首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有16個段落,42個語句,732個語詞,974個音節
Khó͘ Chìn-thoân Ê Sió-toān 許進傳ê小傳
Phian-chip-sek 編輯室
Tiúⁿ-ló chhut-sì tī 1840 nî 12 goe̍h 26 ji̍t, khiā-khí tī Chiang-hòa ke. Tiúⁿ-ló chū-sè chò kang chiū put-chí in-khîn, iā chīn iú-hàu pē-bó. Bat chi̍t pái lāu-bó pēⁿ tîm-tāng lōa-kú, i chiū ho̍k-sāi bô lī sin-piⁿ, chìn hōng tê-thng. Ū sî phâng io̍h beh hō͘ lāu-bó chia̍h, lāu-bó tek-khak m̄ chia̍h; i khòaⁿ lāu-bó hiah kan-khó͘, ka-tī siūⁿ beh kā i pun hit ê kan-khó͘ sī bē ē, chiū sòa thè i chia̍h io̍h; sī beh hō͘ lāu-bó ê sim hoaⁿ-hí. Iā chia̍h chhe it cha̍p gō͘ chia, kiám tōa tǹg hō͘ lāu-bó chia̍h, sī in-ūi ke-lāi sàn-hiong. 長老出世tī 1840年12月26日,企起tī彰化街。長老自細做工就不止殷勤,也盡有孝父母。Bat一擺老母病沈重偌久,伊就服事無離身邊,進奉茶湯。有時捧藥beh hō͘老母食,老母的確m̄食;伊看老母hiah艱苦,家己想beh kā伊分hit ê艱苦是bē會,就續替伊食藥;是beh hō͘老母ê心歡喜。也食初一、十五齋,kiám大頓hō͘老母食,是因為家內散hiong。
Khah chá tang-sî i bat thiaⁿ-kìⁿ Thoân-tō Gô͘ Bûn-pin kóng tō-lí, i ê sim siūⁿ ài beh thàn, m̄-kú lāu-bú teh chó͘-tòng, só͘-í m̄ káⁿ koh khì. Chha-put-to hit sî tú-tio̍h ke-lāi kāu pēⁿ-thiàⁿ sòa sí saⁿ sì ê gín-ná, bē bián-tit tōa hoân-ló kek sim. Chóng-sī ná kāu tāi-chì chiū sòa ná jia̍t sim khì ho̍k-sāi pu̍t. 較早tang時伊bat聽見傳道吳文彬講道理,伊ê心想ài beh趁,m̄-kú老母teh阻擋,所以m̄敢koh去。差不多hit時tú著家內kāu病痛續死3、4個囡仔,bē免tit大煩惱激心。總是那kāu代誌就續那熱心去服事佛。
Ū chi̍t ji̍t chhut khì bé kim, hiuⁿ, chek beh tńg-lâi tú-hó tī lō͘-n̍i̍h thiaⁿ-kìⁿ Thoân-tō N̂g Bō͘-sēng, teh kóng tō-lí. Tú hit-tia̍p N̂g Sian-siⁿ teh kóng-khí thâu chi̍t siú ê si kóng, 有一日出去買金、香,即beh轉來tú好tī路--n̍i̍h聽見傳道黃茂盛,teh講道理。Tú hit-tia̍p黃先生teh講起頭一首ê詩講:
“Thiⁿ-tiong só͘ poe ê chiáu-chiah, 「天中所飛ê鳥隻,
Siōng-tè chhòng hō͘ chia̍h kàu-gia̍h.” 上帝創hō͘食夠額」。
Tùi án-ni thiaⁿ-liáu siū kám-kek, siūⁿ kóng, Chiáu-chiah bô chèng choh, Siong-te h3 i chiah kau pui lut-lut, long bô khiàm-khoeh pòaⁿ hāng, góa chò kàu bô mê kāng bô ji̍t, iā chin khiàm-khoeh, sī hō͘ chhâ-thâu pu̍t-á chhiúⁿ kàu khiàm-khoeh. Sûi-sî chiong chhiú-n̍i̍h só͘ the̍h ê kim, hiuⁿ, chek khì hêng tiàm-n̍i̍h. Tùi án-ni koat-ì hoán-hóe lâi sìn Chú; hit sî i 56 hòe. Tùi án-ni聽了受感激,想講,鳥隻無種作,上帝hō͘伊食到肥lut-lut,攏無欠缺半項,我做到無暝共無日,也真欠缺,是hō͘柴頭佛仔搶到欠缺。隨時將手n̍i̍h所提ê金、香,即去還店n̍i̍h。Tùi án-ni決意反悔來信主;hit時伊56歲。
Kàu 59 hòe ji̍p Sèng-hōe. Tī kàu-hōe put-chí jia̍t-sim, kòe bô lōa kú chiū hō͘ hōe-iú kéng i tng tiúⁿ-ló ê chit.kàu tng chit chiū put-chí chhut la̍t teh lī-ek kàu-hōe. Hōe-iú nā chi̍t nn̄g lé-pài bô lâi, i chiū liâm-piⁿ kàu in tau khì biān-lē i. Hoān-nā hōe-iú ê só͘-chāi i hán-tit làng chi̍t goe̍h ji̍t bô kàu; sui-jiân sī lō͘ hn̄g i iā bô hiâm tio̍h-bōa liáu kang. 到59歲入聖會。Tī教會不止熱心,過無偌久就hō͘會友揀伊當長老ê職。到當職就不止出力teh利益教會。會友若一兩禮拜無來,伊就liâm-piⁿ到in兜去勉勵伊。凡若會友ê所在伊罕tit làng一月日無到;雖然是路遠伊也無嫌著磨了工。
Tiúⁿ-ló sī chò hoàn pûi-liāu ê thâu-lō͘; thiaⁿ tō-lí bô lōa-kú, i chiū oa̍t-tô͘ chò cha̍p hòe-á seng-lí, taⁿ teh sì-kè bē sòa kan-chèng lán ê Chú ê Hok-im. Tú-tio̍h nā ū ki-hōe, chiū sòa bē kò͘-tit bē mi̍h, choan-bū kóng tō-lí. Ū-sî kóng kàu mi̍h hō͘ lâng thau-the̍h lōa-chē khì; ū-sî kóng kàu àm bong-bong chiah ji̍p mn̂g. I koh ū li̍p chi̍t ê goān chiū-sī gō͘ ji̍t kú chò seng-lí, kàu tē la̍k ji̍t (= pài-la̍k) chiū choan kang kōaⁿ chi̍t bīn lô sì-kè kòng, kiò lâng lâi thiaⁿ i kóng Iâ-so͘. Ū-sî ko͘-put-chiong hō͘ kang-tiâⁿ pa̍k teh thàn chîⁿ, bē-tit khì pò͘-tō, i chiū chiong hit ji̍t só͘ thàn ê chîⁿ it-chīn hiàn tī kàu-hōe. 長老是做販肥料ê頭路;聽道理無偌久,伊就越途做雜貨仔生理,今teh四界賣續干證咱ê主ê福音。Tú著若有機會,就續bē顧tit賣物,專務講道理。有時講到物hō͘人偷提偌濟去;有時講到暗摸摸才入門。伊koh有立一個願就是5日久做生理,到第6日(=拜六)就專工kōaⁿ一面鑼四界摃,叫人來聽伊講耶穌。有時姑不chiong hō͘工程縛teh趁錢,bē tit去佈道,伊就將hit日所趁ê錢一盡獻tī教會。
I teh bē cha̍p-hòe-á tiong-kan iā ū tê-kho͘, āu-lâi lâng lóng kóng i, “Gō͘ ji̍t bē tê-kho͘, La̍k ji̍t kóng Iâ-so͘.” 伊teh賣雜貨仔中間也有茶kho͘,後來人攏講伊:「五日賣茶kho͘,六日講耶穌。」
I iā siông-siông kap Mûi Bo̍k-su, Lîm Bo̍k-su khì pò͘-tō. Bat chi̍t pái kap Lân I-seng khì pò͘-tō poa̍h-lo̍h chhim-chúi, khiok chin kan-khó͘. Tùi tú-tio̍h gûi-hiám chiū ná chai sè-kan m̄-sī kú-kú ê só͘-chāi, chiū koh khah chhut-la̍t chò Chú ê kang. 伊也常常kap梅牧師、林牧師去佈道。Bat一擺kap蘭醫生去佈道poa̍h落深水,卻真艱苦。Tùi tú著危險就那知世間m̄是久久ê所在,就koh較出力做主ê工。
Chiang-hòa khí chi̍t keng lé-pài-tn̂g, sǹg sī lán Tâi-oân tē it tōa keng-ê. Tiúⁿ-ló bô lī mê ji̍t koan-sim teh tàu siat-hoat khí pài-tn̂g ê tāi-chì. 彰化起一間禮拜堂,算是咱台灣第一大間仔。長老無離暝日關心teh鬥設法起拜堂ê代誌。
Iā ū khioh cha̍p kúi ê gîn-chîⁿ goân-té beh chò koaⁿ-chhâ pún. Kàu khí pài-tn̂g hit-sî sòa chiong hiah ê gîn chān khí pài-tn̂g ê só͘-hùi. Pêng-sò͘ i iā siông-siông hoaⁿ-hí chhut chîⁿ hiàn chò kàu-hōe ê lō͘-ēng. 也有拾十幾個銀錢原tú beh做棺材本。到起拜堂時續將hiah ê銀贊起拜堂ê所費。平素伊也常常歡喜出錢獻做教會ê路用。
Chìn-thoân-peh sui-jiân 59 hòe chiū ji̍p kàu, goân-pún lóng m̄ bat jī, iáu-kú chhut-la̍t o̍h pe̍h-ōe-jī kàu chin se̍k. Éng-éng khah chá khí-lâi chhûn-pān kang lâi khòaⁿ Sèng-chheh, gîm-si, kî-tó. 進傳伯雖然59歲就入教,原本攏m̄ bat字,iáu kú 出力學白話字到真熟。往往較早起來存辦工來看聖冊、吟詩、祈禱。
Kàu 1907 nî 3 goe̍h kan chiū khí phòa-pēⁿ, bē-tit khì chò seng-lí. Chóng-sī iû-goân bián-kióng khì thàm hōe-iú. Chhâ-khó Tiúⁿ-ló khí pēⁿ ê in-toaⁿ sī tùi le̍k-lō͘ kòe-thâu só͘ tì. Kàu 4 goe̍h kan chiū bē chhut mn̂g, pēⁿ-sè ná siong-tiōng, chia̍h io̍h bô kong-hāu. Tī chit sî ke-lāi ê lâng mn̄g i khòaⁿ ū beh hoan-hù sím-mi̍h ōe? I kóng bô sím-mi̍h pa̍t mi̍h ōe thang hoan-hù, chí-ū chi̍t kù chò tē it iàu-kín, chiū-sī, Lín tio̍h chò Iâ-so͘ chin-si̍t ê ha̍k-seng, tòe góa kiâⁿ thiⁿ-lō͘. Kàu 5 goe̍h 1 ji̍t chiū pêng-an hō͘ Chú chiap-la̍p tńg khì I ê sèng kok. 到1907年3月間就起破病,bē tit去做生理。總是猶原勉強去探會友。查考長老起病ê因端是tùi le̍k-lō͘ 過頭所致。到4月間就bē出門,病勢那傷重,食藥無功效。Tī這時家內ê人問伊看有beh吩咐甚mi̍h話?伊講無甚mi̍h別物話thang吩咐,只有一句做第一要緊,就是:「Lín著做耶穌真實ê學生,tòe我行天路」。到5月1日就平安hō͘主接納轉去伊ê聖國。
“I soah i ê tio̍h-bôa, kong-lô iā tòe i”. 「伊煞伊ê著磨,功勞也tòe伊」。
(Tâi-lâm Kàu-hōe-pò tè 291 koàn, 1909 nî 6 ge̍h) (台南教會報第291卷,1909年6月)
回上一頁    日治時期,   1909年,   散文