêⁿ hō͘ Iâ-hô-hoa só͘ chhòng-chō” (Chim. 22-2).
|
論財產雖然果真是有懸,果然有thang tùi重;總是m̄ thang掠做第一有懸來重到siuⁿ過頭。親像第一寶貝ê物hō͘錢財所bē買tit。譬論少年kap勇健;人若已經老kap衰 lám bē使tit用錢koh hō͘伊少年,koh hō͘伊勇壯。又koh朋友相敬重,心神會平安,hō͘別人疼咱,以及賢人君子會尊重咱,hiah-ê是錢財攏買bē tit來。照án-ni看可見第一寶貝ê物m̄但富貴人會得著,散hiong人猶原得會著。上帝無篇書:「好額kap散hiong摻插,平平hō͘耶和華所創造」(箴。22:2)。 |
Kiù-chú bat siat phì-jū kóng-khí hó-gia̍h lâng kap pîn-kiông ê Lia̍p-sat-lō͘. Hó-gia̍h lâng siū khó͘ m̄-sī in-ūi i ū chîⁿ-châi, sī in-ūi i lām-sám khai-ēng. I tī im-kan kia̍h ba̍k khòaⁿ Lia̍p-sat-lō͘ tiàm tī A-pek-lia̍p-hán ê heng-chêng teh khoài-lo̍k. Lia̍p-sat-lō͘ sī ke̍k pîn, A-pek-lia̍p-hán sī ke̍k hù, iáu-kú hit nn̄g lâng pêⁿ-pêⁿ ū tit-tio̍h Lo̍k-hn̂g ê hok- khì.
|
救主bat設譬諭講起好額人kap貧窮ê拉撒路。好額人受苦m̄是因為伊有錢財,是因為伊lám-sàm開用。伊tī陰間kia̍h目看拉撒路tiàm tī亞伯拉罕ê胸前teh快樂。拉撒路是極貧,亞伯拉罕是極富,iáu-kú hit兩人平平有得著樂園ê福氣。 |
(Tâi-lâm Hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò, Tē 293 koàn, 1909 nî 8 ge̍h)
|
(台南府城教會報第293卷,1909年8月) |